Build national capacity by replacing 6 international posts with national staff |
Замена 6 международных сотрудников национальным персоналом в целях оказания помощи в подготовке национальных кадров |
Although replacing the core application is expected in future, the observations below are relevant for the current system as well as the replacement system. |
Хотя в будущем предполагается замена основной прикладной системы, приводимые ниже соображения касаются нынешней и ее заменяющей системы. |
In addition, the Advisory Committee was informed that by replacing a General Service post with a Professional post, the Office would be further professionalizing its activities. |
Кроме того, Консультативный комитет был информирован о том, что замена должности категории общего обслуживания должностью категории специалистов позволит Управлению добиться дальнейшего повышения профессионализма в его деятельности. |
The main health concerns were diabetes, high blood pressure, anaemia, heart disease and hepatitis B. The main gap faced in providing health care was replacing old and outdated medical equipment. |
Основными проблемами с точки зрения здоровья был диабет, высокое кровяное давление, анемия, болезни сердца и гепатит В. Главной задачей в плане обеспечения здравоохранения была замена негодного и устаревшего медицинского оборудования. |
In 2011, the mass storage devices failed a number of times, and although they are still under support, replacing them would improve the reliability of the system. |
В 2011 году имел место ряд сбоев в работе устройств для массового хранения информации, и, хотя они по-прежнему находятся в эксплуатации, их замена позволит повысить надежность системы. |
He added that abolishing the sponsorship system and replacing it by a regulated open labour market would solve issues that had arisen under the system and ensure the mobility of labour. |
Он добавил, что отмена системы спонсорства и ее замена регулируемым открытым рынком труда решила бы порожденные этой системой проблемы и обеспечила бы мобильность рабочей силы. |
The project aims at replacing the physical transmission of vouchers 1 and 2, which is nowadays required within the EU to establish discharge of TIR operations, by an exchange of electronic messages based on the NCTS platform. |
Целью этого проекта является замена физической передачи отрывных листков 1 и 2, что в настоящее время требуется в рамках ЕС для завершения операций МДП, электронным обменом данными на базе платформы НТТС. |
The asbestos removal work presents those organizations with an opportunity to carry out some major projects, such as upgrading of cabling, replacing of windows and carpets in a more cost-effective way. |
Работы по удалению асбеста дают этим организациям возможность более рентабельно осуществить ряд крупных проектов, таких, как модернизация кабельной сети и замена окон и ковров. |
He enquired as to the salient features of the career development package and asked whether replacing permanent contracts with open-ended "continuing appointments" would result in the integration of extrabudgetary posts and field staff into the main Secretariat staffing table. |
Касаясь основных элементов комплекса мер в области обеспечения карьерного роста, оратор спрашивает, приведет ли замена постоянных контрактов бессрочными «непрерывными назначениями» к слиянию внебюджетных должностей и должностей сотрудников на местах с основным штатным расписанием Секретариата. |
Continuously replacing products, rather than repairing them, creates more waste and pollution, uses more natural resources, and results in more consumer spending. |
Продолжающаяся замена, вместо ремонта товара, создаёт намного больше мусора, загрязнений, и использует намного больше природных ресурсов, что приводит и к росту потребительских расходов. |
Clearly, if X -> RXR-1 is a representation of a rotation, then replacing R by -R will yield the same rotation. |
Ясно, что если Х -> RXR-1 есть представление вращения, то замена R на -R даст то же самое вращение. |
The Law of 7 July 1983 amending the Law of 30 June 1961 aimed, inter alia, at repealing and replacing the Grand-Ducal Decree of 8 November 1944 establishing a price office. |
Закон от 7 июля 1983 года, вносящий изменения в закон от 30 июня 1961 года, целью которых, среди прочего, является отмена и замена постановления Великого герцога от 8 ноября 1944 года, предусматривающего создание Управления по вопросам цен. |
The Deputy Prime Minister welcomed the possible use of aircraft of non-United States origin, but repeated his position that they should be regarded as replacing the U-2 rather than as a supplementary means of conducting aerial surveillance activities. |
Заместитель премьер-министра приветствовал возможное использование самолетов не из Соединенных Штатов, но повторил свою позицию в отношении того, что они должны рассматриваться как замена самолета У-2, а не как какое-то дополнительное средство осуществления деятельности по воздушному наблюдению. |
It believed, however, that replacing external aid with foreign direct investment would not provide solutions to the problems of development, since experience had shown that such investments were unpredictable and carried great risks. |
Однако она считает, что замена внешней помощи прямыми иностранными инвестициями не позволит решить проблему развития, поскольку, как показал опыт, эти инвестиции непредсказуемы и чреваты большой опасностью. |
A high rate of investment speeds up technological change, since adding new capital to existing stock or replacing the old stock increases the proportion of output produced with energy-efficient technologies. |
Высокие темпы инвестирования ускоряют процесс технологических изменений, поскольку добавление нового капитала к существующему или замена давно используемых производственных мощностей приводят к увеличению доли продукции, изготовляемой с применением энергоэффективных технологий. |
The CHAIRMAN said that replacing that term would surely present problems. He noted the position of the representatives of Ethiopia and Viet Nam, who had spoken against the deletion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что замена этого термина неизбежно приведет к возникновению проблем, и отмечает позицию представителей Эфиопии и Вьетнама, которые выступили против его исключения. |
Limiting the effect of sanctions or replacing them with less severe measures might result in an even wider use of such measures, supposedly justified because their effects were less harsh. |
Ограничение воздействия санкций или их замена на менее жесткие меры может привести даже к более широкому применению таких мер под предлогом их менее сурового характера. |
From a construction perspective, replacing the South Annex building entirely with a larger building which would incorporate the swing space requirement would be less complicated and might prove to be a better option. |
Со строительной точки зрения, полная замена здания южного крыла комплекса более высоким зданием, что удовлетворяло бы потребности в резервных помещениях, было бы технически менее сложным делом и возможно лучшим решением проблемы. |
As a consequence, the following documents were elaborated and published: A new International Codification System for Medium- and High- Rank Coals, aimed at replacing the 1956 system. |
В результате этой деятельности были разработаны и опубликованы следующие документы: i) Новая Международная система кодификации углей среднего и высокого рангов - замена системы классификации 1956 года. |
They have covered such issues as replacing corporal punishment with positive, non-violent forms of discipline, and violence in the family, schools and the media. |
Эти кампании посвящены таким вопросам, как замена телесных наказаний позитивными ненасильственными формами обеспечения дисциплины, борьба с насилием в семье36, школе37 и средствах массовой информации38. |
Central to resolving the shelter challenge is replacing policies based on social and physical exclusion with the benefits of formally acknowledging the right of the poor to an adequate standard of living, which includes housing. |
Центральное значение для решения жилищной проблемы имеет замена политики социальной и физической изоляции политикой, основанной на преимуществах официального признания права бедноты на надлежащий уровень жизни, что включает жилье. |
She also wished to know what the benefits were of replacing the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, which had been elected by communities, by a Government appointed body. |
Оратор также хотела бы знать, какие преимущества дает замена Комиссии по делам аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса, которая избиралась общинами, органом, назначаемым правительством. |
Since 1992, the world has seen a wave of privatization and deregulation that has had the effect of replacing a large measure of public control of services with private control. |
В период с 1992 года в мире отмечена волна приватизации и дерегулирования, результатом которой стала замена частным контролем значительной части государственного контроля за предоставлением услуг. |
As regards productivity and product quality, building the managerial capacity of locals and eventually replacing foreign factory managers with locals can improve communication at the workplace, and at the same time increase workers' motivation with better prospects for advancement. |
В отношении производительности и качества продукции создание потенциала в области управления среди местных кадров и в конечном счете замена иностранных управляющих фабрик местными специалистами может положительно сказаться на общении на рабочем месте и вместе с тем повысить мотивацию работников в плане более благоприятных перспектив роста. |
However, there are also other views, to the effect that replacing the Conference with another negotiating mechanism would not necessarily solve the problems and might even exacerbate them. |
Однако есть и иные мнения, в соответствии с которыми замена Конференции еще одним механизмом по ведению переговоров не обязательно решит проблемы и может даже усугубить их. |