This is because such a policy could lead to dangerous repercussions, and adverse consequences putting the region as a whole face to face with potentially ominous developments. |
Они возникли потому, что эта политика может привести к опасным и неблагоприятным последствиям и поставить весь регион перед лицом зловещих событий. |
A profile of the problem was prepared and transmitted to all Missions with a view to alerting Member States to all its implications and repercussions. |
Подготовлена и направлена всем представительствам краткая информация об этой проблеме, с тем чтобы привлечь внимание государств-членов ко всем ее последствиям и связанным с ней вопросам. |
The resulting crisis would have even more dangerous repercussions than the unfortunate status quo established on the way to the application of the Settlement Plan, although it had begun to be implemented on 6 September 1991, with the entry into force of the ceasefire in Western Sahara. |
Это породило бы еще более опасный по своим последствиям кризис, нежели достойный сожаления статус-кво, сложившийся в ходе осуществления плана урегулирования, выполнение которого, однако, началось 6 сентября 1991 года с вступления в силу режима прекращения огня в Западной Сахаре. |
They also have a negative impact on chain of production, and on basic necessities and services, opening the way to the possibility of a worldwide recession, which clearly would have political and social repercussions. |
Рост цен также оказывает негативное влияние на производственный цикл и сферу производства предметов первой необходимости и предоставления основных видов услуг, и может привести к мировому экономическому спаду, который, в свою очередь, может привести к серьезным последствиям в политической и социальной областях. |
He wished to draw attention to the consequences of any revision of the procedures for the application of Article 19 that was based on a purely financial view of the problem, without any regard for reality or the repercussions on the United Nations itself. |
Он намерен привлечь внимание к последствиям любого пересмотра процедур применения статьи 19 под влиянием узко финансового взгляда на проблему без учета реальности и воздействия этого на саму Организацию. |
Requests the Working Group on the Right to Development to pay particular attention in its deliberations to the social repercussions of the policies adopted to face situations of external debt on the effective enjoyment of economic, social and cultural rights; |
просит Рабочую группу по праву на развитие уделять особое внимание в своих обсуждениях социальным последствиям политики, проводимой с целью решения проблем, связанных с наличием иностранной задолженности, для эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав; |
We are ready to participate in that dialogue with great humane spirit and respect for the views of other countries in a dialogue over this question and its international repercussions for all in the new century. |
Мы готовы участвовать в этом диалоге в подлинно гуманном духе и в духе уважения к мнениям других стран, участвующих в диалоге по этому вопросу, а также по его международным последствиям для всех в новом столетии. |
All of us here realize the grave repercussions that will ensue if the bloody crisis in Syria continues, or should I rather speak of the terrible human tragedy that the Syrian people are enduring. |
Мы все понимаем, к каким тяжелым последствиям приведет продолжение кровавого кризиса в Сирии, который я назвал бы ужасной человеческой трагедией, выпавшей на долю сирийского народа. |
You've proven yourself resourceful, tenacious, with a commendable ability to convince others that your way is the right one, the way that needs to be followed, pursued despite the obvious repercussions such actions may incur. |
Вы доказали свою изобретательность, упорство, достойную похвалы способность убеждения остальных в том, что ваш путь праведен, и ему стоит следовать вопреки очевидным последствиям. |
Nowhere are these lessons more glaring than in the Great Lakes region of Africa, where the failure of the international community to invest in prevention in Rwanda has had profoundly destablizing regional repercussions. |
З. Нигде эти уроки не являются столь красноречивыми, как в районе Великих озер в Африке, где неспособность международного сообщества вложить средства в предотвращение насилия в Руанде привела к тяжелым дестабилизирующим последствиям в регионе. |
As a contributor to international peacekeeping efforts in the Balkans, Ukraine views a premature termination of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina as leading to serious repercussions. |
Как страна, которая вносит свой вклад в международные усилия по поддержанию мира на Балканах, Украина считает, что преждевременное прекращение мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине приведет к серьезным последствиям. |
OIOS found that UNHCR did not have an established "Special Service Contract/Agreement", and Representations used various approaches to employing personnel, which led to dissatisfaction among staff and sometimes even legal repercussions. |
УСВН установило, что у УВКБ отсутствует разработанный "контракт/соглашение о специальном обслуживании", при этом отделения использовали различные подходы в вопросах найма персонала, что приводило к возникновению у сотрудников чувства неудовлетворенности, а в некоторых случаях - даже к нежелательным юридическим последствиям. |
The Attorney General is also the chief legal adviser of the Crown and its government, and has the primary role of advising the government on any legal repercussions of their actions, either orally at meetings or in writing. |
Является главным консультантом Короны и правительства, даёт рекомендации по любым юридическим последствиям их действий устно на встречах, либо письменно. |
Since several delegations had shown some reserve regarding the new definitions which might lead to major repercussions on other aspects, WP. invited the small group to prepare a document for the thirty-eighth session analysing the consequences of introducing the new definitions proposed. |
Поскольку ряд делегаций выразили оговорку в связи с этими новыми определениями, которые могут привести к значительным последствиям для других аспектов, WP. предложила этой небольшой группе разработать для ее тридцать восьмой сессии документ с анализом последствий, которые может повлечь за собой включение новых предложенных определений. |
I openly admit I helped those people corrupt our society, and I plan to face the repercussions without reserves. |
Я открыто признаю, что помогал тем людям, и готов к последствиям. |
He briefly drew the Commission's attention to the case of Enron and how its failure had wide repercussions. |
Оратор обратил внимание участников сессии Комиссии на случай с компанией "Энрон", вкратце остановившись на том, каким образом ее крах привел к далеко идущим последствиям. |
As demand from the developed world remains sluggish, the region is being assailed by rising food and energy prices, with the repercussions of a host of natural disasters in the region having further impacts on both economic growth and prices. |
По мере того, как спрос со стороны развитых стран мира остается инертным, регион продолжает сталкиваться с проблемами нового повышения цен на продукты и энергоносители, что сопровождается множеством природных бедствий, приводя к дальнейшим последствиям для экономического роста и цен. |
If only someone could have warned me about the terrible repercussions of one impulsive online comment. |
Если бы я только знала тогда, к каким ужасным последствиям может привести один необдуманный пост в соцсети. |