Any non-authorized use and/or reproduction of the trademarks and/or the contents included in the web-site, or any infringement of the legislation in force by thirds, is not permitted and therefore any not authorized use is pursued before the competent Authorities. |
Любое несанкционированное использование и (или) воспроизведение товарных знаков и (или) контента, содержащегося на данном веб-сайте, или любое нарушение действующего законодательства третьими лицами запрещаются, и, соответственно, в случае любого несанкционированного использования дело будет передано на рассмотрение в компетентные органы. |
Any other use of materials on the Klöckner Pentaplast Website - including reproduction for purposes other than those noted above, modification, distribution, or republication is strictly prohibited without the prior written permission of the Klöckner Pentaplast Companies or the respective copyright-owner. |
Строго запрещается любое использование материалов, размещенных на Веб-сайте Клёкнер Пентапласт, в других целях, включая воспроизведение с целью, отличной от вышеуказанного, модификацию, дистрибуцию или переиздание без предварительного письменного согласия компаний Клёкнер Пентапласт или соответствующего владельца авторских прав. |
The first major review occurred in 1974 when the Whitlam Government appointed the Copyright Law Committee, chaired by Justice Franki, to examine the impact of reprographic reproduction on copyright law in Australia. |
Первая крупная поправка к закону созрела в 1974 году, когда правительство Уитлема поручила Комитету по законодательству об авторском праве, под председательством судьи Франки, изучить влияние репрографическое воспроизведение на авторском праве в Австралии. |
The USSR would then have been forced to implement the somewhat stronger provisions of the 1971 Paris version, which in particular explicitly recognized an author's exclusive rights to reproduction, performance, and broadcast of a work. |
Когда вступила в силу парижская версия конвенции, присоединение к более ранней женевской версии стало невозможным и СССР пришлось бы принять более строгие положения парижской версии 1971 года, которые, в частности, ясно признавали исключительные права автора на воспроизведение, исполнение и передачу произведения. |
The rights provided under Copyright law include the rights of reproduction of the work, communication of the work to the public, adaptation of the work and translation of the work. |
Права, предусмотренные в соответствии с законодательством об авторском праве включают в себя права на воспроизведение, публичное распространение, адаптацию произведения и его перевод на иностранный язык. |
It recognizes the conscience clause to protect the freedom and independence of journalists, protect information sources and ensure that the faithful reproduction and reasonable verification of information do not fall under the scope of offence, all in an effort to modernize the applicable criminal legislation. |
В качестве элемента модернизации действующего уголовного законодательства он включает признание пункта о свободе совести в целях защиты свободы и независимости журналистов, положение о защите источников информации, а также непривлечении к ответственности за достоверное воспроизведение и оправданную правдивость информации. |
The music industry encompasses the production, reproduction and dissemination of recordings, live performances, broadcasts, rentals, transmission via cable or satellite, and so on. |
Музыкальная индустрия включает изготовление, воспроизведение и распространение записей, представление произведений в живом исполнении, передачу произведений в эфир, прокат записей, передачу произведений по каналам кабельной и спутниковой связи и т.д. |
Their exclusive rights cover the reproduction of the phonogram, the right to distribute the phonogram by sale or rental, and the right to import copies of the phonogram. |
Их исключительные права охватывают воспроизведение фонограммы, возможность переделывать и видоизменять фонограмму, право на распространение фонограммы путём продажи или сдачи в прокат, а также право на импорт экземпляров фонограммы в целях распространения. |
It was noted that a trademark might be deemed conflicting with a well-known mark if the whole or substantial part thereof represents reproduction, imitation, translation or transliteration of the well-known mark. |
Было отмечено, что та или иная торговая марка может находиться в состоянии коллизии с какой-либо известной торговой маркой, если вся она или какая-либо ее значительная часть представляет собой воспроизведение, имитацию, перевод или транслитерацию этой известной торговой марки. |
(e) Lectures or courses given at teaching establishments may be freely annotated and collected, but their publication or reproduction, whether total or partial, is prohibited without the written authority of the person who delivered them (art. 67); |
е) лекции или уроки в учебных заведениях могут свободно аннотироваться и записываться, однако запрещается их публикация или полное или частичное воспроизведение без письменного разрешения лектора (статья 67); |
Research Department "Main Metrological Center of the State Service of Time and Frequency" ensures the reproduction of the national time scale, and also provides the state needs in the reference time and frequency signals and in information about the Earth rotation parameters. |
ВНИИФТРИ выполняет функции Главного метрологического центра Государственной службы времени и частоты (ГМЦ ГСВЧ), обеспечивает воспроизведение национальной шкалы времени, а также обеспечивает потребности государства в эталонных сигналах времени и частоты и в информации о параметрах вращения Земли. |
(a) The reproduction of passages or sections of works already published and the insertion, even in their entirety, of small compositions by another author within the body of a larger work, provided that the source and the names of the authors are given; |
а) воспроизведение пейзажей или уже опубликованных фрагментов произведения и включение, пусть даже дословное, небольших чужеродных фрагментов в более крупное произведение при обязательном указании источника и имени авторов; |
Reproduction of any part of this work by any means without |
Воспроизведение любой части настоящего труда любыми |
(e) Reproduction in newspapers, magazines or other periodicals or communication to the public of political speeches, lectures, addresses, expressions of opinion intended for the public domain and similar works, including statements made in the course of judicial proceedings. |
е) воспроизведение в газетах, журналах и других периодических изданиях либо публичное сообщение произнесенных публично политических речей, лекций, обращений, суждений пропагандистского характера и других аналогичных произведений, включая речи, произнесенные в ходе судебных процессов. |