Over the past two winters there were over 100 confirmed IDP deaths in settlements in Kabul, mostly of children, who reportedly died from the cold or illness. |
За последние две зимы в поселениях Кабула было зарегистрировано более 100 смертей ВПЛ, в основном детей, предположительно из-за переохлаждения или болезней. |
In particular, the office raised its concern with the Abkhaz law enforcement agencies at the delayed investigation, and resulting impunity, of two cases of abduction in the Gali district reportedly perpetrated by security personnel in July 2004. |
В частности, отделение выразило абхазским правоохранительным органам свою обеспокоенность по поводу задержек с расследованием двух дел о похищениях в Гальском районе, предположительно совершенных сотрудниками службы безопасности в июле 2004 года, а также вызванной этим безнаказанности. |
Some half of the communications sent by the Special Representative (134) concern abuses reportedly committed by police and security forces, such as riot police, gendarmes, intelligence forces and immigration officials, worldwide. |
Примерно половина сообщений, направленных Специальным представителем (134 сообщения), касаются злоупотреблений, предположительно совершенных в разных частях мира сотрудниками полиции и безопасности, в частности сил по подавлению массовых беспорядков, жандармерии, разведывательных служб и иммиграционных органов. |
One doctor reportedly referring to instructions received from the authorities told her that if she passed information about her husband's case on to media outlets abroad, she would not be allowed to visit him again. |
Один из врачей, предположительно по указке властей, сказал ей, что, если она передаст информацию о деле ее мужа иностранным средствам массовой информации, в будущем в свиданиях ей будет отказано. |
Since then, MLC has advanced further eastward towards the remaining RCD-K/ML strongholds of Bunia, Beni, Butembo and Bafwasende, reportedly with assistance from some local Mayi-Mayi militia fighters. |
После этого ДОК, предположительно с помощью некоторых местных боевиков «майи-майи», продвинулось еще дальше на восток в направлении остающихся опорных пунктов КОД-К/ОД в Буниа, Бени, Бутембо и Бафвасенде. |
At the end of August, the number of persons reportedly displaced since the resumption of hostilities in December 1998 reached over 3 million and approximately 1.3 million of them have been confirmed by humanitarian organizations. |
По состоянию на август число лиц, предположительно перемещенных с момента возобновления боевых действий в декабре 1998 года, достигло более 3 миллионов человек, при этом гуманитарные организации подтвердили этот статус в отношении 1,3 миллиона этих лиц. |
(According to Scotland Yard, Murdoch hacks reportedly bribed mid-level police officers to supply information as well.) |
(По данным Скотланд-Ярда, хакеры Мердока предположительно подкупали офицеров полиции среднего звена, чтобы они также предоставляли информацию.) |
Communications sent by the Special Rapporteur relating to the situation of women that are reportedly based on religious norms cover any country and any religion, and not in particular the Kingdom of Saudi Arabia. |
Сообщения, касающиеся положения женщин и предположительно имеющие отношение к соблюдению существующих религиозных норм, рассылаются Специальным докладчиком во все страны и могут затрагивать любую религию, и Королевство Саудовской Аравии не является в этом плане исключением. |
In that year, a brief Hutu rebellion was countered with excessive force by the armed forces which, on the pretext of restoring peace and order, reportedly massacred at least 100,000 Hutus in a campaign of selective genocide. |
В этом году недолгое восстание хуту вызвало чрезмерную реакцию со стороны вооруженных сил, которые под видом восстановления мира и порядка в ходе выборочного геноцида предположительно уничтожили не менее 100000 хуту. |
', that there is reliable information that the People's Republic of China is reportedly about to conduct two nuclear tests in the forthcoming month' |
"что, согласно достоверной информации, Китайская Народная Республика предположительно готовится провести два ядерных испытания в следующем месяце". |
Also, the site was compromised by previous demining activities and by visits of representatives of the Syrian Government, who had reportedly moved the remnants of two explosive devices alleged to be the munitions used in the incident. |
Кроме того, сохранность места происшествия была нарушена проведением до этого работ по разминированию и посещениями представителей сирийского правительства, которые, как было сообщено, забрали остатки двух взрывных устройств, предположительно являвшихся боеприпасами, фигурировавшими в этом инциденте. |
The United Nations Mission was given four samples reportedly withdrawn by the Syrian Government on 24 August 2013 upon the victims' arrival to the hospital, which were all positive for Sarin exposure. |
Миссии Организации Объединенных Наций были выданы четыре пробы, которые предположительно были взяты сирийским правительством 24 августа 2013 года по прибытии пострадавших в госпиталь и дали положительную реакцию на поражение зарином. |
Also, the numbering had disappeared from the records or had reportedly been cut, off or the records had been reclassified. |
Кроме того, нумерация из архивных перечней предположительно исчезла, была прекращена или же на регистрационных записях был изменен гриф секретности. |
In the course of its military operations, AFP was reportedly involved in attacks on residences or other locations where NPA fighters were allegedly present. |
Согласно поступившим сообщениям, в ходе проведения военных операций подразделения ВСФ наносили удары по жилым домам и другим объектам, где предположительно присутствовали боевики ННА. |
Sites in the western province of Relizane were reportedly destroyed, allegedly in an attempt to cover up abuses by State-armed militias, and that no efforts were made to prevent this from happening. |
Согласно сообщениям, места захоронений в западной провинции Релизан были уничтожены намеренно, предположительно в попытке скрыть факты злоупотреблений со стороны членов государственных военизированных формирований, и не было предпринято никаких усилий к тому, чтобы не допустить случившегося. |
Among the students arrested, some 280 were from Bir Zeit University, which reportedly amounts to 10 per cent of its student body. |
Среди арестованных учащихся насчитывалось приблизительно 280 студентов Университета Бир-Зейта, что предположительно составляет около 10 процентов от числа всех обучающихся там студентов. |
In early January 1999, Father Albino Sawaku and two catechists in Huambo province were reportedly shot dead by six unidentified men allegedly belonging to UNITA. |
Согласно сообщениям, в начале января 1999 года отец Альбину Саваку и два законоучителя были застрелены в провинции Уамбо шестью неизвестными людьми, предположительно принадлежащими к УНИТА. |
In 1995, the Government reportedly cut spending on women's programming, including anti-violence services, by 25 per cent, which has allegedly had an impact on the implementation of progressive policies. |
В 1995 году правительство, по утверждениям, урезало на 25% ассигнования на программы помощи женщинам, включая борьбу против насилия, что предположительно оказывает негативное воздействие на осуществление прогрессивной политики. |
The European Union strongly condemns acts of violence perpetrated against the civilian population since the beginning of the crisis and calls for an independent investigation of allegations of major human rights violations reportedly committed by all parties to the conflict. |
Европейский союз решительно осуждает акты насилия, совершаемые против гражданского населения, имевшие место в период после возникновения кризиса, и призывает провести независимое расследование обвинений в серьезных нарушениях прав человека, которые предположительно совершают все участники конфликта. |
Both the Perov and Moscow offices of the procurator had reportedly refused to institute criminal proceedings against the police officers alleged to be responsible, due to lack of objective confirmation of the allegations. |
Согласно утверждениям, как Перовская, так и Московская прокуратуры отказались возбудить уголовное дело против предположительно виновных сотрудников милиции в связи с недостаточностью объективных доказательств, подтверждающих сделанные заявления. |
There have been signs of tension between members of Hezbollah and Amal, reportedly over the elections that are to be held in Lebanon at the end of August or early in September. |
Были проявления напряженности между членами организации «Хезболла» и движения «Амаль» предположительно в связи с выборами, которые намечено провести в Ливане в конце августа/начале сентября. |
The other case concerns a student who was reportedly brought before a judge and remanded to Diyarbakir prison, but whose detention had been denied by prison authorities. |
Третий случай связан со студентом, который предположительно был доставлен в суд и содержался в тюрьме Дьярбакира, однако тюремная администрация отрицает факт его содержания под стражей. |
The Special Rapporteur sent an allegation to the Government concerning the violation of the right to life of Suleyman Yeter who reportedly died in custody on 7 March in a cell at the anti-terror branch of Istanbul police headquarters. |
Специальный докладчик направила правительству утверждение, касающееся нарушения права на жизнь Сулеймана Йетера, который предположительно скончался во время содержания под стражей 7 марта в камере в отделе борьбы с терроризмом в Стамбульском управлении полиции. |
The Government of Lebanon further affirmed that "while training for protection and security purposes is reportedly taking place across the political spectrum, there is evidence of arms distribution and organized military training on the side of the opposition". |
Правительство Ливана далее подтвердило, что «хотя предположительно ведется подготовка с целью защиты и безопасности среди всех сторон политического спектра, существуют данные о распространении оружия и организованной боевой подготовке в рядах оппозиции». |
On 27 April, Mr. Radjabu's parliamentary immunity was lifted and he was detained on charges of threatening national security, reportedly on the basis of evidence provided to the Attorney General. |
27 апреля г-н Раджабу был лишен парламентского иммунитета и задержан по обвинению в действиях, представляющих угрозу для национальной безопасности, предположительно на основе доказательств, предоставленных Генеральным прокурором. |