| Finalization of the text, proofreading, reproduction of maps, editing and publishing. | Окончательная подготовка текста, корректорская правка, воспроизводство карт, редактирование и публикация. |
| One consequence of the functional equivalence between perception and action is that watching an action performed by another person facilitates the later reproduction of that action in the observer. | Одно последствие функциональной эквивалентности между восприятием и действием - то, что наблюдение действия, выполненного другим человеком, облегчает более позднее воспроизводство того же действия наблюдателем. |
| It will allow to avoid social reproduction ·. | Это позволяет легитимировать социальное воспроизводство. |
| Football DataCo asserted that these schedules were copyrighted works due to the skill and labour involved in their preparation, and that the company was given exclusive rights to license their reproduction. | Football DataCo утверждали, что эти графики были защищены авторским правом из-за мастерства и труда, затраченного при их подготовке, также компания получила эксклюзивные права на их лицензированное воспроизводство. |
| Appendix 5: Reproduction of population. | Приложение 5: Воспроизводство населения. |
| That the oldest colony formed by Atlantis was probably Egypt, whose civilization was a reproduction of that Atlantic island. | Самой древней колонией атлантов был Египет, древнеегипетская цивилизация - воспроизведение цивилизации Атлантиды. |
| The Magnum photo agency confirmed that Dylan had licensed the reproduction rights of these photographs. | Впоследствии фотоагентство Magnum подтвердило, что Дилан лицензировал права на воспроизведение этих фотографий. |
| There is absolutely permissible total ne ne partial reproduction of the contents of this site without written permission of the managers. | Существует абсолютно допустимая общая NE NE частичное воспроизведение содержания этого сайта без письменного разрешения руководителей. |
| The Records and Archives Section is responsible for the management, preservation and use of UNHCR's current and historical records, in paper, electronic, and audio-visual formats, as well as the reproduction of UNHCR documents. | Секция архива и учета отвечает за управление текущей документацией УВКБ ООН и ее документацией за прошлые годы, ее хранение и использование в печатной, электронной и аудиовизуальной формах, а также за воспроизведение документов УВКБ ООН. |
| There has also been an increase in "piracy", in the sense of unauthorized reproduction of literary or artistic works (books, music or software). | Кроме того, в последнее время возросло "пиратство", которое понимается как несанкционированное воспроизведение литературных или художественных произведений (т. е. книги, музыка, программное обеспечение). |
| Alright, we're beginning our unit on genetics and reproduction. | Ладно, начинаем наш урок по теме "Генетика и размножение". |
| This includes the filing, reproduction and distribution of such documents to the Chambers and to the parties and the provision of transcripts of the proceedings. | Сюда входит принятие, размножение и рассылка таких документов камерам и сторонам, а также составление стенографических отчетов разбирательства. |
| The amount charged is five per cent of the value of its claim, and "includes the cost of US Government attorneys, other professionals, support and secretarial staff, as well as reproduction, telecopier, telephone, courier and similar charges". | Предъявленная сумма составляет 5% от стоимости претензии и "включает в себя расходы правительственных адвокатов США, других специалистов, вспомогательное и секретариатское обслуживание, а также размножение, фотокопирование, телефонную, курьерскую связь и аналогичные услуги". |
| It is also responsible for the typing and reproduction of the following documents: translations of written pleadings and annexes; verbatim records of hearings and their translations; translations of judges' notes and judges' amendments to draft judgments; and translations of judges' opinions. | Он также отвечает за печатание и размножение следующих документов: переводов состязательных бумаг и приложений; стенографических отчетов о слушаниях и их переводов; переводов записок судей и их поправок к проектам решений; и переводов мнений судей. |
| Vertical synchronization seeks to match the capacity of each and every stage of downstream processing, including editing, referencing, translation, text-processing, reproduction and distribution, to its expected output. | Вертикальная синхронизация направлена на то, чтобы в каждом звене технологической цепочки - включая техническое редактирование, подготовку справочных материалов, письменный перевод, печатание текста в текстопроцессорных бюро, размножение типографским способом и распространение - было обеспечено соответствие между производственными возможностями и ожидаемым объемом работы. |
| It is, in fact, a rather crude reproduction. | Да, но это очередная грубая репродукция. |
| It must be a copy, a reproduction. | Конечно, это копия, репродукция. |
| A reproduction of the painting was put on the cover of the exhibition catalogue, and also on advertising posters. | Репродукция картины была размещена на обложке каталога выставки, а также на рекламных плакатах. |
| Well, this - this book is just a reproduction. | Эта книга - только репродукция. |
| Reproduction of "New Home." | Репродукция картины «Новый дом». юг. |
| F. Workload indicators for interpretation and reproduction services at Geneva | Показатели объема работы в отношении устного перевода и размножения документов в Женеве |
| Digital transmission of data between the Text Processing Services and the Reproduction Section was introduced in 1992. | В 1992 году была внедрена система электронной передачи данных между текстообрабатывающими службами и Секцией размножения документов. |
| Accordingly, the Reproduction and Distribution Sections will be merged and form a Publishing Section. | Соответственно, Секция размножения документов и Секция распространения документов будут объединены и образуют Издательскую секцию. |
| The Reproduction Section in New York has written a computer programme that allows it to estimate the cost of individual jobs, by capturing the cost of staff and materials involved. | В Секции размножения документов в Нью-Йорке была написана компьютерная программа, позволяющая ей производить оценку стоимости отдельно взятых работ путем учета стоимости необходимых затрат труда и материалов. |
| The building contains areas for bookstacks, administrative offices, reception and reading areas, archives and reproduction rooms. | В здании имеются места для стеллажей, помещения для администрации, регистрационный и читальный залы, архивы и комнаты для размножения документов. |
| Most importantly, they set the stage for lifetime patterns of reproduction and employment. | Самое важное заключается в том, что они закладывают основу для развития тенденций в области деторождения и занятости на весь период жизни. |
| The increasing proportion of female professionals in the health sector is one factor encouraging women's access to health care, particularly for matters relating to reproduction. | Феминизация профессий сферы здравоохранения является позитивным фактором в смысле доступа женщин к услугам здравоохранения, в частности в области деторождения. |
| the adoption of responsible decisions and behaviour relating to reproduction, maternity, paternity, the prevention of teenage pregnancies, maternal morbidity and mortality, abortion, and the transmission of HIV and STD; | для принятия решений и усвоения моделей ответственного поведения в сфере деторождения, материнства, отцовства, предотвращения подростковой беременности, материнской заболеваемости и смертности, абортов и передачи ВИЧ-инфекции и ЗППП; |
| Measures had also been taken to make information on reproduction more readily available to women, and the specific needs of minors were now taken into account. | Принимаются также меры, направленные на облегчение доступа женщин к информации по вопросам деторождения, с учетом особых потребностей несовершеннолетних девочек. |
| She spent her life opposing the only known cure for poverty, which is the empowerment of women and the emancipation of them from a livestock version of compulsory reproduction. | Она посвятила свою жизнь тому, чтобы препятствовать освобождению женщин от принудительного деторождения, аналогичного скотоводству, а также женской эмансипации, что является единственным действенным способом предотвращения нищеты в мире». |
| The few data available on terrestrial ecosystems indicate low acute toxicity but some long-term effects on vertebrate reproduction. | Отдельные имеющиеся данные об экосистемах суши свидетельствуют о низкой степени острой токсичности, при этом они указывают на некоторые долгосрочные последствия для репродуктивной функции позвоночных. |
| The Family Life and Health Education (FLHE) component of The Personal and Social Education (PSE) programme in the National Curriculum is the main vehicle for transmitting health, reproduction and population related information to all children and adolescents of school-going age. | Обучение вопросам семейной жизни и здоровья (ОСЖЗ) является компонентом Программы личного и социального образования (ЛСО) в Национальной учебной программе и основным способом передачи информации о здоровье, репродуктивной функции и о демографии всем детям и подросткам школьного возраста. |
| Chlordecone interferes with reproduction and is fetotoxic in experimental animals. | Хлордекон вызывает у подопытных животных нарушение репродуктивной функции и оказывает на них эмбриотоксичное воздействие. |
| Rat (3-generation reproduction study): | Крысы (исследование репродуктивной функции по методу З-х поколений): |
| Evidence of increased susceptibility of the young animal was noted in a rat multi-generation reproduction study and rat developmental neurotoxicity study. | Данные, указывающие на повышенную чувствительность молодых особей, были получены в ходе исследования репродуктивной функции на нескольких поколениях крыс, а также исследования нейротоксического воздействия на процесс развития у крыс. |
| Internal; funds for developing electronic learning tools, translation and reproduction ($160,000) and consultant ($40,000). | Внутренний; средства на разработку электронных средств обучения, перевод и тиражирование (160000 долл. США) и оплату услуг консультанта (40000 долл. США). |
| The lower requirements were partially offset by higher expenditure for printing and reproduction owing to an increase in cost for the production of building and laminated signs, training manuals, booklets and posters. | Указанное сокращение расходов было частично компенсировано увеличением расходов на типографские услуги и тиражирование в результате повышения стоимости изготовления знаков для зданий и ламинированных знаков, учебных пособий, брошюр и плакатов. |
| At the same time, meeting in Geneva implies some additional costs that would not otherwise be incurred, such as the costs of packing and shipping documents and additional reproduction and distribution costs because documents are required at both locations. | В то же время проведение заседаний в Женеве связано с определенными возникающими в этом случае дополнительными издержками, такими, как расходы на упаковку и доставку документов и дополнительные расходы на тиражирование и распространение, поскольку эти документы необходимы в Нью-Йорке и Женеве. |
| Arrested on 20 April 1989 and sentenced to four years' imprisonment, for "inciting the overthrow of the socialist system" and reproduction of "reactionary documents". | Был арестован 20 апреля 1989 года и приговорен к лишению свободы сроком на четыре года за "призывы к свержению социалистического строя" и тиражирование "реакционных документов". |
| (e) Providing support to the national human rights institution, the Provedor de Direitos Humanos e Justica, including staff training, and the procurement, translation and reproduction of materials; | оказание поддержки национальному правозащитному институту Уполномоченного по правам человека и вопросам справедливости, включая профессиональную подготовку кадров, закупку оборудования, обеспечение перевода документов и тиражирование материалов; |
| This also includes genetic pest control based on the sterile insect technique, which is an environment-friendly biotechnology that interferes with the reproduction of the target pests. | Сюда также относятся генетические методы борьбы с вредителями, основанные на стерилизации насекомых, которая представляет собой экологически безопасную биотехнологию, влияющую на репродуктивную функцию вредителей. |
| Endocrine disruptor compounds include a broad range of chemicals that can interfere with the normal functioning of hormones in controlling growth, reproduction and body metabolism in humans and animals. | К их числу относится целый ряд химических веществ, которые могут нарушить нормальную функцию гормонов, контролирующих рост, репродуктивную функцию и обмен веществ в организме человека и животных. |
| Effects on reproduction and teratogenicity | Воздействие на репродуктивную функцию и тератогенность |
| Access to information on alternatives to chemicals that are persistent, bioaccumulative, endocrine disruptors, carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction | Доступ к информации об альтернативах веществам, являющимся стойкими, способным к бионакоплению, вызывающим эндокринные расстройства, обладающим канцерогенными или мутагенными свойствами или оказывающим токсическое воздействие на репродуктивную функцию. |
| The Special Rapporteur emphasizes that due to the harmful effects of mercury on the female reproduction function, international human rights law requires States parties to put in place preventive measures and programmes to protect women of child-bearing age from mercury exposure. | Специальный докладчик подчеркивает, что с учетом неблагоприятного воздействия ртути на репродуктивную функцию женщин международное право прав человека требует от государств-участников осуществлять превентивные меры и программы по защите женщин детородного возраста от воздействия ртути. |
| Further review of the use of page impressions as a unit of measurement for reproduction may therefore be necessary. 25E. | Поэтому, возможно, необходимо провести дальнейший обзор использования числа печатных страниц в качестве единицы оценки объема работы по размножению документации. |
| Two Reproduction Clerks provided support to both languages. | Два технических сотрудника по размножению документации оказывают поддержку на обоих языках. |
| Redeployment: Reproduction Sub-Unit (2 General Service (Local level)) to Languages and Conference Services Section | Перераспределение должностей: две должности категории общего обслуживания (местный разряд) из Подгруппы по размножению документации в Секцию переводческого и конференционного обслуживания |
| (Interpreters, conference officer, officer for documents distribution and officer for reproduction of documents) | (Устные переводчики, сотрудник по обслуживанию конференций, сотрудники по распространению документации и сотрудник по размножению документации) |
| With the increase in courtroom activity, an additional post of reproduction clerk is proposed to meet the increase in demand; | С учетом увеличения объема работы в залах заседаний для выполнения возросшего объема работ по размножению документации предлагается создать дополнительную должность технического сотрудника по размножению документов; |
| Photo coverage of special events and meetings at Geneva (50 events annually) and reproduction of photos for United Nations archives at Headquarters and Geneva (UNIS/GVA); | Подготовка репортажей о специальных мероприятиях и совещаниях в Женеве (ежегодно о 50 мероприятиях) и репродуцирование фотографий для архивов Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и в Женеве (ИСООН/Ж); |
| Reproduction services (thousands of page impressions) | Репродуцирование (в тыс. оттисков страниц) |
| Their reproduction or disclosure, in whole or in part, or the production of derivative works therefrom without the express permission of Dolby Laboratories is prohibited. | Репродуцирование или раскрытие, полностью или частично, или разработка производных работ от этого программного обеспечения без явно высказанного согласия лабораториями Dolby запрещено. |
| Reproduction (page impressions) | Репродуцирование (отпечатанные стр.) |
| reproduction (copying), transmitting and distribution of any photos without a written permission by the representative of Eesti Päevalehe AS is prohibited. | их репродуцирование (копирование), передача и ра? про? транение без пи? ьменного разрешени? пред? тавител? |
| 25.5 The decreased requirements of $144,400 relate to savings realized from the use of internal reproduction equipment and to delays in the completion of the publication programme budgeted for the biennium 1992-1993. | 25.5 Сокращение потребностей на 144400 долл. США связано с экономией средств, полученной за счет использования собственной множительной техники и отсрочками с завершением программы публикаций, предусмотренной в бюджете на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| 20.58 An estimated provision of $865,900 (at the maintenance level) would be required for acquisition and replacement of data-processing, reproduction, transportation and communications equipment. | 20.58 Сметные ассигнования в объеме 865900 долл. США (на прежнем уровне) потребуются для приобретения и замены аппаратуры обработки данных, множительной техники, транспортных средств и аппаратуры связи. |
| The amount requested for rental and maintenance of office furniture and equipment would cover the cost of fixed contracts for maintenance of office equipment, maintenance and operation of transportation equipment, rental and maintenance of reproduction machines, as well as normal maintenance and repair of office furniture. | Сумма, испрашиваемая для целей аренды и содержания конторской мебели и оборудования, предназначена для покрытия расходов по контрактам с фиксированной ценой, связанным с содержанием конторского оборудования, обслуживанием и функционированием транспортного оборудования, арендой и содержанием множительной техники, а также текущим обслуживанием и ремонтом конторской мебели. |
| Director, Documentation and Reproduction, 1986-1987 | Директор отдела документации и множительной техники (1986-1987 годы) |
| 2.87 The estimated requirements of $1,277,500, reflecting a reduction of $50,200, relate to the rental, lease and maintenance of all reproduction and distribution equipment for the Division as a whole. | 2.87 Сметные потребности в средствах в размере 1277500 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 50200 долл. США, связаны с краткосрочной и долгосрочной арендой и эксплуатацией всей множительной техники и оборудования для документации в рамках Отдела в целом. |
| The bulk of reproduction, approximately 80 per cent on average, is done by IAEA on behalf of the United Nations and UNIDO. | Основной объем работ по размножению документов для Организации Объединенных Наций и ЮНИДО - в среднем порядка 80 процентов - производится МАГАТЭ. |
| The conventional unit for straight reproduction work, namely page impressions, cannot be used, for example, to account for typesetting and binding services, which have always been considered "external printing". | Например, для учета наборных и переплетно-брошюровочных услуг, которые всегда рассматривались в качестве «внешних типографских работ», использовать обычную единицу измерения простой работы по размножению документов, а именно: оттиск, нельзя. |
| The consolidation would aim to strengthen the records management programme and the mail and pouch and reproduction services during the drawdown and liquidation phases of the Mission. | Это позволит повысить эффективность системы управления документацией Миссии, а также оперативность и качество почтовых и курьерских услуг и услуг по размножению документов на этапе сокращения численности и ликвидации Миссии. |
| With the increase in courtroom activity, an additional post of reproduction clerk is proposed to meet the increase in demand; | С учетом увеличения объема работы в залах заседаний для выполнения возросшего объема работ по размножению документации предлагается создать дополнительную должность технического сотрудника по размножению документов; |
| This is offset by an anticipated increase in income from document reproduction services following the installation of new printing facilities. | Это компенсируется ожидаемым увеличением поступлений в виде оплаты услуг по размножению документов после установки нового типографского оборудования. |
| This is not the first war that has been fought over the production, reproduction and distribution of information. | Это не первая война, за производство, копирование и распространение информации. |
| guarantee intellectual property and prohibit the unlawful reproduction of literary, theatrical, musical, poetic or cinematographic works, sculptures, paintings and scientific works, and lay down custodial sentences or fines for persons who violate their provisions. | к настоящему докладу, гарантируют интеллектуальную собственность и запрещают незаконное копирование литературных, театральных, музыкальных, поэтических или кинематографических произведений, скульптур, картин и научных работ, предусматривая в случае нарушений этих положений наказание лишением свободы или штрафом. |
| Also included are temporary staff and consultants (including distribution supervisors, reproduction supervisors, technical specialists, and clerks) as well as the cost of photocopy services and paper for in-session documentation (based on the allocation within the regular budget of the United Nations). | Также учтены затраты на временный персонал и консультантов (включая лиц, отвечающих за распространение и размножение документации, технических специалистов и технических сотрудников), а также расходы на копирование и бумагу для сессионной документации (на основе ассигнований по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций). |
| Copies and duplication are subject to coverage of reproduction expenses, and payment, if applicable, of tax/rights | Копирование и тиражирование производятся при условии покрытия расходов на воспроизводство документов и уплаты сбора, если таковой предусмотрен. |
| The Unit would also be responsible for archives and records management, documents imaging, documents reproduction and printing, which is expected to be substantial in support of public information and other substantive areas. | Кроме того, эта Группа будет отвечать за организацию архивно-справочного дела, копирование, размножение и печать документов, которые считаются важными для целей общественной информации и для выполнения других основных задач. |
| These three targets, without denying the human choice of reproduction, include sufficiency, availability, and accessibility of food. | Этими тремя задачами, помимо человеческого выбора продолжения рода, являются обеспечение достаточности, наличия и доступности продовольствия. |
| It is also Government's responsibility to provide requisite amenities at the workplace for workers including working mothers so as to safeguard the functions of reproduction. | Помимо этого, правительства обязаны обеспечивать для трудящихся, в том числе для работающих матерей, необходимые условия на рабочем месте в целях сохранения функции продолжения рода. |
| Still in regard to the right to protection of health and safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction, the country's legislative and regulatory framework has been strengthened in recent years by means of the following instruments: | В последние годы существующие нормативно-правовые рамки, предусматривающие обеспечение права на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе на сохранение функции продолжения рода, были укреплены: |
| So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | Например, ввиду важности продолжения рода, имеются три системы отвечающие за него. |
| Legislation governing the right to health protection, including the safeguarding of the function of reproduction, did not change in 2008-2010. | В 2008 - 2010 годах в законодательство, регулирующее право на охрану здоровья, включая право на сохранение функции продолжения рода, изменений не вносилось. |