Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Продлении

Примеры в контексте "Renew - Продлении"

Примеры: Renew - Продлении
Migrant workers who challenged court or administrative decisions that were unfavourable to them were not allowed to renew their temporary residence permits. Трудящийся-мигрант, оспаривающий решение, вынесенное по его делу судебным или административным органом, получает отказ в продлении временного вида на жительство.
It resumed the delivery after a few weeks with a request to renegotiate the terms when the parties renew the contract. Через несколько недель он возобновил поставку товара и одновременно предложил истцу пересмотреть условия договора при следующем его продлении.
All requests to renew identity documents were handled under the new procedures, whether or not they had been made by Dominicans of Haitian descent. Все заявления о продлении удостоверений личности подчиняются этим новым процедурам независимо от того, поступают ли такие заявления от доминиканцев, имеющих родственников гаитян по восходящей линии, или других граждан.
However, a non-Albanian spouse who had legal custody of a child with Albanian citizenship could apply to renew his or her stay. При этом супруг/супруга, не имеющие албанского гражданства, но осуществляющие опеку над ребенком-гражданином Албании, могут ходатайствовать о продлении своего разрешения на проживание.
The independence of the AIHRC has been precarious since December 2011 when the President decided not to renew the terms of the then three commissioners. Независимость НКАПЧ была ослаблена в 2011 году, когда президент принял решение о продлении срока полномочий на тот момент трех членов Комиссии.
Subsequently, it will be for the Self-Government authorities to decide whether to renew the agreement; В последующий период решения о продлении срока действия соглашения будут принимать органы самоуправления;
Refusing to renew the author's work permit on the grounds that she had worked for more than six months without pay at home is therefore a violation attributable to the State party. Исходя из этого отказ автору в продлении срока действия разрешения на работу на том основании, что она в течение более шести месяцев работала без оплаты в своей семье на дому, является нарушением, которое может быть вменено государству-участнику.
In accordance with the law to enhance and renew the "Patriot" Act adopted in 2005, persons against whom such a measure was taken could be assisted by counsel and contest the decision in court. В соответствии с законом об усовершенствовании и продлении срока действия закона "Патриот", который был принят в 2005 году, лица, являющиеся предметом такой меры, могут получать помощь со стороны защитника и оспаривать решение в судах.
In the hope that our request for the further extension of UNPROFOR's mandate in the protected areas will meet with understanding and approval, allow me to renew the assurances of my highest consideration. В надежде на то, что наша просьба об очередном продлении мандата СООНО в охраняемых районах встретит понимание и поддержку, хочу еще раз заверить Вас в своем глубочайшем уважении.
3.6 He also submits that the State party's refusal to renew his residence card constitutes a breach of article 12 of the Covenant on the liberty of movement. 3.6 Он также утверждает, что, отказывая в продлении срока действия его удостоверения личности резидента, государство-участник нарушает статью 12 Пакта, касающуюся свободы передвижения.
In June, the Government and OHCHR agreed to renew the OHCHR country office agreement for one year, and the phased closure of all offices outside Kathmandu. В июне правительство и УВКПЧ договорились о продлении еще на один год соглашения о пребывании отделения УВКПЧ в стране с поэтапным закрытием всех отделений за пределами Катманду.
The court held that, even though the required information was not made available in time for the public hearing, the relevant authority was required to provide the reasons for the decision to renew the lease. Суд постановил, что, даже несмотря на то, что необходимая информация не была представлена к моменту публичных слушаний, требовалось, чтобы соответствующий компетентный орган пояснил причины, по которым следует принять решение о продлении срока действия аренды.
The author further maintains that the refusal to renew her temporary work permit and the fact that she was barred from requesting a new one have done her great harm. Более того, автор утверждает, что отказ в продлении срока действия временного разрешения на работу и запрещение просить о выдаче нового разрешения на работу причиняют значительный ущерб.
The General Assembly could renew it for a fixed period and, after reviewing its performance at the end of that time, decide then on its continuation, with the same or modified terms of reference. Генеральная Ассамблея может продлить его на установленный срок, а проанализировав его эффективность по истечении этого срока - вынести решение о его продлении с тем же или измененным кругом ведения.
In some cases IDF confiscated journalists' equipment and press credentials and refused to renew the press cards of many journalists, thus preventing them from gaining access to areas to cover events as well as to attend official government events and press conferences. В некоторых случаях военнослужащие ИДФ отбирали у журналистов оборудование и удостоверения работников прессы, а многим журналистам было отказано в продлении срока действия их удостоверений, что лишало их возможности получить доступ в различные районы для освещения происходивших событий, а также посещать официальные правительственные мероприятия и пресс-конференции.
It further indicated that many human rights defenders have been subjected to international travel bans; either they have been prevented at the airport from boarding the plane or the authorities have confiscated or refused to renew their passports. Он также отметил, что для многих правозащитников был установлен запрет на международные поездки; им либо не разрешали посадку в самолет в аэропорту, либо власти производили конфискацию их паспортов или отказывали им в продлении срока действия паспортов.
The National Office for Documentation and Immigration requires that the husband give his permission should his wife wish to apply for, extend, or renew her passport, or if she wishes to travel; Главное управление по документации и иммиграции требует разрешение мужа при выдаче, продлении или обновлении паспортов и проездных документов супруги;
Refusal to renew a residence permit in the absence of an identity photograph showing the applicant bareheaded Отказ в продлении срока действия удостоверения личности постоянно проживающего иностранца из-за отсутствия фотографии "с непокрытой головой"