Английский - русский
Перевод слова Replace
Вариант перевода Подменить

Примеры в контексте "Replace - Подменить"

Примеры: Replace - Подменить
Participants had noted that, while timely emergency humanitarian assistance was vital, it could not replace long-term development. Участники отметили, что, хотя своевременное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи имеет жизненно важное значение, оно не может подменить собой долгосрочное развитие.
Any attempt to supplant or replace national authorities, including activities to foment internal conflicts in order to impose external agendas, was unjustified. Любая попытка подменить или заменить национальные органы власти, включая действия, способствующие разжиганию внутренних конфликтов для навязывания внешней повестки дня, является неоправданной.
It should be recalled at this point that the international community's efforts can neither replace nor substitute for areas under our own responsibility. Здесь следует напомнить о том, что деятельность международного сообщества не может ни заменить, ни подменить то, за что отвечаем мы сами.
Similar political declarations by space Powers, of course, will not and cannot replace a legally binding instrument on preventing the deployment of weapons in outer space. Аналогичные политические заявления космических держав, конечно, не будут и не смогут подменить собой юридически обязывающий документ о предотвращении размещения оружия в космосе.
However, the success of the system depended to a large extent on the accountability of managers, since an automated device facilitated but did not replace the decision-making process. Тем не менее, она полагает, что успех здесь в значительной степени будет зависеть от ответственного отношения к своему делу со стороны кадров, поскольку просто информационные средства могут облегчить, но не подменить собой процесс принятия решений.
While those developments will go some way towards improving protection and assistance on the ground, they cannot replace the responsibility of States. Несмотря на то, что эти меры сыграют определенную роль в улучшении защиты гражданских лиц и оказания им помощи на местах, они не смогут подменить собой обязанности самих государств.
Likewise, companies must not hold consultations that endeavour to or actually replace the State's obligation to consult with indigenous peoples in relation to activities affecting them. Кроме того, компании не должны проводить консультаций, которые способны подменить или фактически подменяют обязанность государства консультироваться с коренными народами в отношении видов деятельности, которые затрагивают их интересы.
It only had individual projects promoting women's entrepreneurship which, though highly effective, could not replace gender analysis and the inclusion of gender issues in technical assistance and research activities. Она может похвастать лишь отдельными проектами, направленными на развитие предпринимательства среди женщин, но эти проекты, хотя и являясь весьма эффективными, не в состоянии подменить гендерный анализ и меры включения гендерных вопросов в деятельность по оказанию технического содействия и проведению исследований.
Mr. Scheinin stressed that the indicator approach could not under any circumstances replace the assessment of respect for human rights conducted by the treaty bodies. Г-н ШЕЙНИН подчеркивает, что метод индикаторов никак не может подменить собой оценку соблюдения прав человека, проводимую договорными органами.
Since it has been established that the ICC cannot replace national justice systems, recourse to the competence of national courts will remain the rule, given the principle of complementarity. Поскольку было решено, что МУС не может подменить собой национальную судебную систему, обращение в национальные суды по-прежнему останется основным правилом с учетом принципа взаимодополняемости.
They cannot replace or substitute for the only effective guarantee that mankind has against the nuclear threat: the elimination and banning of all existing nuclear weapons and their delivery systems. Они не могут ни заменить, ни подменить единственную эффективную гарантию против ядерной угрозы, которой располагает человечество: ликвидацию и запрещение всего существующего ядерного оружия и систем его доставки.
A services waiver providing preferential market access to LDCs, especially under Mode 4, would help boost and diversify LDC exports and reduce trade deficits; it should not, however, replace most favoured nation status. Развитию и диверсификации экспорта из наименее развитых стран и уменьшению торговых дефицитов способствовало бы использование изъятий по услугам, предусматривающих преференциальный доступ таких стран на рынок, в частности в соответствии с Моделью 4; однако такой порядок не должен подменить собой статус страны наибольшего благоприятствования.
We must mention here that these by no means replace the relevant United Nations resolutions, which include Security Council resolutions 242 and 338, as well as the other international agreements between the parties concerned. Однако здесь мы должны упомянуть, что эти усилия ни в коем случае не могут подменить собой соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, включая резолюции 242 и 338 Совета Безопасности, а также другие международные соглашения между соответствующими сторонами.
Nevertheless, regional cooperation can complement but not replace national efforts in outreach and education, and a regional strategy should take into account the common goals but different capabilities of the Parties, consistent with their sustainable development priorities. Тем не менее региональное сотрудничество может лишь дополнить, но не может подменить собой национальные усилия в области пропаганды и просвещения, а в региональной стратегии нужно учитывать как общие цели, так и различия в возможностях Сторон, сообразуясь с их приоритетами в области устойчивого развития.
Similarly, while technical assistance was expanding, it could not replace the North-South commitment. Аналогичным образом, хотя техническая помощь и расширяется, она не может подменить собой обязательства стран Севера перед странами Юга.
Trials under domestic law are important in coming to terms with the past, but they cannot replace trials in an international forum for certain specific offences. Проведение судебных процессов в соответствии с национальным законодательством имеет важное значения для решения прошлых проблем, но применительно к определенной категории преступлений такие процессы не могут подменить собой судебное разбирательство в международных судебных органах.