The Government was committed to resolving the outstanding issues. |
Правительство считает своим долгом решить остающиеся проблемы. |
doing some fine cross-checking, resolving small mysteries, reviving an entire era. |
сделать несколько прекрасных перепроверок... Решить маленькие тайны... Возродить целую эпоху. |
It was only organizational changes and more intensive supervision of the assembly line that succeeded in resolving these problems by the end of 1916. |
И только организационные изменения и усиления контроля на сборочной линии позволили решить данную проблему к концу 1916 года. |
He, therefore, reiterated the importance of resolving that problem so that the Committee might continue to fulfil its responsibilities as effectively as possible. |
Оратор вновь указывает на необходимость решить эту проблему, чтобы Комитет мог эффективно выполнять свои функции. |
The advance party agreed to this request in the hope of resolving the dispute so that the mission could go forward. |
Передовая группа согласилась с этой просьбой в надежде решить спор, с тем чтобы продолжить проведение миссии. |
Rather than resolving the Organization's problems, disproportionate assessments would therefore create new problems for other States which lacked the capacity to increase their contributions. |
Таким образом, вместо того чтобы решить проблемы Организации, непропорционально высокие взносы приведут к созданию новых проблем для других государств, которые не имеют возможности для увеличения размера выплачиваемых ими взносов. |
The Chairman: I thought about our resolving the problem right away as one option, but I am not sure whether we can do that. |
Председатель: Я думал решить эту проблему незамедлительно в качестве одного из вариантов, но не уверен, сможем ли мы это сделать. |
There were many ways of resolving the problem of access to education in the mother tongue. |
В целом, существует множество способов решить проблему доступа к образованию на родном языке |
The comprehensive nature of the outcome document of the special session convincingly shows that resolving humanity's challenges in all areas without the full participation of women is impossible. |
Комплексный характер итогового документа специальной сессии убедительно свидетельствует, что решить стоящие перед человечеством задачи во всех сферах без полноправного участия женщин невозможно. |
We express our hope that during the fifty-ninth session of the General Assembly, Member States will succeed in resolving the pending issues and will achieve tangible results. |
Мы надеемся, что в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи государствам-членам удастся решить остающиеся нерешенными вопросы и добиться ощутимых результатов. |
Is there an alternative way of resolving these problems? |
Есть ли какой-нибудь альтернативный способ решить эти проблемы? |
The signing of the Darfur Peace Agreement in Abuja under the gracious aegis of the African Union affirmed the Government's serious commitment to resolving the problem of Darfur peacefully. |
Подписанное в Абудже под благодатной эгидой Африканского союза Мирное соглашение по Дарфуру подтверждает серьезное намерение правительства решить вопрос Дарфура мирным путем. |
The world, in short, is facing a structural challenge for job creation, one that growth alone appears incapable of resolving. |
Таким образом, речь идет о структурной проблеме обеспечения занятости, которую, как представляется, невозможно решить лишь на основе экономического роста. |
In such cases, the General Assembly had underscored that the only way of resolving the dispute was through negotiations between the parties concerned. |
Применительно к таким случаям Генеральная Ассамблея подчеркнула, что решить подобный спор можно только путем переговоров между заинтересованными сторонами. |
It is necessary to make the language modern, to look for consensus in terminology issues, forever resolving the issues of translating international and foreign words into Kazakh language. |
Надо сделать язык современным, искать консенсус в вопросах терминологии, раз и навсегда решить вопрос о переводе на казахский язык устоявшихся международных и иностранных слов. |
I am committed to resolving the issues of missing Kuwaiti and third-country nationals and missing Kuwaiti property as soon as possible with the cooperation of the two parties. |
Я преисполнен решимости как можно скорее решить вопросы пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран и пропавшей кувейтской собственности в сотрудничестве с двумя сторонами. |
Future improvements in the timely issuance of documents are dependent on resolving the significant challenges stemming from the increased documentation workload, a scarcity of resources and last-minute requests by author departments. |
Для дальнейшего улучшения показателя своевременного выпуска документов потребуется решить значительные проблемы, связанные с увеличением объема документации, нехваткой ресурсов и тем, что департаменты-составители направляют просьбы в последний момент. |
For these reasons it was said that resolving basic rules in a B2B context as a preliminary step was desirable, and that complex questions relating to consumers could be addressed at a later stage. |
Именно поэтому было отмечено, что в качестве предварительного шага желательно решить вопрос об основных правилах в контексте КС-КС и что сложные вопросы, связанные с потребителями, могут быть рассмотрены на более позднем этапе. |
They do not offer a "magic bullet" for resolving financing gaps, but can be a useful means to access private finance as well as create greater competition within the infrastructure development and management industry. |
Они не являются «чудодейственным средством», с помощью которого можно решить проблемы, связанные с дефицитом средств, однако, они представляют собой действенное средство получения доступа к частным ресурсам, а также усиление конкуренции в сфере развития инфраструктуры и управления ею. |
Notwithstanding the acknowledgement that resolving all open issues in due time is a big challenge, the DTP Chair confirmed that the road map will be followed as planned. |
Признав, что решить все оставшиеся вопросы в установленные сроки будет весьма сложно, Председатель РПИ подтвердил, что работа будет проводиться по плану. |
Staff at the centre draw up individualized plans for working with the children's families, specify timeframes and provide opportunities for resolving family problems while the children are at the centre. |
Сотрудники Центра разрабатывают индивидуальный план работы с семьей ребенка, оговаривают сроки, дают возможность решить семейные проблемы пока ребенок находится в Центре. |
Had the leadership of Azerbaijan been sincere about finding solutions for its refugees and internally displaced persons, it would have done so in the past two decades and would have channelled its budget towards permanently resolving the issue. |
Если бы руководство Азербайджана действительно хотело помочь своим беженцам и внутренне перемещенным лицам, за двадцать лет оно бы уже давно это сделало и направило бюджетные средства на то, чтобы окончательно решить эту проблему. |
In the considered view of President Gbagbo, there was no alternative to resolving the issue of Article 35 except by the strict constitutional procedure of a referendum. |
Президент Гбагбо сообщил о своей глубокой убежденности в том, что решить проблему, связанную со статьей 35, можно единственным путем: строго следуя конституционной процедуре референдума. |
If we do not succeed in addressing the problems adequately and resolving them, national imperatives may encourage States to find alternative solutions which may well jeopardize the achievements of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Если нам не удастся надлежащим образом рассмотреть и решить эти проблемы, национальные императивы могут побудить государства к поиску альтернативных решений, которые вполне могут поставить под угрозу успехи, достигнутые в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
These pending issues continue to be the subject of intensive consultations and I am sure that with further effort and good will the Conference will succeed in resolving them. |
Эти нерешенные вопросы по-прежнему являются предметом активных консультаций, и я убежден, что, приложив дополнительные усилия и проявив добрую волю, Конференция сможет успешно решить их. |