| The reproduction of a DNA molecule begins by separating the two helices. | Воспроизводство молекулы ДНК начинается с разделения двух спиралей. |
| The general minimum salary rate has been gradually increased over the years, ensuring the reproduction of labour power and in conformity with the national socio-economic development. | На протяжении ряда лет общая минимальная ставка заработной платы постепенно увеличивается, обеспечивая воспроизводство рабочей силы и содействие социально-экономическому развитию страны. |
| This right includes the right to authorize or prohibit the reproduction or commercial exploitation or importation for that purpose of a topography or of a semiconductor product manufactured by using the topography. | Это право предусматривает возможность разрешать или запрещать воспроизводство и коммерческое использование топологии и полупроводниковых продуктов, произведенных с использованием этой топологии, и их импорт с указанными целями. |
| The priorities of the Framework are the reforms implemented in the sector, increase in the wage of scientific workers, reproduction of scientific potential, establishment and development of independent expertise system of the science sector, maintenance and development of scientific informative database. | Приоритетными задачами этой программы являются реформирование сектора, повышение заработной платы научных работников, воспроизводство научного потенциала, создание и развитие системы независимой экспертизы в секторе науки, а также ведение и развитие научных баз данных. |
| They ask if it should have reproduction in it, or metabolism, or evolution. | Обсуждают, следует ли включать туда воспроизводство, метаболизм, эволюцию. |
| Property rights consist of the use of the work, whether its publication, reproduction, adaptation, translation or processing performance. | Имущественные права включают использование произведения, будь то его опубликование, воспроизведение, адаптацию, перевод или обработки. |
| The total or partial publication or reproduction of any content of the information here published is prohibited. This information is protected by the intellectual protection property rights. | запрещено воспроизведение и публикация всей или частичной информации взятой с данного сайта, так как она является интеллектуальной собственностью. |
| Piracy: unauthorized reproduction of an article in breach of copyright. | пиратство: несанкционированное воспроизведение данного продукта в нарушение авторских прав. |
| Usage of the information shall mean any reproduction, distribution, processing, and any other means provided by the Law of Ukraine Law of Copyright and Allied Rights. | Под использованием понимается - любое воспроизведение, распространение, переработка и другие способы, предусмотренные Законом Украины "Об авторском праве и смежных правах". |
| It's a coldly accurate reproduction of what science thinks went on during the first few billion years of this planet's existence. | Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет. |
| Alright, we're beginning our unit on genetics and reproduction. | Ладно, начинаем наш урок по теме "Генетика и размножение". |
| Unauthorised reproduction outside the strict limitations of the copyright law is prohibited without our written consent. | Самовольное размножение с нарушением строгих ограничений названного закона и без письменного на то разрешения запрещается. |
| Participants are reminded that the Secretariat will not be in a position to offer reproduction services for such texts. | Участникам следует помнить о том, что Секретариат не сможет обеспечить размножение этих текстов. |
| Additional reproduction of the documents will be done by the host country, as appropriate; | По мере необходимости дополнительное размножение документов будет производиться принимающей страной; |
| Large-scale reproduction has taken place over extensive areas in Taharparkar and the Cholistan deserts in Pakistan, as well as in the adjacent areas of Rajasthan in India. | Массовое размножение произошло на огромных пространствах в Тахарпаркаре и холистанских пустынях в Пакистане, а также в соседних районах Раджастхана в Индии. |
| This, My Lords, is the reproduction of the stolen micro-key. | Это, уважаемые лорды, репродукция похищенного микро-ключа. |
| A reproduction of the painting was put on the cover of the exhibition catalogue, and also on advertising posters. | Репродукция картины была размещена на обложке каталога выставки, а также на рекламных плакатах. |
| According to the above-cited study on Biological and Social Reproduction of the Uruguayan Population, 24% of women surveyed had never had a gynaecological consultation unless it was related to pregnancy. | По данным упомянутого выше исследования "Биологическая и социальная репродукция населения Уругвая", 24 процента опрошенных женщин посещали гинеколога только в период беременности. |
| The Per Krogh painting from the east wall of the Security Council Chamber had been removed for restoration and storage; a reproduction had been installed in the interim chamber to echo the Council's former environment. | Панно работы Пера Крога на восточной стене зала заседаний Совета Безопасности было снято для реставрации и хранения; во временном зале была вывешена репродукция, с тем чтобы напоминать о прежней обстановке. |
| The reproduction of various scenes in Battlefield 3 are highly accurate of their real-life counterparts such as the Grand Bazaar. | Репродукция различных мест действия в Battlefield 3 очень похожа на реальные объекты, как, например, Большой базар в Тегеране. |
| a Subprogramme 4, Headquarters, Reproduction Unit. | а Подпрограмма 4, Центральные учреждения, Группа размножения документов. |
| The Information Management Unit comprises four sub-units, namely, Records Management; Registry and Archive; Mail and Diplomatic Pouch; and Reproduction Services. | Группа управления информацией состоит из четырех подразделений, а именно подразделений управления отчетностью, регистрации и архивирования, почтовых отправлений и дипломатической почты и размножения документов. |
| (b) Introduction of new technologies, such as the optical disk system, computerized stock control and electronic distribution, and modernization of the Distribution and Reproduction Unit. | Ь) внедрению новых технологий, таких, как система оптических дисков, автоматизированный учет документации и ее распространение с помощью электронных средств, а также модернизации оборудования в Группе распространения и размножения документов. |
| A.B. The requirements for the Centre as a whole, estimated at Sw F 898,700, would cover the acquisition and replacement of office automation and information technology equipment, as well as the acquisition of additional furniture and building accommodation equipment and software and internal reproduction equipment. | А.В. Сметные ассигнования для Центра в целом в размере 898700 швейцарских франков предназначаются для оплаты расходов на приобретение и замену оргтехники и информационно-технического оборудования, а также приобретение дополнительной мебели и оборудования помещений и программного обеспечения и собственной аппаратуры для размножения документов. |
| The expenditures incurred against this account cover mainly administrative staff costs involved in editing and reproduction and the costs of stationery and materials used in document reproduction. | Расходы, относимые на этот счет, в основном связаны с оплатой расходов на административный персонал, участвующий в редактировании и размножении документов, а также канцелярских принадлежностей и материалов, используемых для размножения документов. |
| Most importantly, they set the stage for lifetime patterns of reproduction and employment. | Самое важное заключается в том, что они закладывают основу для развития тенденций в области деторождения и занятости на весь период жизни. |
| States parties should ensure that measures are taken to prevent coercion in regard to fertility and reproduction, and to ensure that women are not forced to seek unsafe medical procedures such as illegal abortion because of lack of appropriate services in regard to fertility control. | Государствам-участникам обеспечивать принятие мер в целях недопущения принуждения в том, что касается фертильности и деторождения, а также предотвращать такие ситуации, при которых женщины вынуждены прибегать к небезопасным медицинским процедурам, например к незаконным абортам, из-за отсутствия соответствующих услуг, связанных с контролем за деторождением. |
| The increasing proportion of female professionals in the health sector is one factor encouraging women's access to health care, particularly for matters relating to reproduction. | Феминизация профессий сферы здравоохранения является позитивным фактором в смысле доступа женщин к услугам здравоохранения, в частности в области деторождения. |
| Family planning guidance/counselling kits have also been distributed in order to enhance the free and informed choice of modern contraceptive methods in accordance with reproduction options. | Кроме того, сюда же были направлены комплекты справочных и консультативных материалов по вопросам планирования семьи, чтобы таким образом помочь гражданам делать свободный и информированный выбор средств контрацепции, исходя из своих планов в отношении деторождения. |
| She spent her life opposing the only known cure for poverty, which is the empowerment of women and the emancipation of them from a livestock version of compulsory reproduction. | Она посвятила свою жизнь тому, чтобы препятствовать освобождению женщин от принудительного деторождения, аналогичного скотоводству, а также женской эмансипации, что является единственным действенным способом предотвращения нищеты в мире». |
| In addition, trichlorfon affects reproduction and the endocrine system. | Кроме того, трихлорфон отрицательно сказывается на репродуктивной функции и на эндокринной системе. |
| However, it leaves the door open for carcinogens, chemicals that are toxic to reproduction and hormone-disrupting substances to stay on the market, even if safer alternatives exist. | Однако она оставляет возможность для того, чтобы канцерогены, химические вещества, токсичные для репродуктивной функции и подавляющие гормоны вещества оставались на рынке, хотя существуют более безопасные альтернативные вещества. |
| Women's time is mainly spent in their multiple roles in reproduction, production and maintenance which impacts on the extent to which they can take advantage of the new methods of production, information, knowledge and skills acquisition. | Как правило, роль женщин не выходит за рамки репродуктивной функции, а такой производительной деятельности, которая накладывает ограничения на открывающиеся перед ними возможности в результате появления новых методов производства, средств информации, отраслей знаний и профессиональной подготовки. |
| WHO reports a 10 per cent increase in the regular budget over 1990-1991 for activities concerned with maternal and child health, adolescent reproductive health and research on human reproduction. | ВОЗ сообщает о 10-процентном увеличении средств по регулярному бюджету в течение периода 1990-1991 годов на деятельность, связанную с охраной здоровья матери и ребенка, укреплением репродуктивной функции подростков и проведением научных исследований, связанных с репродуктивной функцией человека. |
| Evidence of increased susceptibility of the young animal was noted in a rat multi-generation reproduction study and rat developmental neurotoxicity study. | Данные, указывающие на повышенную чувствительность молодых особей, были получены в ходе исследования репродуктивной функции на нескольких поколениях крыс, а также исследования нейротоксического воздействия на процесс развития у крыс. |
| More efficient use of publication and documentation reproduction time. | Более эффективное использование времени, выделяемого на выпуск изданий и тиражирование документации. |
| The lower requirements were partially offset by higher expenditure for printing and reproduction owing to an increase in cost for the production of building and laminated signs, training manuals, booklets and posters. | Указанное сокращение расходов было частично компенсировано увеличением расходов на типографские услуги и тиражирование в результате повышения стоимости изготовления знаков для зданий и ламинированных знаков, учебных пособий, брошюр и плакатов. |
| At the same time, meeting in Geneva implies some additional costs that would not otherwise be incurred, such as the costs of packing and shipping documents and additional reproduction and distribution costs because documents are required at both locations. | В то же время проведение заседаний в Женеве связано с определенными возникающими в этом случае дополнительными издержками, такими, как расходы на упаковку и доставку документов и дополнительные расходы на тиражирование и распространение, поскольку эти документы необходимы в Нью-Йорке и Женеве. |
| Provision of geographic information services through the development and update of 75 electronic mapping products; the printing and update of 85 standard topographic line maps; and the development, update and reproduction of 38 large-scale urban maps and 300 specialized map products | Оказание таких услуг в сфере геоинформации, как разработка и обновление 75 наименований электронной картографической продукции; печатание и обновление 85 стандартных топографических контурных карт, а также подготовка, обновление и тиражирование 38 крупномасштабных карт городской местности и 300 наименований специализированной картографической продукции |
| In these cases, it is usual for rights to be granted for the use of the maps and their reproduction subject to proper attribution. | В этих случаях, предоставляется право на использование карт, а их тиражирование разрешается при условии надлежащей ссылки на источник. |
| This also includes genetic pest control based on the sterile insect technique, which is an environment-friendly biotechnology that interferes with the reproduction of the target pests. | Сюда также относятся генетические методы борьбы с вредителями, основанные на стерилизации насекомых, которая представляет собой экологически безопасную биотехнологию, влияющую на репродуктивную функцию вредителей. |
| 3.7.2.2.1 In the second sentence, delete "or developmental" after "reproductive" and "or development" after "reproduction". | 3.7.2.2.1 Во втором предложении исключить "или воздействующего на развитие" после "репродуктивного" и исключить "или развитие" после "репродуктивную функцию". |
| There has been special concern about the effects of persistent organic pollutants and endocrine disrupters on human reproduction, and development. | Особое беспокойство вызывают последствия использования стойких органических загрязнителей и эндокринных веществ, нарушающих репродуктивную функцию человека и его развитие14. |
| It was further suggested that the focus should be restricted to industrial chemicals, and in particular heavy metals, endocrine disruptors, chemicals that were carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction and chemical mixtures and solid wastes. | Было также предложено ограничить сферу охвата промышленными химикатами, в частности тяжелыми металлами, веществами, вызывающими нарушение эндокринной системы, химическими веществами, обладающими канцерогенными или мутагенными свойствами или оказывающими токсическое воздействие на репродуктивную функцию, и смесями химических веществ и твердыми отходами. |
| Melatonin's effects on human reproduction remain unclear. | Влияние мелатонина на репродуктивную функцию у человека недостаточно изучено. |
| External printing will be reduced through use of desktop publishing in all official languages and, when cost-effective, in-house reproduction capacity. | Масштабы использования внешних издательских услуг будут сокращены за счет подготовки материалов с использованием настольных редакционно-издательских систем на всех официальных языках и, когда это будет эффективно с финансовой точки зрения, внутренних возможностей по размножению документации. |
| Savings are attributable primarily to lower requirements for freight costs, operational maps, uniforms, printing and reproduction services and reserve rations for international staff | Экономия в первую очередь связана с уменьшением потребностей в покрытии транспортных расходов, оперативных картах, форменной одежде, услугах по печати и размножению документации и запасе пайков для международных сотрудников. |
| (b) 1 IT specialist, 1 documents control officer, 1 documents reproduction officer and 1 documents distribution officer | Ь) 1 специалист по ИТ, 1 сотрудник по контролю за документацией, 1 сотрудник по размножению документации, 1 сотрудник по распространению документации. |
| The principal functions are divided into Mail Services, Archives and Pouch, Messenger Services, Fax Centre, and Reproduction and Photocopier Maintenance Services. | Основными функциями являются почтовое обслуживание, архивирование и дипломатическая почта, услуги посыльных, услуги центра факсимильной связи и по размножению документации и эксплуатации копировальных машин. |
| The United Nations family of organizations in Geneva has three printing and reproduction choices: in-house, outsourcing, shared facilities or shared agreements. | У группы организаций системы Организации Объединенных Наций в Женеве есть три варианта типографских работ и работ по размножению документации: собственными силами, с использованием услуг внешних подрядчиков, в общей типографии или в рамках общих соглашений. |
| Photo coverage of special events and meetings at Geneva (50 events annually) and reproduction of photos for United Nations archives at Headquarters and Geneva (UNIS/GVA); | Подготовка репортажей о специальных мероприятиях и совещаниях в Женеве (ежегодно о 50 мероприятиях) и репродуцирование фотографий для архивов Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и в Женеве (ИСООН/Ж); |
| Reproduction services (thousands of page impressions) | Репродуцирование (в тыс. оттисков страниц) |
| Reproduction (originals) (page impressions) | Репродуцирование (стр. оригинала) (отпечатанные стр.) |
| Their reproduction or disclosure, in whole or in part, or the production of derivative works therefrom without the express permission of Dolby Laboratories is prohibited. | Репродуцирование или раскрытие, полностью или частично, или разработка производных работ от этого программного обеспечения без явно высказанного согласия лабораториями Dolby запрещено. |
| Reproduction (page impressions) | Репродуцирование (отпечатанные стр.) |
| The amount requested for rental and maintenance of office furniture and equipment would cover the cost of fixed contracts for maintenance of office equipment, maintenance and operation of transportation equipment, rental and maintenance of reproduction machines, as well as normal maintenance and repair of office furniture. | Сумма, испрашиваемая для целей аренды и содержания конторской мебели и оборудования, предназначена для покрытия расходов по контрактам с фиксированной ценой, связанным с содержанием конторского оборудования, обслуживанием и функционированием транспортного оборудования, арендой и содержанием множительной техники, а также текущим обслуживанием и ремонтом конторской мебели. |
| This estimate covers the cost of office supplies, including the cost of reproduction supplies and printing of forms. | Указанная сметная сумма предназначается для покрытия расходов на приобретение канцелярских принадлежностей и материалов, включая принадлежности и материалы для множительной техники и печатание форм. |
| This estimate covers the cost of a wide range of supplies used in all offices throughout the Force, including the cost of reproduction supplies and printing of forms. | Указанная сметная сумма предусматривается для покрытия расходов на разнообразные принадлежности и материалы, используемые во всех офисах в рамках Сил, в том числе расходов на принадлежности и материалы для множительной техники и распечатывание форм. |
| 3.28 The provision of $35,700 would cover the cost of stationery and other office supplies, including reproduction materials, office automation and other miscellaneous supplies for the United Nations Supply Depot at Pisa. | 3.28 Испрашиваемые ассигнования в размере 35700 долл. США предназначены для покрытия расходов на канцелярские материалы и принадлежности, включая материалы и принадлежности для множительной техники и средств автоматизации служебной деятельности и другие различные материалы для Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
| Additional expenditures of $6,300 were incurred owing to the higher consumption of reproduction materials and data-processing supplies. | Дополнительные расходы в размере 6300 долл. США обусловлены более высоким потреблением материалов и принадлежностей для множительной техники и для аппаратуры обработки данных. |
| This amount reflects a decrease of $31,300 due to the suspension by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) of the assignment of three local level staff in the UNEP reproduction unit; | Эта сумма отражает сокращение на 31300 долл. США в связи с прекращением контрактов трех сотрудников местного разряда Центра по населенным пунктам (Хабитат) в подразделении ЮНЕП по размножению документов; |
| Reproduction & Registry Clerk (G4) | Служащий по размножению документов и регистрации (ОО-4) |
| The consolidation would aim to strengthen the records management programme and the mail and pouch and reproduction services during the drawdown and liquidation phases of the Mission. | Это позволит повысить эффективность системы управления документацией Миссии, а также оперативность и качество почтовых и курьерских услуг и услуг по размножению документов на этапе сокращения численности и ликвидации Миссии. |
| (c) Providing meeting services (including interpretation, translation, document reproduction services and press releases); | с) обслуживание заседаний (включая устный и письменный перевод, услуги по размножению документов и выпуск пресс-релизов); |
| 2.46 The non-post requirements of $6,653,400, including a net decrease of $1,550,000, would cover contractual services in the reproduction area, general operating expenses and the purchase of internal reproduction supplies for the printing plant. | 2.46 Ассигнования, испрашиваемые на цели, не связанные с должностями, составляют 6653400 долл. США и предназначены для покрытия расходов на контрактные услуги по размножению документов, общих оперативных расходов и расходов на приобретение типографских материалов и принадлежностей. |
| It should be made available free of charge or, at most, at a reasonable charge, reflecting only the costs of reproduction and dissemination. | Она должна предоставляться на безвозмездной основе или в крайнем случае за разумную плату, отражающую лишь расходы на ее копирование и распространение. |
| Information reproduction is prohibited unless Kazakhstan Stock Exchange Inc. written authorization. | Копирование материалов с письменного разрешения АО "Казахстанская фондовая биржа". |
| Free is something that comes with digital, because the reproduction costs are essentially free. | Бесплатность - это следствие исчезновения затрат на копирование. |
| Reproduction and copying by any means without an expressed written permission of the author is prohibited and is a violation of copyright laws. | Копирование, использование и тиражирование в любой форме без письменного разрешения автора запрещено и будет рассматриваться как нарушение законодательства об авторских правах. |
| The owner of The Saturday Evening Post, Curtis Publishing Company, which retains reproduction rights to Rockwell's artworks, also unsuccessfully attempted to claim ownership of the paintings. | Спор братьев был урегулирован во внесудебном порядке перед продажей картин Владелец The Saturday Evening Post, издательская компания Кертис, которая сохраняет право на копирование произведений Роквелла, также безуспешно пыталась предьявить претензии на владение картинами. |
| These three targets, without denying the human choice of reproduction, include sufficiency, availability, and accessibility of food. | Этими тремя задачами, помимо человеческого выбора продолжения рода, являются обеспечение достаточности, наличия и доступности продовольствия. |
| It is also Government's responsibility to provide requisite amenities at the workplace for workers including working mothers so as to safeguard the functions of reproduction. | Помимо этого, правительства обязаны обеспечивать для трудящихся, в том числе для работающих матерей, необходимые условия на рабочем месте в целях сохранения функции продолжения рода. |
| The Council established a working group consisting of members of the government to formulate concrete proposals for achieving these objectives. (f) The right to protection of health and to safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction. | На заседании была учреждена рабочая группа, в которую вошли соответствующие члены правительства, уполномоченная разработать конкретные предложения по реализации поставленных задач. f) право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе по сохранению функции продолжения рода. |
| Still in regard to the right to protection of health and safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction, the country's legislative and regulatory framework has been strengthened in recent years by means of the following instruments: | В последние годы существующие нормативно-правовые рамки, предусматривающие обеспечение права на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе на сохранение функции продолжения рода, были укреплены: |
| So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | Например, ввиду важности продолжения рода, имеются три системы отвечающие за него. |