Английский - русский
Перевод слова Repeated
Вариант перевода Постоянные

Примеры в контексте "Repeated - Постоянные"

Примеры: Repeated - Постоянные
We are obliged to note that these repeated appeals have not been heard and that the gap between poor and rich countries is today wider than ever. Мы должны отметить, что эти постоянные призывы не были услышаны и что разрыв между бедными и богатыми странами сегодня еще более широкий, чем вчера.
Those same institutions have been obliged to turn down repeated requests for implementing the submitted projects, as funds for them have not been forthcoming. Эти же учреждения были вынуждены отклонять постоянные просьбы относительно осуществления представленных проектов, так как финансовых средств на их осуществление не поступало.
The case of Angola has called for the greatest efforts of the United Nations in Africa - lengthy and repeated efforts. Максимальные усилия - долговременные и постоянные - прилагались Организацией Объединенных Наций в Анголе.
The repeated contact with the Department that intimidated Mr. Gerasimov and his family has caused him fear and concern and has revived memories about the torture he had experienced. Постоянные контакты с Департаментом, который запугивает г-на Герасимова и его семью, вызывают у него страх и беспокойство и возрождают память о пытках, которые он пережил.
In a global crisis which left developing countries most vulnerable, Africa and Africans suffered the greatest ill effects: repeated armed conflicts; rising food and energy prices; climate change; HIV and AIDS; malaria and tuberculosis. Глобальный кризис, к которому менее всего готовыми оказались развивающиеся страны, имеет самые тяжелые последствия для Африки и африканцев: постоянные вооруженные конфликты, рост цен на продовольствие и энергоносители, изменение климата, ВИЧ и СПИД, малярия и туберкулез.
It has also begun to exert some pressure on the two armed opposition movements to end their repeated violations of the ceasefire and of human rights, especially after the signing of the security arrangements protocol between the two sides in Abuja in November 2004. Кроме того, оно начало оказывать некоторое давление на два движения вооруженной оппозиции, чтобы они прекратили свои постоянные нарушения прекращения огня и прав человека, особенно после подписания протокола о мерах безопасности между двумя сторонами в Абудже в ноябре 2004 года.
Over the last 11 years, our repeated appeals to disarm and demobilize those genocidal forces have, if not fallen of deaf ears, yielded no results. За последние 11 лет наши постоянные призывы к разоружению и демобилизации сил, виновных в геноциде, если и были услышаны, то результатов не принесли.
Despite repeated assaults and heavy fighting, the Ottomans were unable to breach the defences and were forced to raise the siege after 22 days. Несмотря на постоянные атаки и тяжелые бои, турки не смогли сломить оборону города и были вынуждены снять осаду через 22 дня.
Indeed some have joined in repeated consensus decisions recognizing the value of a cut-off but are tempted by the notion that its negotiation should be linked to other causes, such as yet another nuclear negotiating process in Geneva. Фактически некоторые страны поддерживают постоянные консенсусные решения, в которых признается важность запрета, но руководствуются при этом идеей, что соответствующие переговоры должны увязываться с иными направлениями, как другой процесс переговоров по ядерной тематике в Женеве.
The repeated allegations made by the Greek Cypriot administration demonstrate that it is not prepared to acknowledge the present reality of the existence of two sovereign States which will constitute the framework of a new partnership settlement in Cyprus. Постоянные заявления, с которыми выступает кипрско-греческая администрация, свидетельствуют о том, что она не готова признать нынешние реалии, заключающиеся в существовании двух суверенных государств, которые будут служить основой для нового партнерского урегулирования на Кипре.
(a) At the development level, repeated postponement of decisions caused a significant delay in the implementation of economic adjustment reforms; а) в плане развития постоянные отсрочки с принятием решений повлекли за собой серьезное отставание в проведении реформ с целью перестройки экономики;
I think that the use of mercenaries from certain countries and repeated calls for religious solidarity do not leave any doubt about who is exploiting religion for purely political reasons. Я думаю, что использование наемников из ряда стран и постоянные призывы к религиозной солидарности не оставляют никаких сомнений в отношении того, кто использует религию в чисто политических целях.
Those constraints, as well as the repeated threats against and incidents involving humanitarian staff, call for determined action by all concerned to ensure unhindered access to displaced populations. Эти проблемы, а также постоянные угрозы и инциденты, направленные против гуманитарных сотрудников, требуют принятия решительных мер всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить беспрепятственный доступ к перемещенному населению.
The Meeting condemned the more than two and a half year confinement of President Yasser Arafat by the occupying Power and the repeated threats against his life, safety and well-being. Участники совещания осудили продолжающуюся уже более двух с половиной лет изоляцию оккупирующей державой президента Ясира Арафата и постоянные угрозы его жизни, безопасности и благополучию.
Mr. Hamburger (Netherlands) said that his delegation was not alone in believing that the General Assembly's repeated proclamation of international years tended to lessen their value; however, he would not stand in the way of consensus on the proposal. Г-н Хамбургер (Нидерланды) говорит, что его делегация не единственная, кто считает, что постоянные объявления Генеральной Ассамблеей международных годов снижают их значение; вместе с тем он не будет препятствовать достижению консенсуса по данному предложению.
Despite repeated calls from the international community, Security Council resolutions and the resolution adopted at the 1995 NPT Review Conference, it still refuses to accede to the NPT and place its nuclear facilities under IAEA safeguards. Эта страна, несмотря на постоянные призывы международного сообщества, резолюции Совета Безопасности и решение, принятое на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО, до сих пор отказывается присоединиться к Договору о нераспространении и поставить свои ядерные объекты под гарантии в МАГАТЭ.
The repeated postponement of the fourth meeting of the Abyei Joint Oversight Committee has impeded the significant momentum achieved with the adoption of a number of forward-looking decisions at its third meeting, held on 18 and 19 January 2012. Постоянные задержки с созывом четвертого совещания Объединенного контрольного комитета по Абьею затормозили процесс, который уже набрал значительный темп благодаря принятию ряда перспективных решений в ходе третьего совещания, состоявшегося 18 и 19 января 2012 года.
The insurgents have been unable to tactically win against ANSF, despite their repeated attempts to do so, and as a result, insurgent attempts to disrupt ANSF and ISAF operations have not impeded the mission. Несмотря на постоянные попытки добиться тактического превосходства над АНСБ, повстанцам это не удается, в результате чего их усилия по срыву операций АНСБ и МССБ не возымели пагубного эффекта для работы миссии.
Typical of such incidents are the targeting with small-arms fire of United Nations aid convoys during the last week of July 1994, and repeated blockage of convoys at checkpoints. Типичными для таких инцидентов являются имевшие место на протяжении последней недели июля 1994 года случаи обстрела из стрелкового оружия автоколонн Организации Объединенных Наций, перевозящих гуманитарную помощь, и постоянные задержки автоколонн на контрольно-пропускных пунктах.
On the other hand, as the missions in Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo have shown, repeated adjustments of both mandate and strength have been necessary to increase their efficacy. С другой стороны, как показали миссии в Кот-д'Ивуаре и в Демократической Республике Конго, для повышения их эффективности необходимы постоянные корректировки как их мандатов, так и численности персонала.
The repeated failure of extremists to derail the electoral process, combined with the better performance of security forces, point today to the possibility that the current improvement in the overall security situation will be sustained. Постоянные неудачи экстремистов, стремящихся сорвать избирательный процесс, наряду с повышением эффективности действий сил безопасности сегодня свидетельствуют о возможности сохранения нынешней тенденции к общему улучшению положения в области безопасности.
We regret the fact that the Kosovo Serbs still do not participate in the work of the central institutions in Kosovo, despite the international community's repeated calls for them to do so. Мы сожалеем о том, что косовские сербы по-прежнему не участвуют в работе центральных институтов Косово, несмотря на постоянные призывы к ним на этот счет со стороны международного сообщества.
Mr. Seilenthal (Estonia) said that, in response to the Government's repeated suggestions that it seek accreditation, the Office of the Chancellor of Justice had explained that additional resources would be required to take on additional functions. Г-н Сейлентхал (Эстония) говорит, что в ответ на постоянные попытки государства побудить его получить аккредитацию в Управлении Канцлера юстиции объясняли, что для расширения его полномочий необходимы дополнительные ресурсы.
The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. Избрание нефтяной промышленности в качестве мишени сказывается на энергоснабжении, вызывая постоянные и длительные перебои в подаче электроэнергии во многих районах и острую нехватку топлива, что, в свою очередь, осложняет рефрежирацию медикаментов и вакцин для детей.
Repeated head trauma could damage the base of the brain, leading to a pituitary adenoma, which leaks GNRH. Постоянные травмы головы могли повредить основание мозга, что привело к аденоме гипофиза, который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.