Integrate unpaid care work and social reproduction into the formulation and evaluation of macroeconomic policies | интегрировать неоплачиваемую работу по уходу и социальное воспроизводство в разработку и оценку макроэкономической политики; |
(e) The preservation, reproduction and rational exploitation of the biological resources of the Caspian Sea; | ё) сохранение, воспроизводство и рациональное использование биологических ресурсов Каспийского моря; |
This right includes the right to authorize or prohibit the reproduction or commercial exploitation or importation for that purpose of a topography or of a semiconductor product manufactured by using the topography. | Это право предусматривает возможность разрешать или запрещать воспроизводство и коммерческое использование топологии и полупроводниковых продуктов, произведенных с использованием этой топологии, и их импорт с указанными целями. |
Applications were mainly requests for materials for interviews and articles related to issues of environment protection, conservation of forests, the state of the environment in Azerbaijan, the development of biodiversity, the reproduction of aquatic bioresources and global environmental problems. | В их число входят главным образом запросы о предоставлении материалов для интервью и статей, посвященных таким вопросам, как охрана окружающей среды, охрана лесов, состояние окружающей среды Азербайджана, развитие биоразнообразия, воспроизводство водных биоресурсов и глобальные экологические проблемы. |
(b) Reform of educational systems aiming for progressive equality in attainments and learning among children and youngsters from different socio-economic, territorial and ethnic origins, with an overall goal of efficiently tackling the intergenerational reproduction of poverty and inequality; | Ь) реформу систем образования для постепенного выравнивания возможностей в плане получения и прохождения образования для детей и подростков из различных социально-экономических слоев, мест проживания и этнических групп с общей целью реально прекратить межпоколенческое воспроизводство нищеты и неравенства; |
There is absolutely permissible total ne ne partial reproduction of the contents of this site without written permission of the managers. | Существует абсолютно допустимая общая NE NE частичное воспроизведение содержания этого сайта без письменного разрешения руководителей. |
Where prior permission must be obtained for the reproduction or use of textual and multimedia information (sound, images, software, etc. | В случаях, когда обязательно получение предварительного согласия на воспроизведение или использование текстуальной или мультимедийной информации (звука, изображений, программного обеспечения и т. |
Modeled after ASCAP (The American Society of Composers, Authors and Publishers), VAGA acts as a clearinghouse for licensing reproduction rights to publishers, museums, film production companies, auction houses, galleries, multinational corporations, and other users of art. | По примеру ASCAP (американское Общество композиторов, авторов и издателей), VAGA занимается лицензированием прав на воспроизведение произведений издательствами, музеями, кино-производственными компаниями, аукционными домами, галереями, транснациональными корпорациями и другими пользователями искусства. |
The music industry encompasses the production, reproduction and dissemination of recordings, live performances, broadcasts, rentals, transmission via cable or satellite, and so on. | Музыкальная индустрия включает изготовление, воспроизведение и распространение записей, представление произведений в живом исполнении, передачу произведений в эфир, прокат записей, передачу произведений по каналам кабельной и спутниковой связи и т.д. |
Their exclusive rights cover the reproduction of the phonogram, the right to distribute the phonogram by sale or rental, and the right to import copies of the phonogram. | Их исключительные права охватывают воспроизведение фонограммы, возможность переделывать и видоизменять фонограмму, право на распространение фонограммы путём продажи или сдачи в прокат, а также право на импорт экземпляров фонограммы в целях распространения. |
In particular, it will not be possible to absorb reproduction costs for in-session documentation at Bonn. | В частности, в Бонне невозможно будет покрыть расходы на размножение документации в период проведения сессии. |
Where charges are made, the total income from supplying and allowing re-use of documents shall not exceed the cost of collection, production, reproduction and dissemination, together with a reasonable return on investment. | В случае установления платежей общие размеры поступлений от предоставления и разрешения повторного использования документов не превышают затрат на их сбор, выпуск, размножение и распространение при обеспечении разумной отдачи от вложенных средств. |
The Centre for Human Rights does not arrange for the reproduction or translation of documents that non-governmental organizations give to the Human Rights Committee either at briefing sessions or during their formal meetings. | Центр по правам человека не организует размножение или письменный перевод документов, которые неправительственные организации представляют Комитету по правам человека либо на брифингах, либо в ходе его официальных заседаний. |
Teratogenicity A three generation study in rats at 3.15 and 75 ppm involving two litters per generation produced no adverse effects on rat reproduction. | В ходе исследования на трех поколениях крыс (по два помета в каждом поколении), которым вводили 3,15 и 75 ч.н.м. фентиона, негативного влияния на размножение крыс выявлено не было. |
Unlike in multicellular organisms, increases in cell size (cell growth) and reproduction by cell division are tightly linked in unicellular organisms. | В отличие от многоклеточных организмов, у одноклеточных организмов (и бактерий в том числе) рост, то есть увеличение клетки в размерах, и размножение путём деления клеток тесно связаны. |
Hormones act as chemical messengers, regulating numerous functions of the body such as the growth, the development, the reproduction, the metabolism, the blood pressure, the glycaemia and the fluid's balance. | Гормоны действуют как химические мессенджеры, регулирующие многочисленные функции организма, такие как рост, развитие, репродукция, метаболизм, кровяное давление, гликемия и жидкостный баланс. |
The available information comes from a study on "Biological and Social Reproduction of the Uruguayan Population. | Информация в отношении использования средств контрацепции содержится в исследовании «Биологическая и социальная репродукция населения Уругвая. |
The third area is reproduction. | Третья область - это репродукция. |
Well, this - this book is just a reproduction. | Эта книга - только репродукция. |
Reproduction is a 'round-the-clock business. | Репродукция - это круглосуточный бизнес. |
The expenditures incurred against this account amounted to $429,114 including $54,685 for the costs of stationery and materials used in document reproduction. | Понесенные по этому счету расходы составили 429114 долл. США, включая 54685 долл. США на оплату канцелярских принадлежностей и материалов, использованных для размножения документов. |
2.53 The estimated requirements of $379,300, including an increase of $98,000, would cover the costs of reproduction supplies, stationery and office supplies, data-processing supplies, library books and subscriptions for the Department as a whole. | 2.53 Сметные ассигнования в размере 379300 долл. США, что включает увеличение на 98000 долл. США, предназначены для покрытия расходов на материалы для размножения документов, канцелярские и конторские принадлежности, материалы для аппаратуры обработки данных, библиотечные книги и подписные издания для Департамента в целом. |
The total direct cost of operating the Reproduction Section of the United Nations Office at Geneva is indicated in table 7 below. | В таблице 7 ниже показаны общие прямые расходы на функционирование Секции размножения документов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
It should be noted that the costs reported in table 1 represent direct operating costs of the Reproduction Section at Headquarters. | Следует отметить, что расходы, отраженные в таблице 1, являются прямыми расходами на функционирование Секции размножения документов в Центральных учреждениях. |
The operation of the Headquarters reproduction plant, with its three shifts around the clock, is an essential component of this arrangement. | Круглосуточная трехсменная работа цеха размножения документов в Центральных учреждениях - необходимое условие соблюдения такого графика. |
Most importantly, they set the stage for lifetime patterns of reproduction and employment. | Самое важное заключается в том, что они закладывают основу для развития тенденций в области деторождения и занятости на весь период жизни. |
Where women's rights to equality and non-discrimination are not fulfilled, women's ability to access reproductive health services and make meaningful choices about reproduction is limited. | Там, где не обеспечиваются права женщин на равенство и недискриминацию, там ограничиваются возможности женщин в плане доступа к службам репродуктивного здоровья и возможность принятия полноценных решений относительно деторождения. |
The increasing proportion of female professionals in the health sector is one factor encouraging women's access to health care, particularly for matters relating to reproduction. | Феминизация профессий сферы здравоохранения является позитивным фактором в смысле доступа женщин к услугам здравоохранения, в частности в области деторождения. |
Family planning guidance/counselling kits have also been distributed in order to enhance the free and informed choice of modern contraceptive methods in accordance with reproduction options. | Кроме того, сюда же были направлены комплекты справочных и консультативных материалов по вопросам планирования семьи, чтобы таким образом помочь гражданам делать свободный и информированный выбор средств контрацепции, исходя из своих планов в отношении деторождения. |
The three areas on which the Policy focuses are the increased availability of reversible contraceptive methods, better access to voluntary surgical sterilization, and coverage of assisted human reproduction under the Single Health System (SUS). | Основное внимание в рамках этой политики уделяется трем областям: расширение наличия методов обратимого предохранения от беременности, улучшение доступа к добровольной хирургической стерилизации и внедрение ассистируемого деторождения в рамках Единой системы охраны здоровья. |
In addition, trichlorfon affects reproduction and the endocrine system. | Кроме того, трихлорфон отрицательно сказывается на репродуктивной функции и на эндокринной системе. |
However, it leaves the door open for carcinogens, chemicals that are toxic to reproduction and hormone-disrupting substances to stay on the market, even if safer alternatives exist. | Однако она оставляет возможность для того, чтобы канцерогены, химические вещества, токсичные для репродуктивной функции и подавляющие гормоны вещества оставались на рынке, хотя существуют более безопасные альтернативные вещества. |
The programme promotes knowledge of and respect for reproduction and enables students to value family life and appreciate the responsibilities of parenthood. | Программа дает знания о репродуктивной функции человека и прививает учащимся уважение к деторождению, ценностям семьи и родительским обязанностям. |
In accordance to the provisions of law 3089/2002 on "medical support to human reproduction", provides the terms and requirements for artificial insemination and allows unmarried women to have children in this manner. | В законе 3089/2002 о медицинской поддержке репродуктивной функции человека содержатся условия и требования в отношении искусственного оплодотворения, с помощью которого незамужним женщинам позволяется заводить детей. |
Chlordecone interferes with reproduction and is fetotoxic in experimental animals. | Хлордекон вызывает у подопытных животных нарушение репродуктивной функции и оказывает на них эмбриотоксичное воздействие. |
(e) Human rights training, procurement, translation and reproduction of materials for the national human rights institution, the Provedor; | ё) обеспечение подготовки в области прав человека, приобретение, перевод и тиражирование материалов для национального института по правам человека - Управления уполномоченного; |
Arrested on 20 April 1989 and sentenced to four years' imprisonment, for "inciting the overthrow of the socialist system" and reproduction of "reactionary documents". | Был арестован 20 апреля 1989 года и приговорен к лишению свободы сроком на четыре года за "призывы к свержению социалистического строя" и тиражирование "реакционных документов". |
(c) Reproduction: timely and efficient printing and binding of publications, documents and other materials; | с) размножение документов: своевременное и эффективное тиражирование и переплет публикаций, документов и других материалов; |
Reduction in time for reproduction copies | Сокращение времени на тиражирование печатных материалов |
Reproduction and copying by any means without an expressed written permission of the author is prohibited and is a violation of copyright laws. | Копирование, использование и тиражирование в любой форме без письменного разрешения автора запрещено и будет рассматриваться как нарушение законодательства об авторских правах. |
This also includes genetic pest control based on the sterile insect technique, which is an environment-friendly biotechnology that interferes with the reproduction of the target pests. | Сюда также относятся генетические методы борьбы с вредителями, основанные на стерилизации насекомых, которая представляет собой экологически безопасную биотехнологию, влияющую на репродуктивную функцию вредителей. |
Eliminate by 2020 the production and use of hazardous chemicals such as persistent bioaccumulative substances, endocrine disruptors, chemicals that are carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction and heavy metals. | Прекращение к 2020 году производства и применения таких опасных химических веществ, как стойкие вещества, способные к бионакоплению, вещества, вызывающие нарушение эндокринной системы, химические вещества, обладающие канцерогенными, мутагенными свойствами или оказывающие токсичное воздействие на репродуктивную функцию, а также тяжелые металлы. |
Effects on reproduction and teratogenicity | Воздействие на репродуктивную функцию и тератогенность |
Melatonin's effects on human reproduction remain unclear. | Влияние мелатонина на репродуктивную функцию у человека недостаточно изучено. |
Where it protected the body against the degradations of ultraviolet radiation, the destruction, or damage to DNA, and the breakdown of a very important molecule called folate, which helps to fuel cell production, and reproduction in the body. | Он защищал организмы от вредного воздействия УФ-радиации, от разрушения, или повреждения ДНК, и от распада очень важной молекулы под названием фолат, которая способствует делению клеток и отвечает за репродуктивную функцию в организме. |
(b) 1 IT specialist, 1 documents control officer, 1 documents reproduction officer and 1 documents distribution officer | Ь) 1 специалист по ИТ, 1 сотрудник по контролю за документацией, 1 сотрудник по размножению документации, 1 сотрудник по распространению документации. |
The principal functions are divided into Mail Services, Archives and Pouch, Messenger Services, Fax Centre, and Reproduction and Photocopier Maintenance Services. | Основными функциями являются почтовое обслуживание, архивирование и дипломатическая почта, услуги посыльных, услуги центра факсимильной связи и по размножению документации и эксплуатации копировальных машин. |
Redeployment: Reproduction sub-unit from Central Registry (2 General Service (Local level)) | Перераспределение должностей: перевод подгруппы по размножению документации из Группы централизованного учета (две должности категории общего обслуживания (местный разряд) |
Since the work of the Reproduction sub-unit falls more appropriately under the purview of the Languages and Conference Services Section, the three General Service posts will be redeployed to fall under the supervision of the Documents Control Officer in the Languages and Conferences Services Section. | Поскольку работа Подгруппы по размножению документации в большей степени вписывается в компетенцию Секции переводческого и конференционного обслуживания, три должности категории общего обслуживания будут переданы в ведение сотрудника по контролю за документацией в Секции переводческого и конференционного обслуживания. |
The United Nations family of organizations in Geneva has three printing and reproduction choices: in-house, outsourcing, shared facilities or shared agreements. | У группы организаций системы Организации Объединенных Наций в Женеве есть три варианта типографских работ и работ по размножению документации: собственными силами, с использованием услуг внешних подрядчиков, в общей типографии или в рамках общих соглашений. |
Reproduction services (thousands of page impressions) | Репродуцирование (в тыс. оттисков страниц) |
Reproduction (originals) (page impressions) | Репродуцирование (стр. оригинала) (отпечатанные стр.) |
Their reproduction or disclosure, in whole or in part, or the production of derivative works therefrom without the express permission of Dolby Laboratories is prohibited. | Репродуцирование или раскрытие, полностью или частично, или разработка производных работ от этого программного обеспечения без явно высказанного согласия лабораториями Dolby запрещено. |
Reproduction (page impressions) | Репродуцирование (отпечатанные стр.) |
Based on these volumes and using an assumed cost per copy rate of NLG 0.07 ($0.04), it is estimated that internal reproduction costs for 1996 would amount to $312,000. | С учетом этих объемов и предполагаемых расценок за одну копию в размере 0,07 нидерландских гульденов (0,04 долл. США) сметные расходы на внутреннее репродуцирование документов в 1996 году составят 312000 долл. США. |
The amount requested for rental and maintenance of equipment covers the rental and maintenance of various office equipment, photocopying and reproduction machines and local transportation services. | Сумма, испрашиваемая на цели аренды и обслуживания оборудования, охватывает аренду и обслуживание различного конторского оборудования, фотокопировальных машин и множительной техники, а также местные транспортные услуги. |
an electronic data-processing (EDP) and reproduction capability, including necessary software, to run all internal headquarters correspondence and administration, including necessary databases; | средствами электронной обработки данных (ЕОД) и множительной техникой, включая необходимое программное обеспечение, для управления служебной перепиской и административной деятельностью всех нижестоящих штабов, в том числе необходимыми базами данных; |
Additional expenditures of $6,300 were incurred owing to the higher consumption of reproduction materials and data-processing supplies. | Дополнительные расходы в размере 6300 долл. США обусловлены более высоким потреблением материалов и принадлежностей для множительной техники и для аппаратуры обработки данных. |
2.87 The estimated requirements of $1,277,500, reflecting a reduction of $50,200, relate to the rental, lease and maintenance of all reproduction and distribution equipment for the Division as a whole. | 2.87 Сметные потребности в средствах в размере 1277500 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 50200 долл. США, связаны с краткосрочной и долгосрочной арендой и эксплуатацией всей множительной техники и оборудования для документации в рамках Отдела в целом. |
The grey shading may not be fully highlighted owing to the reproduction process. | При использовании множительной техники контрастность затемнения может быть слабой. |
The bulk of reproduction, approximately 80 per cent on average, is done by IAEA on behalf of the United Nations and UNIDO. | Основной объем работ по размножению документов для Организации Объединенных Наций и ЮНИДО - в среднем порядка 80 процентов - производится МАГАТЭ. |
The bulk of reproduction, approximately 80 per cent on average, is done by the IAEA common printing service and is budgeted under subprogramme 5, Library services. | Основной объем работ по размножению документов - в среднем примерно 80 процентов - приходится на общую типографскую службу МАГАТЭ и финансируется по подпрограмме 5 «Библиотечное обслуживание». |
The consolidation would aim to strengthen the records management programme and the mail and pouch and reproduction services during the drawdown and liquidation phases of the Mission. | Это позволит повысить эффективность системы управления документацией Миссии, а также оперативность и качество почтовых и курьерских услуг и услуг по размножению документов на этапе сокращения численности и ликвидации Миссии. |
With the increase in courtroom activity, an additional post of reproduction clerk is proposed to meet the increase in demand; | С учетом увеличения объема работы в залах заседаний для выполнения возросшего объема работ по размножению документации предлагается создать дополнительную должность технического сотрудника по размножению документов; |
New activities in 1998 involve the addition of a documents reproduction centre to the Registry, where large documents can be easily and quickly processed through high-technology photocopiers. | Новые виды деятельности, которые будут осуществляться в 1998 году, связаны с созданием центра по размножению документов в Секретариате, в котором объемные документы могут легко и быстро размножаться с использованием современных фотокопировальных машин. |
When done knowingly, the sale, distribution and reproduction of prohibited newspapers and tracts are punishable by up to one year in prison and/or a 30,000 franc fine. | Умышленная продажа, распространение и копирование запрещенных газет и письменных материалов наказывается тюремным заключением на срок до одного года и (или) штрафом в размере 30000 франков. |
The Sedition Act also prohibits the importation, communication, reproduction, printing, publishing, or copying of seditious publications. | Закон о подстрекательстве также запрещает ввоз, распространение, воспроизводство, тиражирование, издание или копирование публикаций подстрекательского характера. |
Remuneration for a private copy (arts 55 to 58) and remuneration for reproduction (arts 59 to 61) are examples of this kind of prerogative. | В качестве примера такой прерогативы можно привести вознаграждение за частное копирование (статьи 55-58 ЗАП) и вознаграждение за размножение (статьи 59-61 ЗАП). |
Also included are temporary staff and consultants (including distribution supervisors, reproduction supervisors, technical specialists, and clerks) as well as the cost of photocopy services and paper for in-session documentation (based on the allocation within the regular budget of the United Nations). | Также учтены затраты на временный персонал и консультантов (включая лиц, отвечающих за распространение и размножение документации, технических специалистов и технических сотрудников), а также расходы на копирование и бумагу для сессионной документации (на основе ассигнований по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций). |
The Unit would also be responsible for archives and records management, documents imaging, documents reproduction and printing, which is expected to be substantial in support of public information and other substantive areas. | Кроме того, эта Группа будет отвечать за организацию архивно-справочного дела, копирование, размножение и печать документов, которые считаются важными для целей общественной информации и для выполнения других основных задач. |
These three targets, without denying the human choice of reproduction, include sufficiency, availability, and accessibility of food. | Этими тремя задачами, помимо человеческого выбора продолжения рода, являются обеспечение достаточности, наличия и доступности продовольствия. |
It is also Government's responsibility to provide requisite amenities at the workplace for workers including working mothers so as to safeguard the functions of reproduction. | Помимо этого, правительства обязаны обеспечивать для трудящихся, в том числе для работающих матерей, необходимые условия на рабочем месте в целях сохранения функции продолжения рода. |
The Council established a working group consisting of members of the government to formulate concrete proposals for achieving these objectives. (f) The right to protection of health and to safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction. | На заседании была учреждена рабочая группа, в которую вошли соответствующие члены правительства, уполномоченная разработать конкретные предложения по реализации поставленных задач. f) право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе по сохранению функции продолжения рода. |
Still in regard to the right to protection of health and safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction, the country's legislative and regulatory framework has been strengthened in recent years by means of the following instruments: | В последние годы существующие нормативно-правовые рамки, предусматривающие обеспечение права на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе на сохранение функции продолжения рода, были укреплены: |
Legislation governing the right to health protection, including the safeguarding of the function of reproduction, did not change in 2008-2010. | В 2008 - 2010 годах в законодательство, регулирующее право на охрану здоровья, включая право на сохранение функции продолжения рода, изменений не вносилось. |