Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Residence - Жилище"

Примеры: Residence - Жилище
The information requested during registration (optional) will be used to provide access to information and newsletter Residence Estate Quarrata. Информации, требуемой согласно записи (по желанию) будут использоваться для предоставления доступа к информации и новостей Жилище недвижимости Quarrata.
The Special Rapporteur visited the destroyed residence of the Al Dalou family, which lost 10 family members, including four young children during the attack. Специальный докладчик посетил разрушенное жилище семьи ад-Далу, десять членов которой, включая четверых детей, погибли во время нападения.
Once, he breaks into the governor's residence and makes off with a hoard of gold. Однажды, он врывается в жилище губернатора и крадёт его запасы золота.
In 2005/06 the audit process was made more robust by each residence being audited and reported against individually. В 2005/06 году проверка стала более эффективной, поскольку в ее ходе проверялось каждое жилище и по каждому из них составлялся отчет.
You accompanied me once to my former residence in London, 221B. Ты была в моем жилище на Бейкер-стрит 221Б.
It was further said that the police often went to his residence to harass him, which caused him to leave his home to live on the streets. Далее утверждалось, что полицейские часто без всякого повода заявлялись в его жилище, в связи с чем Чень Ган был вынужден покинуть свой дом и жить на улице.
Their residence was one of eight standard houses in Woomera township, considered to be an alternate place of detention by the Department. Их жилище представляет собой один из восьми стандартных домов в жилой зоне в Вумере, которая рассматривается министерством как альтернативное место содержания задержанных иммигрантов.
Their residence was one of eight standard houses in Woomera township, considered to be an alternate place of detention by the Department. Mrs. Bakhtiyari and her three daughters are able to leave the house provided they are escorted by correctional officers. Их жилище представляет собой один из восьми стандартных домов в жилой зоне в Вумере, которая рассматривается министерством как альтернативное место содержания задержанных иммигрантов.
Under the two property regimes there is property that is specially protected: the chattel property used in the home or as a tool used by one or both for work, and the right to the lease of the family residence. В рамках обоих режимов собственности следующее имущество защищается в особом порядке: движимое имущество, используемое дома или в производственных целях одним или обоими супругами, а также семейное жилище с точки зрения права на его сдачу в аренду.
(c) The person's body, clothes, personal, residence, workplace or vehicle bear traces clearly suggesting his or her participation in the commission of the crime; с) если на теле, одежде или предметах при нем, используемых им вещах, в его жилище, на рабочем месте или в его транспортном средстве обнаружены явные следы, указывающие на его причастность к совершению преступления;
The right to freedom of residence safeguards the special interests of individuals in preventing any intrusion in their private dwellings. Правом на свободу выбора местожительства обеспечивается защита особых интересов личности в предотвращении любого вторжения в ее частное жилище.
Indeed, the constitutional protection covers not only residence as defined above, but also any private dwelling, even temporary, where an individual carries out his/her activity. Фактически конституционная защита охватывает не только место жительства в том виде, как это определено выше, но и любое частное жилище, даже временное, в котором частное лицо осуществляет свою жизнедеятельность.
(c) Other measures adopted with the aim of securing rights concerning residence с) Прочие меры, принимаемые в целях обеспечения реализации права на жилище
Once the conditions required under Decree-Law 55/95/M, of 31 October have been satisfied, with the amendments introduced by Law 1/1999 of 20 December which regulates entry to and residence in Macau, there are no further restrictions on the right to housing. Если удовлетворены условия, предусмотренные Декретом-законом 55/95/М от 31 октября с исправлениями, внесенными Законом 1/1999 от 20 декабря о порядке въезда и проживания в Макао, то других ограничений для права на жилище не существует.
In particular, the fundamental right to freedom of movement and to choose one's own residence, as well as the right to housing are jeopardized. В частности, ставится под угрозу осуществление основополагающего права на свободу передвижения и выбора местожительства, а также права на жилище.
The Committee urges the Hong Kong Government to review the seven-year residence rule applied before providing housing to immigrant families from China, with a view to ensuring their right to adequate housing. Комитет настоятельно предлагает правительству Гонконга пересмотреть правила, в соответствии с которыми жилье семьям иммигрантов из Китая может предоставляться только после семи лет проживания в Гонконге, с тем чтобы обеспечить их право на достаточное жилище.
Under article 10, refugees regularly admitted to the Niger are treated equally with nationals with regard to access to education, health care and housing, personal safety, security of their possessions, freedom to choose their residence and freedom of movement. В статье 10 говорится, что беженцы, находящиеся на территории Нигера на законных основаниях, имеют равные с гражданами страны права на образование, охрану здоровья, жилище, личную безопасность и сохранность имущества, а также на свободный выбор места проживания и свободу передвижения.
In particular, personal freedoms, freedom of residence, establishment and expatriation, freedom of assembly and association, freedom of thought, conscience and religion shall be guaranteed. В частности, гарантируются свобода личности, право на жилище, свобода выбора места жительства и передвижения, свобода собраний и ассоциаций, выражения мнений, свобода совести и вероисповедания.
This aspect of the right not to be arbitrarily displaced implicitly derives from the rights to freedom of movement and residence, to the inviolability of the home and to housing. Этот аспект права не подвергаться произвольному переселению косвенно вытекает из права на свободу передвижения и выбора места проживания, права на неприкосновенность жилища и права на жилище.
On these grounds provisions are prescribed and methods of protective measures such as distancing from residence, or other housing, prohibition of approach, prohibition of harassment and stalking, mandatory health treatment from addiction and mandatory psychosocial treatment. В связи с этим устанавливаются правила и порядок принятия таких профилактических мер, как запрет на проникновение в квартиру совместного проживания или другое жилище, запрет на приближение, запрет на запугивание и преследование, принудительное лечение от наркотической зависимости и принудительное психосоциальное лечение.
Several witnesses stressed that these restrictions had deprived them of other essential rights such as their right to choose their residence, their right to an adequate standard of living, food and housing, their right to work, as well as their rights to health and education. Многие свидетели подчеркнули, что эти ограничения лишают их других основополагающих прав, таких, как право свободного выбора местожительства, право на достаточный жизненный уровень, включающий достаточное питание и жилище, право на труд, а также право на охрану здоровья и образование.
In general human rights law, by contrast, this prohibition is only implicit in various provisions, in particular the right to freedom of movement and choice of residence, freedom from arbitrary interference with one's home and the right to housing. В общем праве прав человека, напротив, такой запрет лишь подразумевается в различных положениях, в частности связанных с правом на свободу передвижения и выбора места жительства, правом не подвергаться произвольному посягательству на жилище и правом на жилище.
Other civil rights, in particular the right to freedom of movement and residence within the border of the State and economic, social and cultural rights, in particular the rights to housing and the Прочие гражданские права, и в частности право на свободу передвижения и проживания в пределах государства, а также экономические, социальные и культурные права, и в частности право на жилище и право
There is no plan to reduce the period of residence required in order for a person to enjoy the right to housing. По линии права на жилище не предвидится никакого сокращения предусмотренных сроков проживания.
The right to housing is guaranteed by the Constitution, which sets out that "Every Chadian has the right to freely choose his or her domicile or residence anywhere in the national territory" (art. 43). Право на жилище гарантируется Конституцией, которая гласит, что "каждый чадец имеет право свободно выбрать место своего проживания в любой части территории страны" (статья 43).