| This right includes the right to authorize or prohibit the reproduction or commercial exploitation or importation for that purpose of a topography or of a semiconductor product manufactured by using the topography. | Это право предусматривает возможность разрешать или запрещать воспроизводство и коммерческое использование топологии и полупроводниковых продуктов, произведенных с использованием этой топологии, и их импорт с указанными целями. |
| The only constraint on reproduction and distribution, and the only role for copyright in this domain, should be to give authors control over the integrity of their work and the right to be properly acknowledged and cited. | Единственным ограничением на воспроизводство и распространение и единственным условием копирайта в этой области должно быть право автора контролировать целостность своей работы и обязательные ссылки на его имя при использовании работы и ее цитировании. |
| Promoting women's leadership and widening women's role in decision-making are key strategies for sustainable development, since production and reproduction require the full participation and partnership of both women and men. | Поощрение руководящей роли женщин и расширение их возможностей в принятии решений - это ключевые стратегии устойчивого развития, поскольку производство и воспроизводство требуют всестороннего участия и партнерских отношений женщин и мужчин. |
| Reproduction is both private and public. | Воспроизводство имеет частный и государственный характер. |
| It will allow to avoid social reproduction ·. | Это позволяет легитимировать социальное воспроизводство. |
| Reproduction, transfer, distribution or storage of part or all of the contents in any form without the prior written permission of VERTU is prohibited except in accordance with the following terms. | Воспроизведение, передача, распространение или хранение части или всех материалов Сайта в любой форме без предварительного письменного согласия компании VERTU запрещены кроме случаев, когда они осуществляются на приведенных далее условиях. |
| Reproduction is authorised, provided the source is acknowledged, save where otherwise stated. | Воспроизведение информации допускается при условии указания источника, если не указано обратное. |
| Said company holds the exclusive rights to commercial operation, reproduction, distribution, public communication and modification. | Фирма имеет эксклюзивное право на эксплуатацию, воспроизведение, дистрибьюцию, публикацию и модификацию материалов сайта. |
| The first major review occurred in 1974 when the Whitlam Government appointed the Copyright Law Committee, chaired by Justice Franki, to examine the impact of reprographic reproduction on copyright law in Australia. | Первая крупная поправка к закону созрела в 1974 году, когда правительство Уитлема поручила Комитету по законодательству об авторском праве, под председательством судьи Франки, изучить влияние репрографическое воспроизведение на авторском праве в Австралии. |
| (e) Lectures or courses given at teaching establishments may be freely annotated and collected, but their publication or reproduction, whether total or partial, is prohibited without the written authority of the person who delivered them (art. 67); | е) лекции или уроки в учебных заведениях могут свободно аннотироваться и записываться, однако запрещается их публикация или полное или частичное воспроизведение без письменного разрешения лектора (статья 67); |
| Well-preserved fossils of this species illustrate many aspects of its biology, such as its diet and reproduction. | Хорошо сохранившиеся окаменелости этого вида иллюстрируют многие аспекты его палеобиологии, такие как рацион и размножение. |
| They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals that are flushed out into the ocean, and maybe even affecting their reproduction. | Им приходится сталкиваться с такими вещами, как токсины и фармацевтические продукты, которые сливаются в океан, и могут даже влиять на их размножение. |
| 27.12 Under social development and welfare, one high-priority non-recurrent publication was substantively completed but postponed to the 1994-1995 biennium in terms of reproduction and distribution. | 27.12 В рамках подпрограммы "Социальное развитие и социальное обеспечение" подготовка одного разового издания первостепенного значения была в основном завершена, однако его размножение и распространение было отложено на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| Translation and reproduction: costs met by United Kingdom and/or UNOG budget | Перевод и размножение документации: расходы покрываются Соединенным Королевством и/или из бюджета Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве |
| c Reproduction: in-session documentation: number of original pages× 4.49 + number of page impressions× SwF 0.05. | с Размножение сессионной документации: число страниц подлинного текста х на 4,49 + тираж х на 0,05 шв. франка. |
| It must be a copy, a reproduction. | Конечно, это копия, репродукция. |
| A reproduction of the painting was put on the cover of the exhibition catalogue, and also on advertising posters. | Репродукция картины была размещена на обложке каталога выставки, а также на рекламных плакатах. |
| It's a reproduction of "custer's last fight." | Это репродукция "Последний бой Кастера". |
| Hormones act as chemical messengers, regulating numerous functions of the body such as the growth, the development, the reproduction, the metabolism, the blood pressure, the glycaemia and the fluid's balance. | Гормоны действуют как химические мессенджеры, регулирующие многочисленные функции организма, такие как рост, развитие, репродукция, метаболизм, кровяное давление, гликемия и жидкостный баланс. |
| The area of assisted human reproduction raises complex issues with associated legal, ethical, medical and social issues. | Искусственная репродукция человека ставит сложные вопросы, решение которых связано с правовыми, этическими, медицинскими и социальными вопросами. |
| The expenditures incurred against this account amounted to $429,114 including $54,685 for the costs of stationery and materials used in document reproduction. | Понесенные по этому счету расходы составили 429114 долл. США, включая 54685 долл. США на оплату канцелярских принадлежностей и материалов, использованных для размножения документов. |
| There were delays in some jobs in the reproduction and verbatim services, ranging from 1 to 125 days from the time they were logged out. | Отмечались задержки с выполнением некоторых работ в службах размножения документов и стенографических отчетов, которые составляли от 1 до 125 дней с момента вывода этих работ из электронной системы. |
| The Board is concerned that the delay in the completion of jobs assigned to the reproduction and verbatim services of the Department for General Assembly and Conference Management might contribute to the untimely issuance of the documents or publications. | Комиссия обеспокоена тем, что задержка с выполнением работ, порученных службам размножения документов и стенографических отчетов Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, может быть одним из факторов несвоевременного выпуска документов или публикаций. |
| During 1996-1997, it is proposed to expand the use of the system for a closer control of demand for translation, text-processing and reproduction services and of the resources available to the Division. | В ходе 1996-1997 годов предполагается расширить сферу действия системы, установив более четкий контроль за заявками на перевод, за работой текстопроцессорных бюро и служб размножения документов и за ресурсами, имеющимися в распоряжении Отдела. |
| A.F. The requirements of $374,000 relate to the cost of stationery and other office supplies, internal reproduction supplies and materials, data-processing and telecommunication supplies and other miscellaneous supplies. | A.F. Потребности в размере 374000 долл. США связаны с расходами на канцелярские товары и конторские принадлежности, принадлежности и материалы для размножения документов собственными силами, принадлежности для обработки данных и средств телекоммуникации и другие разные принадлежности и материалы. |
| States parties should ensure that measures are taken to prevent coercion in regard to fertility and reproduction, and to ensure that women are not forced to seek unsafe medical procedures such as illegal abortion because of lack of appropriate services in regard to fertility control. | Государствам-участникам обеспечивать принятие мер в целях недопущения принуждения в том, что касается фертильности и деторождения, а также предотвращать такие ситуации, при которых женщины вынуждены прибегать к небезопасным медицинским процедурам, например к незаконным абортам, из-за отсутствия соответствующих услуг, связанных с контролем за деторождением. |
| Health care for women of reproductive age and children covers all biological, health and social aspects of reproduction, maternity, development and health of children, as individuals and as population groups. | Охрана здоровья женщин репродуктивного возраста и детей охватывает все биологические, медицинские и социальные аспекты деторождения, материнства, здоровья и развития детей как индивидуумов и как групп населения. |
| the adoption of responsible decisions and behaviour relating to reproduction, maternity, paternity, the prevention of teenage pregnancies, maternal morbidity and mortality, abortion, and the transmission of HIV and STD; | для принятия решений и усвоения моделей ответственного поведения в сфере деторождения, материнства, отцовства, предотвращения подростковой беременности, материнской заболеваемости и смертности, абортов и передачи ВИЧ-инфекции и ЗППП; |
| Family planning guidance/counselling kits have also been distributed in order to enhance the free and informed choice of modern contraceptive methods in accordance with reproduction options. | Кроме того, сюда же были направлены комплекты справочных и консультативных материалов по вопросам планирования семьи, чтобы таким образом помочь гражданам делать свободный и информированный выбор средств контрацепции, исходя из своих планов в отношении деторождения. |
| The three areas on which the Policy focuses are the increased availability of reversible contraceptive methods, better access to voluntary surgical sterilization, and coverage of assisted human reproduction under the Single Health System (SUS). | Основное внимание в рамках этой политики уделяется трем областям: расширение наличия методов обратимого предохранения от беременности, улучшение доступа к добровольной хирургической стерилизации и внедрение ассистируемого деторождения в рамках Единой системы охраны здоровья. |
| The few data available on terrestrial ecosystems indicate low acute toxicity but some long-term effects on vertebrate reproduction. | Отдельные имеющиеся данные об экосистемах суши свидетельствуют о низкой степени острой токсичности, при этом они указывают на некоторые долгосрочные последствия для репродуктивной функции позвоночных. |
| The Family Life and Health Education (FLHE) component of The Personal and Social Education (PSE) programme in the National Curriculum is the main vehicle for transmitting health, reproduction and population related information to all children and adolescents of school-going age. | Обучение вопросам семейной жизни и здоровья (ОСЖЗ) является компонентом Программы личного и социального образования (ЛСО) в Национальной учебной программе и основным способом передачи информации о здоровье, репродуктивной функции и о демографии всем детям и подросткам школьного возраста. |
| Women's time is mainly spent in their multiple roles in reproduction, production and maintenance which impacts on the extent to which they can take advantage of the new methods of production, information, knowledge and skills acquisition. | Как правило, роль женщин не выходит за рамки репродуктивной функции, а такой производительной деятельности, которая накладывает ограничения на открывающиеся перед ними возможности в результате появления новых методов производства, средств информации, отраслей знаний и профессиональной подготовки. |
| WHO reports a 10 per cent increase in the regular budget over 1990-1991 for activities concerned with maternal and child health, adolescent reproductive health and research on human reproduction. | ВОЗ сообщает о 10-процентном увеличении средств по регулярному бюджету в течение периода 1990-1991 годов на деятельность, связанную с охраной здоровья матери и ребенка, укреплением репродуктивной функции подростков и проведением научных исследований, связанных с репродуктивной функцией человека. |
| Rat (3-generation reproduction study): | Крысы (исследование репродуктивной функции по методу З-х поколений): |
| Authorities should be able to charge a modest fee for the sale and reproduction of these reference materials, and should be able to amend them in accordance with procedure. | Власти должны иметь возможность взимать небольшую плату за продажу и тиражирование этих материалов, а также вносить изменения в них в соответствии с процедурой. |
| At the same time, meeting in Geneva implies some additional costs that would not otherwise be incurred, such as the costs of packing and shipping documents and additional reproduction and distribution costs because documents are required at both locations. | В то же время проведение заседаний в Женеве связано с определенными возникающими в этом случае дополнительными издержками, такими, как расходы на упаковку и доставку документов и дополнительные расходы на тиражирование и распространение, поскольку эти документы необходимы в Нью-Йорке и Женеве. |
| Provision of geographic information services through the development and update of 75 electronic mapping products; the printing and update of 85 standard topographic line maps; and the development, update and reproduction of 38 large-scale urban maps and 300 specialized map products | Оказание таких услуг в сфере геоинформации, как разработка и обновление 75 наименований электронной картографической продукции; печатание и обновление 85 стандартных топографических контурных карт, а также подготовка, обновление и тиражирование 38 крупномасштабных карт городской местности и 300 наименований специализированной картографической продукции |
| Reproduction requests (pages) | Запросы на тиражирование (страницы) |
| Reproduction costs are not reduced. | Расходы на тиражирование документов при этом не сокращаются. |
| The most common adverse effects on reproduction were failure in implantation and decreases in pup viability of offspring. | Наиболее общее вредное воздействие на репродуктивную функцию заключалось в невозможности имплантации зародыша и снижении жизнеспособности потомства. |
| Eliminate by 2020 the production and use of hazardous chemicals such as persistent bioaccumulative substances, endocrine disruptors, chemicals that are carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction and heavy metals. | Прекращение к 2020 году производства и применения таких опасных химических веществ, как стойкие вещества, способные к бионакоплению, вещества, вызывающие нарушение эндокринной системы, химические вещества, обладающие канцерогенными, мутагенными свойствами или оказывающие токсичное воздействие на репродуктивную функцию, а также тяжелые металлы. |
| Where it protected the body against the degradations of ultraviolet radiation, the destruction, or damage to DNA, and the breakdown of a very important molecule called folate, which helps to fuel cell production, and reproduction in the body. | Он защищал организмы от вредного воздействия УФ-радиации, от разрушения, или повреждения ДНК, и от распада очень важной молекулы под названием фолат, которая способствует делению клеток и отвечает за репродуктивную функцию в организме. |
| The Special Rapporteur emphasizes that due to the harmful effects of mercury on the female reproduction function, international human rights law requires States parties to put in place preventive measures and programmes to protect women of child-bearing age from mercury exposure. | Специальный докладчик подчеркивает, что с учетом неблагоприятного воздействия ртути на репродуктивную функцию женщин международное право прав человека требует от государств-участников осуществлять превентивные меры и программы по защите женщин детородного возраста от воздействия ртути. |
| Melatonin's effects on human reproduction remain unclear. | Влияние мелатонина на репродуктивную функцию у человека недостаточно изучено. |
| Two Reproduction Clerks provided support to both languages. | Два технических сотрудника по размножению документации оказывают поддержку на обоих языках. |
| Redeployment: Reproduction sub-unit from Central Registry (2 General Service (Local level)) | Перераспределение должностей: перевод подгруппы по размножению документации из Группы централизованного учета (две должности категории общего обслуживания (местный разряд) |
| (Interpreters, conference officer, officer for documents distribution and officer for reproduction of documents) | (Устные переводчики, сотрудник по обслуживанию конференций, сотрудники по распространению документации и сотрудник по размножению документации) |
| (c) Conference services: provision of editorial, interpretation, translation and text-processing services; internal document reproduction services; management of the United Nations Conference Centre; | с) конференционное обслуживание: услуги по редактированию, устному и письменному переводам и текстопроцессорные услуги; услуги по размножению документации собственными средствами; эксплуатацию Конференционного центра Организации Объединенных Наций; |
| With the increase in courtroom activity, an additional post of reproduction clerk is proposed to meet the increase in demand; | С учетом увеличения объема работы в залах заседаний для выполнения возросшего объема работ по размножению документации предлагается создать дополнительную должность технического сотрудника по размножению документов; |
| Photo coverage of special events and meetings at Geneva (50 events annually) and reproduction of photos for United Nations archives at Headquarters and Geneva (UNIS/GVA); | Подготовка репортажей о специальных мероприятиях и совещаниях в Женеве (ежегодно о 50 мероприятиях) и репродуцирование фотографий для архивов Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и в Женеве (ИСООН/Ж); |
| Reproduction services (thousands of page impressions) | Репродуцирование (в тыс. оттисков страниц) |
| Reproduction (originals) (page impressions) | Репродуцирование (стр. оригинала) (отпечатанные стр.) |
| Their reproduction or disclosure, in whole or in part, or the production of derivative works therefrom without the express permission of Dolby Laboratories is prohibited. | Репродуцирование или раскрытие, полностью или частично, или разработка производных работ от этого программного обеспечения без явно высказанного согласия лабораториями Dolby запрещено. |
| reproduction (copying), transmitting and distribution of any photos without a written permission by the representative of Eesti Päevalehe AS is prohibited. | их репродуцирование (копирование), передача и ра? про? транение без пи? ьменного разрешени? пред? тавител? |
| Additional provision of $53,400 is made for the cost of stationery and office supplies such as local printing, reproduction materials and data-processing supplies. | Дополнительные ассигнования в размере 53400 долл. США выделяются на оплату канцтоваров, в частности материалов, используемых при выполнении местных печатных работ, принадлежностей для множительной техники и аппаратуры обработки данных. |
| The amount requested for rental and maintenance of equipment covers the rental and maintenance of various office equipment, photocopying and reproduction machines and local transportation services. | Сумма, испрашиваемая на цели аренды и обслуживания оборудования, охватывает аренду и обслуживание различного конторского оборудования, фотокопировальных машин и множительной техники, а также местные транспортные услуги. |
| The amount requested for rental and maintenance of office furniture and equipment would cover the cost of fixed contracts for maintenance of office equipment, maintenance and operation of transportation equipment, rental and maintenance of reproduction machines, as well as normal maintenance and repair of office furniture. | Сумма, испрашиваемая для целей аренды и содержания конторской мебели и оборудования, предназначена для покрытия расходов по контрактам с фиксированной ценой, связанным с содержанием конторского оборудования, обслуживанием и функционированием транспортного оборудования, арендой и содержанием множительной техники, а также текущим обслуживанием и ремонтом конторской мебели. |
| an electronic data-processing (EDP) and reproduction capability, including necessary software, to run all internal headquarters correspondence and administration, including necessary databases; | средствами электронной обработки данных (ЕОД) и множительной техникой, включая необходимое программное обеспечение, для управления служебной перепиской и административной деятельностью всех нижестоящих штабов, в том числе необходимыми базами данных; |
| This estimate covers the cost of office supplies, including the cost of reproduction supplies and printing of forms. | Указанная сметная сумма предназначается для покрытия расходов на приобретение канцелярских принадлежностей и материалов, включая принадлежности и материалы для множительной техники и печатание форм. |
| The bulk of reproduction, approximately 80 per cent on average, is done by IAEA on behalf of the United Nations and UNIDO. | Основной объем работ по размножению документов для Организации Объединенных Наций и ЮНИДО - в среднем порядка 80 процентов - производится МАГАТЭ. |
| The bulk of reproduction, approximately 80 per cent on average, is done by the IAEA common printing service and is budgeted under subprogramme 5, Library services. | Основной объем работ по размножению документов - в среднем примерно 80 процентов - приходится на общую типографскую службу МАГАТЭ и финансируется по подпрограмме 5 «Библиотечное обслуживание». |
| The conventional unit for straight reproduction work, namely page impressions, cannot be used, for example, to account for typesetting and binding services, which have always been considered "external printing". | Например, для учета наборных и переплетно-брошюровочных услуг, которые всегда рассматривались в качестве «внешних типографских работ», использовать обычную единицу измерения простой работы по размножению документов, а именно: оттиск, нельзя. |
| Reproduction & Registry Clerk (G4) | Служащий по размножению документов и регистрации (ОО-4) |
| (c) Providing meeting services (including interpretation, translation, document reproduction services and press releases); | с) обслуживание заседаний (включая устный и письменный перевод, услуги по размножению документов и выпуск пресс-релизов); |
| A grants under these terms non-exclusive sub-licences to B, C and D for the reproduction and sale of these movie videos. | А предоставляет на этих условиях В, С и D неисключительные сублицензии на копирование и продажу этих видеозаписей кинофильмов. |
| When done knowingly, the sale, distribution and reproduction of prohibited newspapers and tracts are punishable by up to one year in prison and/or a 30,000 franc fine. | Умышленная продажа, распространение и копирование запрещенных газет и письменных материалов наказывается тюремным заключением на срок до одного года и (или) штрафом в размере 30000 франков. |
| Also included are temporary staff and consultants (including distribution supervisors, reproduction supervisors, technical specialists, and clerks) as well as the cost of photocopy services and paper for in-session documentation (based on the allocation within the regular budget of the United Nations). | Также учтены затраты на временный персонал и консультантов (включая лиц, отвечающих за распространение и размножение документации, технических специалистов и технических сотрудников), а также расходы на копирование и бумагу для сессионной документации (на основе ассигнований по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций). |
| The reproduction or copying of the entire Website, or of parts of it, is not permitted without written permission from oxytec AG. | Копирование интернет страници или её части без писменного согласия фирмы Oxytec AG строго запрещено. |
| reproduction (copying), transmitting and distribution of any photos without a written permission by the representative of Eesti Päevalehe AS is prohibited. | их репродуцирование (копирование), передача и ра? про? транение без пи? ьменного разрешени? пред? тавител? |
| These three targets, without denying the human choice of reproduction, include sufficiency, availability, and accessibility of food. | Этими тремя задачами, помимо человеческого выбора продолжения рода, являются обеспечение достаточности, наличия и доступности продовольствия. |
| It is also Government's responsibility to provide requisite amenities at the workplace for workers including working mothers so as to safeguard the functions of reproduction. | Помимо этого, правительства обязаны обеспечивать для трудящихся, в том числе для работающих матерей, необходимые условия на рабочем месте в целях сохранения функции продолжения рода. |
| The Council established a working group consisting of members of the government to formulate concrete proposals for achieving these objectives. (f) The right to protection of health and to safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction. | На заседании была учреждена рабочая группа, в которую вошли соответствующие члены правительства, уполномоченная разработать конкретные предложения по реализации поставленных задач. f) право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе по сохранению функции продолжения рода. |
| Still in regard to the right to protection of health and safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction, the country's legislative and regulatory framework has been strengthened in recent years by means of the following instruments: | В последние годы существующие нормативно-правовые рамки, предусматривающие обеспечение права на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе на сохранение функции продолжения рода, были укреплены: |
| So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | Например, ввиду важности продолжения рода, имеются три системы отвечающие за него. |