Consecutive legislations were enacted to guarantee human rights to such freedoms as residence, movement, personal liberty, expression and opinion, etc. |
Был принят целый ряд законов, гарантирующих права человека, включая право на жилище, передвижение, свободу личности, свободу убеждений и их свободное выражение и т.д. |
Refuses to hand over to the authorities, without reasonable motive, a person who is accused or pursued or convicted, and who is in the residence or dwelling of the person to whom the request is made; |
отказывая властям без оправданных оснований в выдаче обвиняемого, разыскиваемого или преступника, находящегося в месте проживания или жилище разыскиваемого лица; |
Certain novelties have been included regarding custody, entering residence and other premises and the search of residence and people, considering that measures restricting the freedom of movement and infringing upon the right of privacy were involved. |
Были приняты определенные новшества в отношении лишения свободы, проникновения в жилище и другие помещения и обыска жилища и личного досмотра, с учетом того, что здесь речь идет о мерах, ограничивающих свободу передвижения и нарушающих право на неприкосновенность частной жизни. |
The residence must be a legal residence. |
Жилище должно соответствовать установленным нормам. |
Authorities of local public administration shall return his previous residence to the person who lost his residence as a result of an illegal conviction and in the event that this is not possible, shall offer an equivalent residence in the same locality. |
Местные органы государственной власти возвращают этому лицу его прежнее место проживания, утраченное в результате неправосудного обвинительного приговора, а если это невозможно - предоставляют ему аналогичное жилище в том же населенном пункте. |
The soldiers forcibly entered her residence during an operation cordoning off the residence of Bhabananda Choudury, who was detained for questioning about the political activities of his brother, Bul Choudhury, an activist of the United Liberation Front of Assam (ULFA). |
Эти солдаты ворвались в ее жилище в ходе операции по блокированию дома Бхабананды Чоудури, который был задержан для проведения допроса относительно политической деятельности его брата, Була Чоудури, активиста Объединенного фронта освобождения Ассама (ОФОА). |
When reaching an agreement on joint custody the parents are to decide with which of them the child shall have its legal home, and thus where its residence shall generally be. |
При достижении такой договоренности о совместном попечительстве над ребенком родители должны решить, чье жилище будет считаться его официальным местом жительства и соответственно основным местом проживания. |
A number of private condominiums in China are named Fuchun Mountains Residence after the painting. |
Ряд частных кондоминиумов в Китае носит название «Жилище в горах Фучунь» именно в честь этой акварели. |