No influence was seen on reproduction in other 3- generation studies of mice. | В других исследованиях на З поколениях мышей влияния на воспроизводство не наблюдалось. |
Permission requests were received and granted for translation and reproduction of Institute publications. | Были получены и удовлетворены запросы на перевод и воспроизводство публикаций Института. |
They objectively characterize a population's reproduction and demographic situation. | Эти параметры объективно характеризуют воспроизводство населения страны, сложившуюся демографическую ситуацию. |
At the same time, gaps between different groups in terms of indicators of well-being illustrate the persistence and reproduction of inequalities that represent constraints on capacity-building. | В то же время разрыв в показателях благосостояния между группами демонстрирует сохранение и воспроизводство неравенства, то есть ограничений в наращивании возможностей. |
Today, this agent is the adenovirus 36 (Ad-36), which stimulates the growth and reproduction of fat cells, as well as causing immature fat cells to mature more quickly, at least in chickens. | В наши дня таким агентом является аденовирус 36 (Ад-36), который стимулирует рост и воспроизводство жировых клеток, а также заставляет незрелые жировые клетки взрослеть гораздо быстрее, по крайней мере, на примере цыплят. |
The system can include game elements, using a simple, convenient and intuitively understandable graphical reproduction of inputted parameters. | Система может включать игровые элементы, используя простое, удобное и интуитивно-понятное графическое воспроизведение введенных параметров. |
This is called a "distribution right" and differs from the copyright owner's "reproduction right" which involves making copies of the copyrighted works. | Это право называется «правом на распространение» и отличается от права на «воспроизведение», которое предполагает изготовление копий работ, защищенных авторским правом. |
Reproduction and reference to private standards in UN Regulations, UN Global Technical Regulations and UN Rules (agenda item 4.2.1) | Воспроизведение частных стандартов и ссылки на них в правилах ООН, глобальных технических правилах ООН и предписаниях ООН (пункт 4.2.1) |
Modeled after ASCAP (The American Society of Composers, Authors and Publishers), VAGA acts as a clearinghouse for licensing reproduction rights to publishers, museums, film production companies, auction houses, galleries, multinational corporations, and other users of art. | По примеру ASCAP (американское Общество композиторов, авторов и издателей), VAGA занимается лицензированием прав на воспроизведение произведений издательствами, музеями, кино-производственными компаниями, аукционными домами, галереями, транснациональными корпорациями и другими пользователями искусства. |
Automatic music reproduction traces back as far as the 9th century, when the Banū Mūsā brothers invented the earliest known mechanical musical instrument, in this case, a hydropowered (water-powered) organ that played interchangeable cylinders. | Автоматическое воспроизведение музыки известно ещё с IX века, когда братья Бану Муса около 875 года изобрели наиболее старинный из известных механических инструментов - гидравлический или «водный орган», который автоматически проигрывал сменные цилиндры. |
While welcoming this intention, the Committee points out that this should have resulted in reductions in resource requirements for printing, translation, reproduction and editing. | Приветствуя такое намерение, Комитет отмечает, что результатом этого должно быть уменьшение объема потребностей в ресурсах на типографские работы, письменный перевод, размножение и редактирование. |
The Working Committee of the Publications Board meets once a month and is composed of representatives from the processing areas - editorial, documents control, distribution, production and coordination, reproduction and design. | В состав Рабочего комитета Издательского совета, который проводит свои совещания раз в месяц, входят представители различных подразделений, занимающихся такими областями издательской деятельности, как редактирование, контроль за документацией, распространение, издание и координация, размножение и графическое оформление. |
25E It is proposed to continue the existing provision of $37,000 for reimbursement to IAEA for the printing and reproduction of forms and other material required by the Meetings Planning Unit. | 25Е. Предлагается сохранить уровень финансирования на уровне 37000 долл. США для возмещения расходов МАГАТЭ на типографское издание и размножение форм и других материалов, необходимых для Группы планирования заседаний. |
Reproduction and distribution costs of summary records are comparatively low. | Расходы на размножение и распространение кратких отчетов сравнительно невысоки. |
Translation and reproduction of documents | Письменный перевод и размножение документов |
The available information comes from a study on "Biological and Social Reproduction of the Uruguayan Population. | Информация в отношении использования средств контрацепции содержится в исследовании «Биологическая и социальная репродукция населения Уругвая. |
What an interesting reproduction of Jokonda. | Какая занятная репродукция Джоконды. |
The Per Krogh painting from the east wall of the Security Council Chamber had been removed for restoration and storage; a reproduction had been installed in the interim chamber to echo the Council's former environment. | Панно работы Пера Крога на восточной стене зала заседаний Совета Безопасности было снято для реставрации и хранения; во временном зале была вывешена репродукция, с тем чтобы напоминать о прежней обстановке. |
Even the Mona Lisa is a reproduction of La Gioconda. And you think that's original or Leonardo just asked her to smile like that? | оригинал - это лишь репродукция красивой девушки на картину даже Мона Лиза - это репродукция Джоконды. |
The third area is reproduction. | Третья область - это репродукция. |
F. Workload indicators for interpretation and reproduction services at Geneva | Показатели объема работы в отношении устного перевода и размножения документов в Женеве |
It should be noted that the costs reported in table 1 represent direct operating costs of the Reproduction Section at Headquarters. | Следует отметить, что расходы, отраженные в таблице 1, являются прямыми расходами на функционирование Секции размножения документов в Центральных учреждениях. |
The total direct cost of operating the Reproduction Section of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services is indicated in table 1 below. | Общие прямые расходы на функционирование Секции размножения документов Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного обслуживания указаны в таблице 1 ниже. |
Registry, Archive and Reproduction Unit | Группа по вопросам регистрации, архивов и размножения документов |
The expenditures incurred against this account cover mainly administrative staff costs involved in editing and reproduction and the costs of stationery and materials used in document reproduction. | Расходы, относимые на этот счет, в основном связаны с оплатой расходов на административный персонал, участвующий в редактировании и размножении документов, а также канцелярских принадлежностей и материалов, используемых для размножения документов. |
Most importantly, they set the stage for lifetime patterns of reproduction and employment. | Самое важное заключается в том, что они закладывают основу для развития тенденций в области деторождения и занятости на весь период жизни. |
States parties should ensure that measures are taken to prevent coercion in regard to fertility and reproduction, and to ensure that women are not forced to seek unsafe medical procedures such as illegal abortion because of lack of appropriate services in regard to fertility control. | Государствам-участникам обеспечивать принятие мер в целях недопущения принуждения в том, что касается фертильности и деторождения, а также предотвращать такие ситуации, при которых женщины вынуждены прибегать к небезопасным медицинским процедурам, например к незаконным абортам, из-за отсутствия соответствующих услуг, связанных с контролем за деторождением. |
The increasing proportion of female professionals in the health sector is one factor encouraging women's access to health care, particularly for matters relating to reproduction. | Феминизация профессий сферы здравоохранения является позитивным фактором в смысле доступа женщин к услугам здравоохранения, в частности в области деторождения. |
Family planning guidance/counselling kits have also been distributed in order to enhance the free and informed choice of modern contraceptive methods in accordance with reproduction options. | Кроме того, сюда же были направлены комплекты справочных и консультативных материалов по вопросам планирования семьи, чтобы таким образом помочь гражданам делать свободный и информированный выбор средств контрацепции, исходя из своих планов в отношении деторождения. |
The three areas on which the Policy focuses are the increased availability of reversible contraceptive methods, better access to voluntary surgical sterilization, and coverage of assisted human reproduction under the Single Health System (SUS). | Основное внимание в рамках этой политики уделяется трем областям: расширение наличия методов обратимого предохранения от беременности, улучшение доступа к добровольной хирургической стерилизации и внедрение ассистируемого деторождения в рамках Единой системы охраны здоровья. |
The few data available on terrestrial ecosystems indicate low acute toxicity but some long-term effects on vertebrate reproduction. | Отдельные имеющиеся данные об экосистемах суши свидетельствуют о низкой степени острой токсичности, при этом они указывают на некоторые долгосрочные последствия для репродуктивной функции позвоночных. |
The Family Life and Health Education (FLHE) component of The Personal and Social Education (PSE) programme in the National Curriculum is the main vehicle for transmitting health, reproduction and population related information to all children and adolescents of school-going age. | Обучение вопросам семейной жизни и здоровья (ОСЖЗ) является компонентом Программы личного и социального образования (ЛСО) в Национальной учебной программе и основным способом передачи информации о здоровье, репродуктивной функции и о демографии всем детям и подросткам школьного возраста. |
However, it leaves the door open for carcinogens, chemicals that are toxic to reproduction and hormone-disrupting substances to stay on the market, even if safer alternatives exist. | Однако она оставляет возможность для того, чтобы канцерогены, химические вещества, токсичные для репродуктивной функции и подавляющие гормоны вещества оставались на рынке, хотя существуют более безопасные альтернативные вещества. |
Chlordecone interferes with reproduction and is fetotoxic in experimental animals. | Хлордекон вызывает у подопытных животных нарушение репродуктивной функции и оказывает на них эмбриотоксичное воздействие. |
A publication on reproduction and the menstural cycle was distributed widely in schools. | Среди школьников была распространена публикация, посвященная репродуктивной функции и менструальному циклу. |
CRC and the Code of Criminal Procedure set out the provisions of criminal responsibility for violation of the rights of a copyright holder (plagiarism), unlawful reproduction, distribution, transportation or possession of literary, scientific, artistic or any other works. | В УК и Уголовно-процессуальном кодексе содержатся положения об уголовной ответственности за преступления против авторских прав (плагиат), незаконное тиражирование, распространение, перевозку или хранение литературных, научных, художественных и любых других произведений. |
Authorities should be able to charge a modest fee for the sale and reproduction of these reference materials, and should be able to amend them in accordance with procedure. | Власти должны иметь возможность взимать небольшую плату за продажу и тиражирование этих материалов, а также вносить изменения в них в соответствии с процедурой. |
At the same time, meeting in Geneva implies some additional costs that would not otherwise be incurred, such as the costs of packing and shipping documents and additional reproduction and distribution costs because documents are required at both locations. | В то же время проведение заседаний в Женеве связано с определенными возникающими в этом случае дополнительными издержками, такими, как расходы на упаковку и доставку документов и дополнительные расходы на тиражирование и распространение, поскольку эти документы необходимы в Нью-Йорке и Женеве. |
(c) Reproduction: timely and efficient printing and binding of publications, documents and other materials; | с) размножение документов: своевременное и эффективное тиражирование и переплет публикаций, документов и других материалов; |
Reduction in time for reproduction copies | Сокращение времени на тиражирование печатных материалов |
The most common adverse effects on reproduction were failure in implantation and decreases in pup viability of offspring. | Наиболее общее вредное воздействие на репродуктивную функцию заключалось в невозможности имплантации зародыша и снижении жизнеспособности потомства. |
3.7.2.2.1 In the second sentence, delete "or developmental" after "reproductive" and "or development" after "reproduction". | 3.7.2.2.1 Во втором предложении исключить "или воздействующего на развитие" после "репродуктивного" и исключить "или развитие" после "репродуктивную функцию". |
There has been special concern about the effects of persistent organic pollutants and endocrine disrupters on human reproduction, and development. | Особое беспокойство вызывают последствия использования стойких органических загрязнителей и эндокринных веществ, нарушающих репродуктивную функцию человека и его развитие14. |
It was further suggested that the focus should be restricted to industrial chemicals, and in particular heavy metals, endocrine disruptors, chemicals that were carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction and chemical mixtures and solid wastes. | Было также предложено ограничить сферу охвата промышленными химикатами, в частности тяжелыми металлами, веществами, вызывающими нарушение эндокринной системы, химическими веществами, обладающими канцерогенными или мутагенными свойствами или оказывающими токсическое воздействие на репродуктивную функцию, и смесями химических веществ и твердыми отходами. |
The Special Rapporteur emphasizes that due to the harmful effects of mercury on the female reproduction function, international human rights law requires States parties to put in place preventive measures and programmes to protect women of child-bearing age from mercury exposure. | Специальный докладчик подчеркивает, что с учетом неблагоприятного воздействия ртути на репродуктивную функцию женщин международное право прав человека требует от государств-участников осуществлять превентивные меры и программы по защите женщин детородного возраста от воздействия ртути. |
The Secretary-General estimated that, while 20 per cent of the cost of interpretation and of reproduction for meetings at Geneva might be absorbed from within permanent capacity, all requirements for translation and text processing would require an additional appropriation. | Согласно оценке Генерального секретаря, 20 процентов расходов по устному переводу и расходов по размножению документации для заседаний в Женеве можно будет покрыть за счет использования постоянного потенциала, тогда как все потребности в письменном переводе и текстопроцессорных работах обусловят необходимость выделения дополнительных ассигнований. |
(b) 1 IT specialist, 1 documents control officer, 1 documents reproduction officer and 1 documents distribution officer | Ь) 1 специалист по ИТ, 1 сотрудник по контролю за документацией, 1 сотрудник по размножению документации, 1 сотрудник по распространению документации. |
Two Reproduction Clerks provided support to both languages. | Два технических сотрудника по размножению документации оказывают поддержку на обоих языках. |
Redeployment: Reproduction Sub-Unit (2 General Service (Local level)) to Languages and Conference Services Section | Перераспределение должностей: две должности категории общего обслуживания (местный разряд) из Подгруппы по размножению документации в Секцию переводческого и конференционного обслуживания |
(Interpreters, conference officer, officer for documents distribution and officer for reproduction of documents) | (Устные переводчики, сотрудник по обслуживанию конференций, сотрудники по распространению документации и сотрудник по размножению документации) |
Reproduction services (thousands of page impressions) | Репродуцирование (в тыс. оттисков страниц) |
Reproduction (originals) (page impressions) | Репродуцирование (стр. оригинала) (отпечатанные стр.) |
Reproduction (page impressions) | Репродуцирование (отпечатанные стр.) |
Based on these volumes and using an assumed cost per copy rate of NLG 0.07 ($0.04), it is estimated that internal reproduction costs for 1996 would amount to $312,000. | С учетом этих объемов и предполагаемых расценок за одну копию в размере 0,07 нидерландских гульденов (0,04 долл. США) сметные расходы на внутреннее репродуцирование документов в 1996 году составят 312000 долл. США. |
reproduction (copying), transmitting and distribution of any photos without a written permission by the representative of Eesti Päevalehe AS is prohibited. | их репродуцирование (копирование), передача и ра? про? транение без пи? ьменного разрешени? пред? тавител? |
The UNTAC Communications Section was also responsible for the installation and maintenance of reproduction equipment and generators. | Секция связи ЮНТАК отвечала также за установку и эксплуатацию множительной техники и генераторов. |
25.5 The decreased requirements of $144,400 relate to savings realized from the use of internal reproduction equipment and to delays in the completion of the publication programme budgeted for the biennium 1992-1993. | 25.5 Сокращение потребностей на 144400 долл. США связано с экономией средств, полученной за счет использования собственной множительной техники и отсрочками с завершением программы публикаций, предусмотренной в бюджете на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
20.58 An estimated provision of $865,900 (at the maintenance level) would be required for acquisition and replacement of data-processing, reproduction, transportation and communications equipment. | 20.58 Сметные ассигнования в объеме 865900 долл. США (на прежнем уровне) потребуются для приобретения и замены аппаратуры обработки данных, множительной техники, транспортных средств и аппаратуры связи. |
an electronic data-processing (EDP) and reproduction capability, including necessary software, to run all internal headquarters correspondence and administration, including necessary databases; | средствами электронной обработки данных (ЕОД) и множительной техникой, включая необходимое программное обеспечение, для управления служебной перепиской и административной деятельностью всех нижестоящих штабов, в том числе необходимыми базами данных; |
This estimate covers the cost of a wide range of supplies used in all offices throughout the Force, including the cost of reproduction supplies and printing of forms. | Указанная сметная сумма предусматривается для покрытия расходов на разнообразные принадлежности и материалы, используемые во всех офисах в рамках Сил, в том числе расходов на принадлежности и материалы для множительной техники и распечатывание форм. |
The advantages of integrating the process argue in favour of internal reproduction. | Преимущества осуществления комплексного процесса вынуждают отдавать предпочтение внутреннему размножению документов. |
The bulk of reproduction, approximately 80 per cent on average, is done by IAEA on behalf of the United Nations and UNIDO. | Основной объем работ по размножению документов для Организации Объединенных Наций и ЮНИДО - в среднем порядка 80 процентов - производится МАГАТЭ. |
This is offset by an anticipated increase in income from document reproduction services following the installation of new printing facilities. | Это компенсируется ожидаемым увеличением поступлений в виде оплаты услуг по размножению документов после установки нового типографского оборудования. |
New activities in 1998 involve the addition of a documents reproduction centre to the Registry, where large documents can be easily and quickly processed through high-technology photocopiers. | Новые виды деятельности, которые будут осуществляться в 1998 году, связаны с созданием центра по размножению документов в Секретариате, в котором объемные документы могут легко и быстро размножаться с использованием современных фотокопировальных машин. |
(c) Providing meeting services (including interpretation, translation, document reproduction services and press releases); | с) обслуживание заседаний (включая устный и письменный перевод, услуги по размножению документов и выпуск пресс-релизов); |
guarantee intellectual property and prohibit the unlawful reproduction of literary, theatrical, musical, poetic or cinematographic works, sculptures, paintings and scientific works, and lay down custodial sentences or fines for persons who violate their provisions. | к настоящему докладу, гарантируют интеллектуальную собственность и запрещают незаконное копирование литературных, театральных, музыкальных, поэтических или кинематографических произведений, скульптур, картин и научных работ, предусматривая в случае нарушений этих положений наказание лишением свободы или штрафом. |
Information reproduction is prohibited unless Kazakhstan Stock Exchange Inc. written authorization. | Копирование материалов с письменного разрешения АО "Казахстанская фондовая биржа". |
Copy, reprint and any other reproduction of are strictly forbidden. | Перепечатка, копирование или воспроизведение информации в каком-либо виде строго запрещены. |
The Unit would also be responsible for archives and records management, documents imaging, documents reproduction and printing, which is expected to be substantial in support of public information and other substantive areas. | Кроме того, эта Группа будет отвечать за организацию архивно-справочного дела, копирование, размножение и печать документов, которые считаются важными для целей общественной информации и для выполнения других основных задач. |
This site and its contents are the property of Henri MINART SARL, unless otherwise specified, reproduction and copy are strictly prohibited. | Этот сайт и его содержимое является собственностью Анри Минара; только для частного использования, любое копирование и возпроизведение запрещено. |
It is also Government's responsibility to provide requisite amenities at the workplace for workers including working mothers so as to safeguard the functions of reproduction. | Помимо этого, правительства обязаны обеспечивать для трудящихся, в том числе для работающих матерей, необходимые условия на рабочем месте в целях сохранения функции продолжения рода. |
The Council established a working group consisting of members of the government to formulate concrete proposals for achieving these objectives. (f) The right to protection of health and to safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction. | На заседании была учреждена рабочая группа, в которую вошли соответствующие члены правительства, уполномоченная разработать конкретные предложения по реализации поставленных задач. f) право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе по сохранению функции продолжения рода. |
Still in regard to the right to protection of health and safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction, the country's legislative and regulatory framework has been strengthened in recent years by means of the following instruments: | В последние годы существующие нормативно-правовые рамки, предусматривающие обеспечение права на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе на сохранение функции продолжения рода, были укреплены: |
So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | Например, ввиду важности продолжения рода, имеются три системы отвечающие за него. |
Legislation governing the right to health protection, including the safeguarding of the function of reproduction, did not change in 2008-2010. | В 2008 - 2010 годах в законодательство, регулирующее право на охрану здоровья, включая право на сохранение функции продолжения рода, изменений не вносилось. |