Английский - русский
Перевод слова Reopen
Вариант перевода Возобновлять

Примеры в контексте "Reopen - Возобновлять"

Примеры: Reopen - Возобновлять
The Special Rapporteur notes that the civil society, including NGOs, the media and private individuals, has often been instrumental in pressing the competent authorities to launch inquiries into incidents of extrajudicial killings or to reopen investigations into cases already considered closed. Специальный докладчик отмечает, что гражданское общество, в том числе НПО, средства массовой информации и частные лица, зачастую побуждали компетентные органы расследовать случаи внесудебных казней или возобновлять разбирательство по делам, уже считающимися закрытыми.
Several delegations stressed that it was essential not to reopen the debate on issues that had been negotiated and agreed at ICPD. Некоторые делегации подчеркнули, что очень важно не возобновлять дебаты по вопросам, которые уже обсуждались на переговорах и которые были согласованы на МКНР.
She fully agreed with the delegations that had stated that there should be no attempt to reopen the debate on issues that had been agreed to in Cairo. Она полностью согласна с делегациями, которые заявили, что не следует делать попыток возобновлять прения по тем вопросам, которые уже были согласованы в Каире.
Mr. Möller said that his delegation agreed with the representatives of Croatia and the Russian Federation that it was inadvisable to reopen the discussion on questions which had already been decided. Г-н Мёллер говорит, что делегация его страны согласна с представителями Хорватии и Российской Федерации в том, что было бы нежелательно возобновлять обсуждение вопросов, которые уже решены.
As his delegation did not wish to reopen the long debate that had preceded the adoption of resolution 54/244, it would revert to the matter of the role of the General Assembly during the informal consultations. Не желая возобновлять продолжительную дискуссию, которая предшествовала принятию резолюции 54/244, она вернется к вопросу о роли Генеральной Ассамблеи во время неофициальных консультаций.
Since intensive and lengthy discussions on the Panel's report had already taken place in the Special Committee on Peacekeeping Operations, the Fifth Committee should not reopen the issues dealt with in that forum. Поскольку в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира уже состоялись интенсивные и продолжительные обсуждения доклада Группы, Пятому комитету не следует возобновлять рассмотрение вопросов, проанализированных в рамках этого форума.
Mr. Nobel's proposal not to reopen the debate was adopted by 8 votes to 1, with 6 abstentions; two members did not participate in the vote. Предложение г-на Нобеля о том, чтобы не возобновлять прения, принимается 8 голосами против 1 при 6 воздержавшихся; два члена не принимали участия в голосовании.
If members were not satisfied with the results of the consultation he had carried out, the Committee should vote on the point of order to decide whether to reopen the debate. Если члены не удовлетворены результатами консультаций, которые он провел, Комитет должен провести голосование по порядку ведения заседания с целью принятия решения о том, возобновлять ли прения.
We are not convinced that there is any solid basis or reason to reopen this same debate every year, given that the results have been obvious. Мы не убеждены в существовании какой-либо весомой причины или основания для того, чтобы каждый год возобновлять одну и ту же дискуссию, поскольку ее результат очевиден.
Further, we do not see the need to reopen the debate at this moment, since the Fifth Committee, as the competent committee with regard to administrative and budgetary matters, has already taken action on the issue of United Nations official holidays. Кроме того, мы не видим необходимости в том, чтобы возобновлять дискуссию именно сейчас, поскольку Пятый комитет, в круг ведения которого входят административные и бюджетные вопросы, уже принял решение относительно официальных праздников Организации Объединенных Наций.
Experience shows that it has sometimes been necessary to reopen operations, which had been closed prematurely, under unfavourable conditions in order to address a deterioration in the situation on the ground (Timor-Leste in particular). Как показывает опыт, иногда приходилось возобновлять, причем в неблагоприятных условиях, преждевременно завершенные операции, чтобы предотвратить ухудшение обстановки на местах (примером может служить Тимор-Лешти).
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the unprecedented five full pages of notes on draft article 26, paragraph 9, combined with the comments of the delegations, had covered the issue fully, and there was no need to reopen the discussion. Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что беспрецедентное количество сносок к пункту 9 проекта статьи 26 - пять полных страниц - вместе с замечаниями делегаций раскрывают данный вопрос полностью и возобновлять обсуждение нет необходимости.
Mr. de Cazalet (Observer for the Union Internationale des Avocats - UIA) said that, while he too was reluctant to reopen discussion on minor topics, it was important to decide on a definition of the word "concession". Г-н де Казале (наблюдатель от Международного союза адвокатов - МСА) говорит, что, хотя он тоже не склонен возобновлять обсуждение второстепенных тем, он считает, тем не менее, важным выбрать определение слова "концессия".
The Commission affirmed that the procuring entity was not permitted to reopen negotiations with suppliers or contractors with whom it had already terminated negotiations, so as to avoid open-ended negotiations since they could lead to abuse and unnecessary delay. Комиссия подтвердила, что закупающей организации не разрешается возобновлять переговоры с поставщиками (подрядчиками), переговоры с которыми уже были прекращены, с тем чтобы не допустить проведения бесконечных переговоров, поскольку они могут привести к злоупотреблениям и ненужным проволочкам.
Although he did not wish to reopen the discussion on agenda item 116, the questions raised by his delegation under that item had not yet been answered, and he hoped that the Secretariat would provide a reply in writing. И хотя он не считает целесообразным возобновлять обсуждение пункта 116 повестки дня, вопросы, которые его делегация подняла в связи с данным пунктом повестки дня, так и остались без ответа, и он надеется, что Секретариат представит ответ в письменном виде.
The rules of procedure did not allow for the list of speakers to be reopened, and it was not the practice of the Committee to reopen discussion of an agenda item before action was taken. Правилами процедуры не допускается возобновление записи ораторов, и в Комитете не принято возобновлять обсуждение того или иного пункта повестки дня до того, как будет принято решение.
The ad hoc panel shall not reopen the procedure but only review, as appropriate, a judgement, so that the tribunal that has issued it shall confirm or revise it in the light of the ad hoc panel's determinations and conclusions. Специальная группа должна не возобновлять процедуру, а только в соответствующих случаях пересматривать решение, с тем чтобы вынесший его трибунал подтвердил или изменил его с учетом определений и выводов специальной группы.
Another view expressed at that session was that it was proper for the Commission to recommend to the General Assembly to reconsider the matter, and the Commission should not reopen the discussion on the matter on which it had already taken a decision. Другая точка зрения, высказанная на этой сессии, заключалась в том, что Комиссия вправе рекомендовать Генеральной Ассамблее вновь рассмотреть данный вопрос и что Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу, в отношении которого она уже приняла решение.
The Working Group should focus on the five substantive issues highlighted by the Chairman of the International Law Commission and should not reopen discussion of questions on which consensus had been achieved. Эта рабочая группа должна сосредоточить свое внимание на пяти основных вопросах, выделенных председателем Комиссии международного права, и не должна возобновлять обсуждение вопросов, по которым был достигнут консенсус.
Mr. Herrera (Mexico) (interpretation from Spanish): Like the delegation of Indonesia, my delegation believes this is not the appropriate moment to reopen the debate and the analysis of the peacekeeping assessments. Г-н Эррера (Мексика) (говорит по-испански): Как и делегация Индонезии, моя делегация считает, что сейчас не время возобновлять прения и анализировать шкалу взносов на операции по поддержанию мира.
She said that as no new information had been received since the sixth meeting, however, there was no need to reopen the debate that had taken place at that meeting. В то же время она заявила, что, поскольку за период после шестого совещания не было получено никакой новой информации, нет необходимости возобновлять дискуссию, которая проходила на указанном совещании.
Spain's territorial claim to Gibraltar was, in the Territory's view, illegitimate and the United Kingdom itself had refused to reopen negotiations with Spain on the sovereignty issue without Gibraltar's consent. Территориальное заявление Испании по Гибралтару является, с точки зрения Территории, незаконным, и само Соединенное Королевство отказалось возобновлять переговоры с Испанией по вопросу о суверенитете без согласия Гибралтара.
There's families who don't have closure and you won't reopen it because of what? Есть семьи, дело которых еще не закрыто, и ты не будешь возобновлять его из-за чего?
We shouldn't have to reopen dialog. Нам не нужно возобновлять диалог.
In my opening remarks I pleaded that we not attempt to reopen closed debates. В своих вступительных замечаниях я убедительно просил не пытаться возобновлять уже завершенные дискуссии.