The end result of any cloning process was the creation or reproduction of a human embryo. | Конечным результатом любого процесса клонирования является создание или воспроизводство человеческого эмбриона. |
Integrate unpaid care work and social reproduction into the formulation and evaluation of macroeconomic policies | интегрировать неоплачиваемую работу по уходу и социальное воспроизводство в разработку и оценку макроэкономической политики; |
A gender analysis to projects requires an examination of the results for women and men in the areas of production, reproduction and community management. | Гендерный анализ проектов требует изучения результатов их осуществления для женщин и для мужчин в таких областях, как производство, воспроизводство и общинное управление. |
Reproduction is one of the most important and profound aspects of human life and relationships. | Воспроизводство - один из наиболее важных и глубоких аспектов человеческой жизни и взаимоотношений. |
They ask if it should have reproduction in it, or metabolism, or evolution. | Обсуждают, следует ли включать туда воспроизводство, метаболизм, эволюцию. |
Although the report mainly represents a reproduction of documents, it nevertheless clearly shows the scope and intensity of the activities conducted by the Council during the past year. | Хотя доклад главным образом представляет воспроизведение документов, тем не менее он четко показывает охват и напряженность деятельности, осуществляемой Советом в течение прошлого года. |
The commercial reproduction of information or data, in particular its commercial use of texts, text parts or images of the set of pages and references to me requires my consent, unless is it is an analogy with citations or links to other websites/ weblogs. | Коммерческих воспроизведение информации или данных, в частности, ее коммерческое использование текстов, частей или изображения множества страниц и ссылок на меня требует моего согласия, если это аналогия с цитаты или ссылки на другие сайты/ блоги. |
By transmitting or posting any communication or material to this site you agree that IN and any of its affiliates may use your communication as material for any purpose, including reproduction, transmission, publication, broadcast and posting. | Передавая или отправляя любую информацию или материалы на данный Сайт вы соглашаетесь, что компания IN и любая дочерняя компания могут использовать вашу информацию в качестве материала в любых целях, включая воспроизведение, передачу, публикацию, трансляцию и пересылку. |
Piracy: unauthorized reproduction of an article in breach of copyright. | пиратство: несанкционированное воспроизведение данного продукта в нарушение авторских прав. |
The first major review occurred in 1974 when the Whitlam Government appointed the Copyright Law Committee, chaired by Justice Franki, to examine the impact of reprographic reproduction on copyright law in Australia. | Первая крупная поправка к закону созрела в 1974 году, когда правительство Уитлема поручила Комитету по законодательству об авторском праве, под председательством судьи Франки, изучить влияние репрографическое воспроизведение на авторском праве в Австралии. |
Lack of resources within the Department has hampered the timely distribution of publications, and lack of resources in the Department of General Assembly Affairs and Conference Services has seriously delayed the reproduction of some publications. | Нехватка ресурсов в рамках Департамента препятствовала своевременному распространению публикаций, а нехватка ресурсов в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию серьезно задерживала размножение некоторых публикаций. |
WMO is not in a position to host and provide adequate facilities and offices (translation, reproduction, etc.) to meetings outside the normal activities of WMO. | ВМО не имеет возможности для проведения у себя и предоставления соответствующих средств для обслуживания (письменный перевод, размножение документации и т.д.) заседаний вне рамок регулярной деятельности ВМО. |
Quick-impact project for the Arthur Grimes Law School for the renovation, rehabilitation and reproduction of legal reference materials, to train legal professionals for the judiciary and the Ministry of Justice | Осуществление в Школе права им. Артура Граймса проекта с быстрой отдачей, предусматривающего обновление, восстановление и размножение справочных материалов, необходимых для подготовки специалистов по вопросам права для судебных органов и министерства юстиции |
Along with an earlier case of parthenogenesis in the bonnethead (Sphyrna tiburo), this event suggests that asexual reproduction may be more widespread in sharks than previously thought. | Поскольку ранее случай партеногенеза был зафиксирован у молотоголовой акулы, то вполне возможно, что у акул бесполое размножение распространено шире, чем считалось ранее. |
The services included were medical, library, computing, printing and reproduction, housing and headquarters procurement, while personnel, finance and general services remained the separate responsibility of each organization. | Такие общие службы включали в себя медицинскую службу, библиотеку, вычислительный центр, типографию и размножение документации, службу по жилищно-бытовым вопросам и службу закупок для штаб-квартир организаций, а кадровые, финансовые службы и системы общего обслуживания остались в раздельном ведении каждой организации. |
It must be a copy, a reproduction. | Конечно, это копия, репродукция. |
This, My Lords, is the reproduction of the stolen micro-key. | Это, уважаемые лорды, репродукция похищенного микро-ключа. |
According to the above-cited study on Biological and Social Reproduction of the Uruguayan Population, 24% of women surveyed had never had a gynaecological consultation unless it was related to pregnancy. | По данным упомянутого выше исследования "Биологическая и социальная репродукция населения Уругвая", 24 процента опрошенных женщин посещали гинеколога только в период беременности. |
The reproduction of various scenes in Battlefield 3 are highly accurate of their real-life counterparts such as the Grand Bazaar. | Репродукция различных мест действия в Battlefield 3 очень похожа на реальные объекты, как, например, Большой базар в Тегеране. |
Reproduction of "New Day." | Репродукция картины «Новый день». |
Since 1992, official documents had been edited on computer and transmitted in electronic form either to copy preparers or directly to the reproduction shop. | С 1992 года официальные документы издаются на компьютере и передаются в электронной форме либо сотрудникам по подготовке копий, либо непосредственно в цех размножения документов. |
Consumable stationery items and general office supplies, data-processing and reproduction supplies, local printing of forms. | Расходные канцелярские принадлежности и общие канцелярские принадлежности, принадлежности для обработки данных и размножения документов, печатание бланков на месте. |
(a) The abolishment of 39 Trades and Crafts posts and 22 General Service (Other level) posts in the Reproduction Unit and the Distribution Unit, reflecting the completion of the shift to an entirely digital printing operation (see table 2.6, item 4); | а) упразднения 39 должностей категории рабочих и 22 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Группе размножения документов и Группе распространения документов ввиду завершения перехода к использованию цифровой печати для выпуска всех публикаций (см. таблицу 2.6, пункт 4); |
As indicated in the report of the Board, steps are now being taken by the Reproduction Section to quantify levels of paper spoilage and to identify areas of excessive consumption. | Как указывалось в докладе Комиссии, Секцией размножения документов принимаются меры к тому, чтобы определить размер неоправданной траты бумаги и определить места ее излишнего потребления. |
The preparatory meeting will also discuss administrative matters such as registration and the submission and reproduction of papers. | Участники подготовительного совещания также обсудят организационные и административные аспекты, такие, как сроки регистрации, представления и размножения документов. |
Most importantly, they set the stage for lifetime patterns of reproduction and employment. | Самое важное заключается в том, что они закладывают основу для развития тенденций в области деторождения и занятости на весь период жизни. |
They show the importance of shared decision-making concerning marriage, reproduction and medical treatment and the importance for women of obtaining an education and employment and actively contributing to the development process and national renaissance. | Они показывают важность совместного принятия решений по вопросам, касающимся брака, деторождения, медицинской помощи, необходимости для женщин получения образования и оплачиваемой работы и активного содействия процессу развития национального возрождения. |
States parties should ensure that measures are taken to prevent coercion in regard to fertility and reproduction, and to ensure that women are not forced to seek unsafe medical procedures such as illegal abortion because of lack of appropriate services in regard to fertility control. | Государствам-участникам обеспечивать принятие мер в целях недопущения принуждения в том, что касается фертильности и деторождения, а также предотвращать такие ситуации, при которых женщины вынуждены прибегать к небезопасным медицинским процедурам, например к незаконным абортам, из-за отсутствия соответствующих услуг, связанных с контролем за деторождением. |
Health care for women of reproductive age and children covers all biological, health and social aspects of reproduction, maternity, development and health of children, as individuals and as population groups. | Охрана здоровья женщин репродуктивного возраста и детей охватывает все биологические, медицинские и социальные аспекты деторождения, материнства, здоровья и развития детей как индивидуумов и как групп населения. |
Family planning guidance/counselling kits have also been distributed in order to enhance the free and informed choice of modern contraceptive methods in accordance with reproduction options. | Кроме того, сюда же были направлены комплекты справочных и консультативных материалов по вопросам планирования семьи, чтобы таким образом помочь гражданам делать свободный и информированный выбор средств контрацепции, исходя из своих планов в отношении деторождения. |
The few data available on terrestrial ecosystems indicate low acute toxicity but some long-term effects on vertebrate reproduction. | Отдельные имеющиеся данные об экосистемах суши свидетельствуют о низкой степени острой токсичности, при этом они указывают на некоторые долгосрочные последствия для репродуктивной функции позвоночных. |
women have specific needs arising out of their biological reproduction; | женщины имеют особые потребности, вытекающие из их биологической репродуктивной функции; |
The programme promotes knowledge of and respect for reproduction and enables students to value family life and appreciate the responsibilities of parenthood. | Программа дает знания о репродуктивной функции человека и прививает учащимся уважение к деторождению, ценностям семьи и родительским обязанностям. |
In accordance to the provisions of law 3089/2002 on "medical support to human reproduction", provides the terms and requirements for artificial insemination and allows unmarried women to have children in this manner. | В законе 3089/2002 о медицинской поддержке репродуктивной функции человека содержатся условия и требования в отношении искусственного оплодотворения, с помощью которого незамужним женщинам позволяется заводить детей. |
WHO reports a 10 per cent increase in the regular budget over 1990-1991 for activities concerned with maternal and child health, adolescent reproductive health and research on human reproduction. | ВОЗ сообщает о 10-процентном увеличении средств по регулярному бюджету в течение периода 1990-1991 годов на деятельность, связанную с охраной здоровья матери и ребенка, укреплением репродуктивной функции подростков и проведением научных исследований, связанных с репродуктивной функцией человека. |
April 2007: A final draft is completed for translation into official UNECE languages and reproduction for the Conference. | Апрель 2007 года: окончательный проект доработан с целью его перевода на официальные языки ЕЭК ООН и тиражирование для Конференции. |
CRC and the Code of Criminal Procedure set out the provisions of criminal responsibility for violation of the rights of a copyright holder (plagiarism), unlawful reproduction, distribution, transportation or possession of literary, scientific, artistic or any other works. | В УК и Уголовно-процессуальном кодексе содержатся положения об уголовной ответственности за преступления против авторских прав (плагиат), незаконное тиражирование, распространение, перевозку или хранение литературных, научных, художественных и любых других произведений. |
Arrested on 20 April 1989 and sentenced to four years' imprisonment, for "inciting the overthrow of the socialist system" and reproduction of "reactionary documents". | Был арестован 20 апреля 1989 года и приговорен к лишению свободы сроком на четыре года за "призывы к свержению социалистического строя" и тиражирование "реакционных документов". |
Copies and duplication are subject to coverage of reproduction expenses, and payment, if applicable, of tax/rights | Копирование и тиражирование производятся при условии покрытия расходов на воспроизводство документов и уплаты сбора, если таковой предусмотрен. |
Reproduction costs are not reduced. | Расходы на тиражирование документов при этом не сокращаются. |
Eliminate by 2020 the production and use of hazardous chemicals such as persistent bioaccumulative substances, endocrine disruptors, chemicals that are carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction and heavy metals. | Прекращение к 2020 году производства и применения таких опасных химических веществ, как стойкие вещества, способные к бионакоплению, вещества, вызывающие нарушение эндокринной системы, химические вещества, обладающие канцерогенными, мутагенными свойствами или оказывающие токсичное воздействие на репродуктивную функцию, а также тяжелые металлы. |
There has been special concern about the effects of persistent organic pollutants and endocrine disrupters on human reproduction, and development. | Особое беспокойство вызывают последствия использования стойких органических загрязнителей и эндокринных веществ, нарушающих репродуктивную функцию человека и его развитие14. |
Where it protected the body against the degradations of ultraviolet radiation, the destruction, or damage to DNA, and the breakdown of a very important molecule called folate, which helps to fuel cell production, and reproduction in the body. | Он защищал организмы от вредного воздействия УФ-радиации, от разрушения, или повреждения ДНК, и от распада очень важной молекулы под названием фолат, которая способствует делению клеток и отвечает за репродуктивную функцию в организме. |
It was further suggested that the focus should be restricted to industrial chemicals, and in particular heavy metals, endocrine disruptors, chemicals that were carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction and chemical mixtures and solid wastes. | Было также предложено ограничить сферу охвата промышленными химикатами, в частности тяжелыми металлами, веществами, вызывающими нарушение эндокринной системы, химическими веществами, обладающими канцерогенными или мутагенными свойствами или оказывающими токсическое воздействие на репродуктивную функцию, и смесями химических веществ и твердыми отходами. |
Melatonin's effects on human reproduction remain unclear. | Влияние мелатонина на репродуктивную функцию у человека недостаточно изучено. |
Reproduction work done in Nairobi only. | Работы по размножению документации, сделанные только в Найроби. |
The principal functions are divided into Mail Services, Archives and Pouch, Messenger Services, Fax Centre, and Reproduction and Photocopier Maintenance Services. | Основными функциями являются почтовое обслуживание, архивирование и дипломатическая почта, услуги посыльных, услуги центра факсимильной связи и по размножению документации и эксплуатации копировальных машин. |
(Interpreters, conference officer, officer for documents distribution and officer for reproduction of documents) | (Устные переводчики, сотрудник по обслуживанию конференций, сотрудники по распространению документации и сотрудник по размножению документации) |
The output of the printing and reproduction services in New York, Geneva and Vienna was 2,436,441 page impressions in the biennium 1994-1995, 1,787,855 in 1996-1997 and is estimated at 1,717,616 for the current biennium. | Объем типографских работ и работ по размножению документации в Нью-Йорке, Женеве и Вене составлял 2436441 страницу в двухгодичный период 1994-1995 годов, 1787855 страниц в двухгодичный период 1996-1997 годов и, по оценкам, составит 1717616 страниц в течение нынешнего двухгодичного периода. |
(c) Conference services: provision of editorial, interpretation, translation and text-processing services; internal document reproduction services; management of the United Nations Conference Centre; | с) конференционное обслуживание: услуги по редактированию, устному и письменному переводам и текстопроцессорные услуги; услуги по размножению документации собственными средствами; эксплуатацию Конференционного центра Организации Объединенных Наций; |
Photo coverage of special events and meetings at Geneva (50 events annually) and reproduction of photos for United Nations archives at Headquarters and Geneva (UNIS/GVA); | Подготовка репортажей о специальных мероприятиях и совещаниях в Женеве (ежегодно о 50 мероприятиях) и репродуцирование фотографий для архивов Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и в Женеве (ИСООН/Ж); |
Reproduction (originals) (page impressions) | Репродуцирование (стр. оригинала) (отпечатанные стр.) |
Reproduction (page impressions) | Репродуцирование (отпечатанные стр.) |
Based on these volumes and using an assumed cost per copy rate of NLG 0.07 ($0.04), it is estimated that internal reproduction costs for 1996 would amount to $312,000. | С учетом этих объемов и предполагаемых расценок за одну копию в размере 0,07 нидерландских гульденов (0,04 долл. США) сметные расходы на внутреннее репродуцирование документов в 1996 году составят 312000 долл. США. |
reproduction (copying), transmitting and distribution of any photos without a written permission by the representative of Eesti Päevalehe AS is prohibited. | их репродуцирование (копирование), передача и ра? про? транение без пи? ьменного разрешени? пред? тавител? |
The shortage of printing and reproduction requisites (machinery, paper, materials and apparatus). | Недостаточные возможности печатной и множительной техники (нехватка машин, бумаги, материалов и оборудования). |
The amount requested for rental and maintenance of equipment covers the rental and maintenance of various office equipment, photocopying and reproduction machines and local transportation services. | Сумма, испрашиваемая на цели аренды и обслуживания оборудования, охватывает аренду и обслуживание различного конторского оборудования, фотокопировальных машин и множительной техники, а также местные транспортные услуги. |
The amount requested for rental and maintenance of office furniture and equipment would cover the cost of fixed contracts for maintenance of office equipment, maintenance and operation of transportation equipment, rental and maintenance of reproduction machines, as well as normal maintenance and repair of office furniture. | Сумма, испрашиваемая для целей аренды и содержания конторской мебели и оборудования, предназначена для покрытия расходов по контрактам с фиксированной ценой, связанным с содержанием конторского оборудования, обслуживанием и функционированием транспортного оборудования, арендой и содержанием множительной техники, а также текущим обслуживанием и ремонтом конторской мебели. |
3.28 The provision of $35,700 would cover the cost of stationery and other office supplies, including reproduction materials, office automation and other miscellaneous supplies for the United Nations Supply Depot at Pisa. | 3.28 Испрашиваемые ассигнования в размере 35700 долл. США предназначены для покрытия расходов на канцелярские материалы и принадлежности, включая материалы и принадлежности для множительной техники и средств автоматизации служебной деятельности и другие различные материалы для Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
The grey shading may not be fully highlighted owing to the reproduction process. | При использовании множительной техники контрастность затемнения может быть слабой. |
Reproduction & Registry Clerk (G4) | Служащий по размножению документов и регистрации (ОО-4) |
This is offset by an anticipated increase in income from document reproduction services following the installation of new printing facilities. | Это компенсируется ожидаемым увеличением поступлений в виде оплаты услуг по размножению документов после установки нового типографского оборудования. |
New activities in 1998 involve the addition of a documents reproduction centre to the Registry, where large documents can be easily and quickly processed through high-technology photocopiers. | Новые виды деятельности, которые будут осуществляться в 1998 году, связаны с созданием центра по размножению документов в Секретариате, в котором объемные документы могут легко и быстро размножаться с использованием современных фотокопировальных машин. |
(c) Providing meeting services (including interpretation, translation, document reproduction services and press releases); | с) обслуживание заседаний (включая устный и письменный перевод, услуги по размножению документов и выпуск пресс-релизов); |
2.46 The non-post requirements of $6,653,400, including a net decrease of $1,550,000, would cover contractual services in the reproduction area, general operating expenses and the purchase of internal reproduction supplies for the printing plant. | 2.46 Ассигнования, испрашиваемые на цели, не связанные с должностями, составляют 6653400 долл. США и предназначены для покрытия расходов на контрактные услуги по размножению документов, общих оперативных расходов и расходов на приобретение типографских материалов и принадлежностей. |
Information reproduction is prohibited unless Kazakhstan Stock Exchange Inc. written authorization. | Копирование материалов с письменного разрешения АО "Казахстанская фондовая биржа". |
Remuneration for a private copy (arts 55 to 58) and remuneration for reproduction (arts 59 to 61) are examples of this kind of prerogative. | В качестве примера такой прерогативы можно привести вознаграждение за частное копирование (статьи 55-58 ЗАП) и вознаграждение за размножение (статьи 59-61 ЗАП). |
Copy, reprint and any other reproduction of are strictly forbidden. | Перепечатка, копирование или воспроизведение информации в каком-либо виде строго запрещены. |
Reproduction and copying by any means without an expressed written permission of the author is prohibited and is a violation of copyright laws. | Копирование, использование и тиражирование в любой форме без письменного разрешения автора запрещено и будет рассматриваться как нарушение законодательства об авторских правах. |
All information published by UNIAN and site is property of UNIAN LTD. Any copying, publishing, or reproduction, storing, further spread, or any commercial exploit of the UNIAN content is strictly prohibited until you conclude a corresponding written agreement with UNIAN. | Любое копирование, публикование, перепечатка или последующее распространение информации УНИАН, в том числе то, которое осуществляется путем кеширования, кадрирования или с использованием аналогичных и любых других средств, строго запрещается без предварительного письменного согласия со стороны УНИАН. |
These three targets, without denying the human choice of reproduction, include sufficiency, availability, and accessibility of food. | Этими тремя задачами, помимо человеческого выбора продолжения рода, являются обеспечение достаточности, наличия и доступности продовольствия. |
The Council established a working group consisting of members of the government to formulate concrete proposals for achieving these objectives. (f) The right to protection of health and to safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction. | На заседании была учреждена рабочая группа, в которую вошли соответствующие члены правительства, уполномоченная разработать конкретные предложения по реализации поставленных задач. f) право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе по сохранению функции продолжения рода. |
Still in regard to the right to protection of health and safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction, the country's legislative and regulatory framework has been strengthened in recent years by means of the following instruments: | В последние годы существующие нормативно-правовые рамки, предусматривающие обеспечение права на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе на сохранение функции продолжения рода, были укреплены: |
So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | Например, ввиду важности продолжения рода, имеются три системы отвечающие за него. |
Legislation governing the right to health protection, including the safeguarding of the function of reproduction, did not change in 2008-2010. | В 2008 - 2010 годах в законодательство, регулирующее право на охрану здоровья, включая право на сохранение функции продолжения рода, изменений не вносилось. |