The point is to never repeat the same pattern so Mosca's men can lock on. |
Смысл в том, чтобы никогда не повторяться, чтобы люди Моски не смогли захватить цель. |
There are many towns that have met the same fate, but I am not going to repeat myself because I would be wasting this Assembly's time. |
Многие города постигла та же участь, но я не буду повторяться, чтобы не тратить время этой Ассамблеи. Исполняющий обязанности Председателя: Делегация Эфиопии попросила слова. |
I have already stated our basic position, so I do not wish to repeat it. |
Я уже изложил нашу принципиальную позицию, поэтому не буду повторяться. |
Having said that, I will not repeat once again an introduction of the contents of the report, which has been adequately presented by Ambassador Valdivieso. |
Сказав об этом, я не буду повторяться, вновь представляя содержание доклада, что было надлежащим образом сделано послом Вальдивьесо. |
I will not repeat today the elements contained in Canada's submission, except to emphasize the need to proceed carefully in this exercise. |
Я не стану повторяться и говорить здесь сегодня об элементах, содержащихся в выдвинутом Канадой предложении, а лишь подчеркну необходимость проявления осторожности в этом деле. |
I will not repeat on this issue further, as I had already made it clear last time. |
Я не буду еще больше повторяться по этой проблеме, ибо я уже четко высказался последний раз. |
Earlier, I quoted from Security Council resolution 1496, and I will not repeat what I quoted. |
Ранее я уже процитировал резолюцию 1496 и теперь не буду повторяться. |
At the inaugural meeting I had an opportunity to say a little of what I thought concerning the substance of the issue, and consequently I shall not repeat myself. |
На первом пленарном заседании я имел возможность вкратце высказать свое мнение по существу вопроса, и поэтому я не хочу повторяться. |
In my earlier intervention, with regard to the thematic debate on the United Nations machinery, my delegation sought to identify the four possible objectives which the First Committee could fulfil, but I will not repeat those. |
В своем более раннем выступлении, в ходе тематических прений по вопросу о механизме Организации Объединенных Наций, моя делегация попыталась определить четыре возможные цели, которых мог бы добиваться Первый комитет, но я не буду повторяться. |
Mr. Bockel (France) (spoke in French): I will not repeat the description of the international situation we are currently facing which has already been so well provided by my colleagues from Italy and Mexico. |
Г-н Боккель (Франция) (говорит по-французски): Я не буду повторяться и описывать международную ситуацию, с которой мы сейчас сталкиваемся и которую так хорошо охарактеризовали мои коллеги из Италии и Мексики. |
Yesterday, the Chairman of the Group of Governmental Experts, my colleague Michael Hasenau, introduced the report and the recommendations, so I will not repeat that. |
Вчера Председатель Группы правительственных экспертов, мой коллега Михель Хасенау, представлял доклад и рекомендации, поэтому я не буду повторяться. |
I think I explained everything very clear, and I don't like having to repeat myself. |
Я объснил вам все четко и ясно, не заставляйте меня повторяться, я это ненавижу. |
If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page. |
Если лист при печати не умещается на одной странице, можно задать строки или столбцы, которые будут повторяться на каждой печатаемой странице. |
I shall not repeat what I have to say when paragraph 27 is discussed, but the intent of my statement in both cases is the same. |
Я не буду повторяться при обсуждении пункта 27, однако цель моего выступления в обоих случаях одна и та же. |