| Fees for reproduction of the mineral and raw materials base (specific to Russia); | З) отчисления на воспроизводство минерально-сырьевой базы (специфично для России); |
| Optimisation of expenses for the development, use and reproduction of water-resources as an integral system formed by interconnected components; | оптимизировать затраты на освоение, использование и воспроизводство водно-ресурсного потенциала как единой системы, состоящей из взаимосвязанных элементов; |
| Women have been most severely and immediately hit by these cuts in non-wage labour income, given that women bear prime responsibility for the social reproduction in the form of childcare and household maintenance. | Женщины в наибольшей степени и в первую очередь пострадали от сокращения доходов от неоплачиваемого труда, поскольку они несут главную ответственность за социальное воспроизводство в форме ухода за детьми и заботы о семье. |
| Similarly, acts contrary to decency in public places, or places open to the public, or the description, illustration, representation or reproduction of such acts through social communications are crimes. | Аналогичным образом действия, которые нарушают приличия в общественных местах или местах, открытых для широкой публики, либо описание, иллюстрирование, представление или воспроизводство таких действий через средства общественной информации являются преступлением. |
| Well, maybe if they valued cultural reproduction a little less... we wouldn't be in the middle of a population explosion... that's running the risk of using up all our natural resources. | Ну, если бы воспроизводство не было таким активным, нам бы не грозили демографические взрывы и истощение природных ресурсов. |
| Teachers at non-profit educational institutions are permitted to reproduce copyrighted works for the purpose of teaching, as long as such reproduction does not infringe on the interests of the author. | Преподавателям некоммерческого образовательного учреждения разрешается воспроизводить произведения, охраняемые авторским правом для целей обучения, поскольку такое воспроизведение не ущемляет интересы автора. |
| The Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works permits any developing country to grant non-exclusive and non-transferable licenses to its nationals for reproduction or translation of copyright protected works for teaching and scientific research purposes. | Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений разрешает любой развивающейся стране предоставлять своим гражданам неисключительные и непередаваемые лицензии на воспроизведение и перевод материалов, охраняемых авторским правом, для целей обучения и научных исследований. |
| By transmitting or posting any communication or material to this site you agree that IN and any of its affiliates may use your communication as material for any purpose, including reproduction, transmission, publication, broadcast and posting. | Передавая или отправляя любую информацию или материалы на данный Сайт вы соглашаетесь, что компания IN и любая дочерняя компания могут использовать вашу информацию в качестве материала в любых целях, включая воспроизведение, передачу, публикацию, трансляцию и пересылку. |
| Section 121 (the "Chafee Amendment") permits the reproduction of copyright works in Braille, audio, electronic, Web-Braille, or other necessary formats. | Раздел 121 (т. н."Поправка Чафи") разрешает воспроизведение авторских работ, написанных шрифтом Брайля, аудио, электронных документов, Web-Брайля или других необходимых форматов. |
| (a) The reproduction of passages or sections of works already published and the insertion, even in their entirety, of small compositions by another author within the body of a larger work, provided that the source and the names of the authors are given; | а) воспроизведение пейзажей или уже опубликованных фрагментов произведения и включение, пусть даже дословное, небольших чужеродных фрагментов в более крупное произведение при обязательном указании источника и имени авторов; |
| It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction. | Это та вещь, которую мы упорно делаем самостоятельно - размножение. |
| The increased requirement is attributable to additional miscellaneous supplies and services, such as printing and reproduction, and general insurance for the increased numbers of military contingents and civilian police, as well as for a deployment of a new formed police unit. | Увеличение расходов объясняется ростом потребностей в разных предметах снабжения и услугах, таких, как типографские работы и размножение документации, и общим страхованием дополнительного числа сотрудников воинских контингентов и гражданской полиции, а также развертыванием нового регулярного полицейского подразделения. |
| Even in England, we don't leave reproduction to the Queen. | Даже в Англии мы не передаем размножение Королеве. |
| The Centre for Human Rights does not arrange for the reproduction or translation of documents that non-governmental organizations give to the Human Rights Committee either at briefing sessions or during their formal meetings. | Центр по правам человека не организует размножение или письменный перевод документов, которые неправительственные организации представляют Комитету по правам человека либо на брифингах, либо в ходе его официальных заседаний. |
| Psychrophile/Cryophile An organism capable of survival, growth or reproduction at temperatures of -15 ºC (5 ºF) or lower for extended periods; common in cold soils, permafrost, polar ice, cold ocean water, and in or under alpine snowpack. | Психрофил/криофил - организм, способный на выживание, рост или размножение при температуре 10 ºС и ниже в течение длительного периода; распространены в холодных почвах, вечной мерзлоте, полярном льду, холодной морской воде, или на/под альпийским снежным покровом. |
| It must be a copy, a reproduction. | Конечно, это копия, репродукция. |
| The map Avraham ben Yosef brought to Florence is not an original, but a reproduction, riddled with notations that only one man can decipher. | Карта, которую Авраам бен Йозеф привёз во Флоренцию, не оригинал, а репродукция, исписанная обозначениями, которые может расшифровать только один человек. |
| Hormones act as chemical messengers, regulating numerous functions of the body such as the growth, the development, the reproduction, the metabolism, the blood pressure, the glycaemia and the fluid's balance. | Гормоны действуют как химические мессенджеры, регулирующие многочисленные функции организма, такие как рост, развитие, репродукция, метаболизм, кровяное давление, гликемия и жидкостный баланс. |
| The available information comes from a study on "Biological and Social Reproduction of the Uruguayan Population. | Информация в отношении использования средств контрацепции содержится в исследовании «Биологическая и социальная репродукция населения Уругвая. |
| The Per Krogh painting from the east wall of the Security Council Chamber had been removed for restoration and storage; a reproduction had been installed in the interim chamber to echo the Council's former environment. | Панно работы Пера Крога на восточной стене зала заседаний Совета Безопасности было снято для реставрации и хранения; во временном зале была вывешена репродукция, с тем чтобы напоминать о прежней обстановке. |
| In the Reproduction Section, a system is being installed that will link data on production with paper inventory figures to quantify spoilage. | В Секции размножения документов внедряется система, которая позволит сопоставлять данные о производстве с данными о запасах бумаги в целях определения количества отходов. |
| The first Division includes the Interpretation Service and the Verbatim Reporting Section (both subprogramme 2); the Text-Processing Section (subprogramme 1); and the Reproduction Section, Copy Preparation and Proofreading and the Distribution Section (subprogramme 4). | Первый из них включает Службу устного перевода и Секцию стенографических отчетов (обе включены в подпрограмму 2); Текстопроцессорную секцию (подпрограмма 1); и Секцию размножения документов, Секцию технического редактирования и корректуры и Секцию распространения документов (подпрограмма 4). |
| The building contains areas for bookstacks, administrative offices, reception and reading areas, archives and reproduction rooms. | В здании имеются места для стеллажей, помещения для администрации, регистрационный и читальный залы, архивы и комнаты для размножения документов. |
| The Advisory Committee notes the development by the Reproduction Section in New York of a computer programme to estimate the cost of individual jobs and its use to determine whether or not particular jobs should be outsourced. | Консультативный комитет отмечает разработку Секцией размножения документов компьютерной программы, позволяющей проводить оценку затрат, связанных с выполнением отдельных видов типографских работ, и использовать ее для определения целесообразности выполнения конкретных типографских работ по контрактам. |
| The establishment of the Publishing Section will merge functions of the Reproduction and Distribution Sections to enhance synergy and to increase the accessibility of parliamentary documentation and other publications to users. | Учреждение Издательской секции позволит объединить функции, выполняемые Секцией размножения документов и Секцией распространения документов, для усиления синергизма и облегчения доступа пользователей к документации для заседающих органов и другим публикациям. |
| The increasing proportion of female professionals in the health sector is one factor encouraging women's access to health care, particularly for matters relating to reproduction. | Феминизация профессий сферы здравоохранения является позитивным фактором в смысле доступа женщин к услугам здравоохранения, в частности в области деторождения. |
| Health care for women of reproductive age and children covers all biological, health and social aspects of reproduction, maternity, development and health of children, as individuals and as population groups. | Охрана здоровья женщин репродуктивного возраста и детей охватывает все биологические, медицинские и социальные аспекты деторождения, материнства, здоровья и развития детей как индивидуумов и как групп населения. |
| Measures had also been taken to make information on reproduction more readily available to women, and the specific needs of minors were now taken into account. | Принимаются также меры, направленные на облегчение доступа женщин к информации по вопросам деторождения, с учетом особых потребностей несовершеннолетних девочек. |
| She spent her life opposing the only known cure for poverty, which is the empowerment of women and the emancipation of them from a livestock version of compulsory reproduction. | Она посвятила свою жизнь тому, чтобы препятствовать освобождению женщин от принудительного деторождения, аналогичного скотоводству, а также женской эмансипации, что является единственным действенным способом предотвращения нищеты в мире». |
| The three areas on which the Policy focuses are the increased availability of reversible contraceptive methods, better access to voluntary surgical sterilization, and coverage of assisted human reproduction under the Single Health System (SUS). | Основное внимание в рамках этой политики уделяется трем областям: расширение наличия методов обратимого предохранения от беременности, улучшение доступа к добровольной хирургической стерилизации и внедрение ассистируемого деторождения в рамках Единой системы охраны здоровья. |
| The programme promotes knowledge of and respect for reproduction and enables students to value family life and appreciate the responsibilities of parenthood. | Программа дает знания о репродуктивной функции человека и прививает учащимся уважение к деторождению, ценностям семьи и родительским обязанностям. |
| In accordance to the provisions of law 3089/2002 on "medical support to human reproduction", provides the terms and requirements for artificial insemination and allows unmarried women to have children in this manner. | В законе 3089/2002 о медицинской поддержке репродуктивной функции человека содержатся условия и требования в отношении искусственного оплодотворения, с помощью которого незамужним женщинам позволяется заводить детей. |
| WHO reports a 10 per cent increase in the regular budget over 1990-1991 for activities concerned with maternal and child health, adolescent reproductive health and research on human reproduction. | ВОЗ сообщает о 10-процентном увеличении средств по регулярному бюджету в течение периода 1990-1991 годов на деятельность, связанную с охраной здоровья матери и ребенка, укреплением репродуктивной функции подростков и проведением научных исследований, связанных с репродуктивной функцией человека. |
| Chlordecone interferes with reproduction and is fetotoxic in experimental animals. | Хлордекон вызывает у подопытных животных нарушение репродуктивной функции и оказывает на них эмбриотоксичное воздействие. |
| Rat (3-generation reproduction study): | Крысы (исследование репродуктивной функции по методу З-х поколений): |
| The reasons for his detention were said to be the reproduction and distribution of political leaflets. | Сообщается о том, что он был задержан за тиражирование и распространение политических листовок. |
| Internal; funds for developing electronic learning tools, translation and reproduction ($160,000) and consultant ($40,000). | Внутренний; средства на разработку электронных средств обучения, перевод и тиражирование (160000 долл. США) и оплату услуг консультанта (40000 долл. США). |
| Provision of geographic information services through the development and update of 75 electronic mapping products; the printing and update of 85 standard topographic line maps; and the development, update and reproduction of 38 large-scale urban maps and 300 specialized map products | Оказание таких услуг в сфере геоинформации, как разработка и обновление 75 наименований электронной картографической продукции; печатание и обновление 85 стандартных топографических контурных карт, а также подготовка, обновление и тиражирование 38 крупномасштабных карт городской местности и 300 наименований специализированной картографической продукции |
| (c) Reproduction: timely and efficient printing and binding of publications, documents and other materials; | с) размножение документов: своевременное и эффективное тиражирование и переплет публикаций, документов и других материалов; |
| Reproduction and copying by any means without an expressed written permission of the author is prohibited and is a violation of copyright laws. | Копирование, использование и тиражирование в любой форме без письменного разрешения автора запрещено и будет рассматриваться как нарушение законодательства об авторских правах. |
| 3.7.2.2.1 In the second sentence, delete "or developmental" after "reproductive" and "or development" after "reproduction". | 3.7.2.2.1 Во втором предложении исключить "или воздействующего на развитие" после "репродуктивного" и исключить "или развитие" после "репродуктивную функцию". |
| Endocrine disruptor compounds include a broad range of chemicals that can interfere with the normal functioning of hormones in controlling growth, reproduction and body metabolism in humans and animals. | К их числу относится целый ряд химических веществ, которые могут нарушить нормальную функцию гормонов, контролирующих рост, репродуктивную функцию и обмен веществ в организме человека и животных. |
| There has been special concern about the effects of persistent organic pollutants and endocrine disrupters on human reproduction, and development. | Особое беспокойство вызывают последствия использования стойких органических загрязнителей и эндокринных веществ, нарушающих репродуктивную функцию человека и его развитие14. |
| It was further suggested that the focus should be restricted to industrial chemicals, and in particular heavy metals, endocrine disruptors, chemicals that were carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction and chemical mixtures and solid wastes. | Было также предложено ограничить сферу охвата промышленными химикатами, в частности тяжелыми металлами, веществами, вызывающими нарушение эндокринной системы, химическими веществами, обладающими канцерогенными или мутагенными свойствами или оказывающими токсическое воздействие на репродуктивную функцию, и смесями химических веществ и твердыми отходами. |
| Melatonin's effects on human reproduction remain unclear. | Влияние мелатонина на репродуктивную функцию у человека недостаточно изучено. |
| Reproduction work done in Nairobi only. | Работы по размножению документации, сделанные только в Найроби. |
| Redeployment: Reproduction sub-unit from Central Registry (2 General Service (Local level)) | Перераспределение должностей: перевод подгруппы по размножению документации из Группы централизованного учета (две должности категории общего обслуживания (местный разряд) |
| Since the work of the Reproduction sub-unit falls more appropriately under the purview of the Languages and Conference Services Section, the three General Service posts will be redeployed to fall under the supervision of the Documents Control Officer in the Languages and Conferences Services Section. | Поскольку работа Подгруппы по размножению документации в большей степени вписывается в компетенцию Секции переводческого и конференционного обслуживания, три должности категории общего обслуживания будут переданы в ведение сотрудника по контролю за документацией в Секции переводческого и конференционного обслуживания. |
| The Information Management Unit provides information management support through a Mission-wide record-keeping database system and physical archives services, mail/pouch and document reproduction services, and translation/interpretation services. | Группа управления информацией обеспечивает поддержку в области управления информацией, используя в рамках Миссии систему хранения данных, и оказывает услуги по архивированию документации и услуги обычной и дипломатической почты, услуги по размножению документации, а также по обеспечению письменного/устного перевода. |
| At the Economic Commission for Africa, the decrease in reimbursement for language training ($27,600) is estimated on the basis of past experience, which is partially offset by an anticipated increase ($2,200) in income from document reproduction services. | В Экономической комиссии для Африки сокращение поступлений в виде возмещения расходов на языковую подготовку (27600 долл. США) оценено с учетом опыта прошлых лет и частично компенсируется предполагаемым увеличением (на 2220 долл. США) поступлений в счет возмещения расходов на услуги по размножению документации. |
| Reproduction services (thousands of page impressions) | Репродуцирование (в тыс. оттисков страниц) |
| Reproduction (originals) (page impressions) | Репродуцирование (стр. оригинала) (отпечатанные стр.) |
| Their reproduction or disclosure, in whole or in part, or the production of derivative works therefrom without the express permission of Dolby Laboratories is prohibited. | Репродуцирование или раскрытие, полностью или частично, или разработка производных работ от этого программного обеспечения без явно высказанного согласия лабораториями Dolby запрещено. |
| Reproduction (page impressions) | Репродуцирование (отпечатанные стр.) |
| reproduction (copying), transmitting and distribution of any photos without a written permission by the representative of Eesti Päevalehe AS is prohibited. | их репродуцирование (копирование), передача и ра? про? транение без пи? ьменного разрешени? пред? тавител? |
| 20.58 An estimated provision of $865,900 (at the maintenance level) would be required for acquisition and replacement of data-processing, reproduction, transportation and communications equipment. | 20.58 Сметные ассигнования в объеме 865900 долл. США (на прежнем уровне) потребуются для приобретения и замены аппаратуры обработки данных, множительной техники, транспортных средств и аппаратуры связи. |
| This estimate covers the cost of office supplies, including the cost of reproduction supplies and printing of forms. | Указанная сметная сумма предназначается для покрытия расходов на приобретение канцелярских принадлежностей и материалов, включая принадлежности и материалы для множительной техники и печатание форм. |
| Includes reproduction and data-processing supplies. | Включает предметы снабжения для множительной техники и аппаратуры обработки данных. |
| Additional expenditures of $6,300 were incurred owing to the higher consumption of reproduction materials and data-processing supplies. | Дополнительные расходы в размере 6300 долл. США обусловлены более высоким потреблением материалов и принадлежностей для множительной техники и для аппаратуры обработки данных. |
| The grey shading may not be fully highlighted owing to the reproduction process. | При использовании множительной техники контрастность затемнения может быть слабой. |
| The areas of translation and reproduction also demonstrate good compliance with the goals for the biennium. | Данные по письменному переводу и размножению документов также вполне соответствуют запланированным показателям на двухгодичный период. |
| The conventional unit for straight reproduction work, namely page impressions, cannot be used, for example, to account for typesetting and binding services, which have always been considered "external printing". | Например, для учета наборных и переплетно-брошюровочных услуг, которые всегда рассматривались в качестве «внешних типографских работ», использовать обычную единицу измерения простой работы по размножению документов, а именно: оттиск, нельзя. |
| Reproduction & Registry Clerk (G4) | Служащий по размножению документов и регистрации (ОО-4) |
| With the increase in courtroom activity, an additional post of reproduction clerk is proposed to meet the increase in demand; | С учетом увеличения объема работы в залах заседаний для выполнения возросшего объема работ по размножению документации предлагается создать дополнительную должность технического сотрудника по размножению документов; |
| (c) Regulate the use of internal reproduction capacity with a view to ensuring maximum economy and efficiency. | с) регулирует использование внутренних производственных мощностей по размножению документов с целью обеспечения максимальной экономии и эффективности. |
| Free is something that comes with digital, because the reproduction costs are essentially free. | Бесплатность - это следствие исчезновения затрат на копирование. |
| The Sedition Act also prohibits the importation, communication, reproduction, printing, publishing, or copying of seditious publications. | Закон о подстрекательстве также запрещает ввоз, распространение, воспроизводство, тиражирование, издание или копирование публикаций подстрекательского характера. |
| Also included are temporary staff and consultants (including distribution supervisors, reproduction supervisors, technical specialists, and clerks) as well as the cost of photocopy services and paper for in-session documentation (based on the allocation within the regular budget of the United Nations). | Также учтены затраты на временный персонал и консультантов (включая лиц, отвечающих за распространение и размножение документации, технических специалистов и технических сотрудников), а также расходы на копирование и бумагу для сессионной документации (на основе ассигнований по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций). |
| Copy, reprint and any other reproduction of are strictly forbidden. | Перепечатка, копирование или воспроизведение информации в каком-либо виде строго запрещены. |
| Reproduction and copying by any means without an expressed written permission of the author is prohibited and is a violation of copyright laws. | Копирование, использование и тиражирование в любой форме без письменного разрешения автора запрещено и будет рассматриваться как нарушение законодательства об авторских правах. |
| These three targets, without denying the human choice of reproduction, include sufficiency, availability, and accessibility of food. | Этими тремя задачами, помимо человеческого выбора продолжения рода, являются обеспечение достаточности, наличия и доступности продовольствия. |
| It is also Government's responsibility to provide requisite amenities at the workplace for workers including working mothers so as to safeguard the functions of reproduction. | Помимо этого, правительства обязаны обеспечивать для трудящихся, в том числе для работающих матерей, необходимые условия на рабочем месте в целях сохранения функции продолжения рода. |
| The Council established a working group consisting of members of the government to formulate concrete proposals for achieving these objectives. (f) The right to protection of health and to safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction. | На заседании была учреждена рабочая группа, в которую вошли соответствующие члены правительства, уполномоченная разработать конкретные предложения по реализации поставленных задач. f) право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе по сохранению функции продолжения рода. |
| So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | Например, ввиду важности продолжения рода, имеются три системы отвечающие за него. |
| Legislation governing the right to health protection, including the safeguarding of the function of reproduction, did not change in 2008-2010. | В 2008 - 2010 годах в законодательство, регулирующее право на охрану здоровья, включая право на сохранение функции продолжения рода, изменений не вносилось. |