Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Обновления

Примеры в контексте "Renew - Обновления"

Примеры: Renew - Обновления
But in a world that has changed radically since 1945 and is changing today at an even greater pace than ever before, it has become essential to act boldly to renew instruments and ideas, and the composition of governing bodies. Однако в мире, который с 1945 года претерпел радикальные изменения и сегодня меняется еще более быстрыми темпами, чем когда-либо, стало исключительно важным действовать решительно в целях обновления инструментов и идей, а также состава руководящих органов.
The first step towards reinstating institutional stability and ensuring that the Government effectively plays its leadership role in formulating and implementing development policy is through holding the forthcoming elections to renew Parliament and local council assemblies and enable a new government to be formed. Первым шагом на пути к восстановлению институциональной стабильности и обеспечению того, чтобы правительство эффективно выполняло свои руководящие функции в процессе разработки и осуществления политики в сфере развития, станут предстоящие выборы для обновления состава парламента и местных советов и создания возможностей для формирования новых органов управления.
As we mark today the passing of an important milestone, we should not forget that there is still a rather long and arduous road ahead of us in our joint efforts to renew and revitalize the United Nations. Минуя сегодня эту важную веху, мы не должны забывать о том, что впереди нас ждет еще долгий и непростой путь в нашем общем деле обновления и оживления Организации Объединенных Наций.
Together we will continue to work with common purpose to renew, modernize and strengthen the Organization so that it can rise to the challenges of the twenty-first century. Мы будем продолжать совместную работу в интересах достижения общей цели - обновления, совершенствования и укрепления Организации, с тем чтобы она могла эффективно решать сложные задачи XXI века.
From this podium, which is a fundamental part of our National Council, I wish to emphasize the need to complete the dialogue among all forces, groups and factions so as to revitalize our organization, renew its structures and enhance its performance in all areas. Выступая с этой позиции, разделяемой нашим Палестинским национальным советом, я подчеркиваю необходимость расширения диалога между всеми группировками и партиями в целях повышения активности нашей организации, обновления ее структур и механизмов и совершенствования ее деятельности на всех уровнях.
The embargo could have effect on certain areas of the Cuban civil aviation activities because of constraints to renew the aircraft fleet as the procurement of spare parts and equipment that have components made in the United States. Создавая препятствия для обновления воздушного флота, эмбарго могло бы отразиться на некоторых областях работы кубинской гражданской авиации, например на закупках запасных частей и оборудования, компоненты которых производятся в Соединенных Штатах.
In the emerging effort of the UNCCD to project a strategic vision and renew or improve procedures for communication of information as well as the quality and format of reports, the quality of objectively verifiable indicators takes on major importance. В процессе налаживаемой в рамках КБОООН работы по обеспечению стратегического видения и обновления или совершенствования процедур сообщения информации, а также качества и формата докладов важное значение имеет качество объективно проверяемых показателей.
The ending of the armed conflict affords an historic opportunity to renew the country's institutions so that, working in coordination, they can guarantee the rights to life, liberty, justice, security, peace and the full development of the individual. Прекращение вооруженного конфликта предоставляет историческую возможность для обновления институтов, с тем чтобы они могли четко гарантировать права на жизнь, свободу, справедливость, безопасность, мир и всестороннее развитие человеческой личности.
We also agree on the need to renew and reform its bodies and agendas in order to preserve the vital role of the Organization. Мы также согласны с необходимостью обновления и реформирования органов и повестки дня Организации, с тем чтобы она продолжала играть свою жизненно важную роль.
The victim also has the right to require his or her employer to provide or renew any prosthetic appliances necessitated by the impairment, or pay compensation in an equivalent amount. Кроме того, пострадавший имеет право потребовать от своего работодателя предоставления или обновления протезов и приспособлений, необходимых ему в связи с его увечьем, или выплаты эквивалентной суммы.
The Committee is further concerned about the excessive time taken by the authorities to renew residence permits in the State party, which may restrict, inter alia, freedom of movement and access to social services by migrant workers and their families. Комитет также обеспокоен чрезмерной медлительностью властей в вопросе обновления видов на жительство в государстве-участнике, что может, в частности, привести к ограничениям свободы передвижения и доступа к социальным услугам для трудящихся-мигрантов и их семей.
Outside the EU, various factors impede progress, including inadequate regulatory and incentive frameworks (low tariffs and collection rates), low awareness across a range of stakeholders and lack of financial resources to extend, renew or repair infrastructures. За пределами региона ЕС достижению прогресса препятствуют различные факторы, включая неадекватные механизмы регулирования и стимулирования (низкие ставки тарифов и сборов), низкую степень осведомленности широкого круга заинтересованных сторон и отсутствие финансовых ресурсов для расширения, обновления и ремонта инфраструктуры.
As States will be unable or unwilling to monitor charities continually, they should require them to apply periodically to renew their licences, and to demonstrate that they are providing the stated benefits to the public. Поскольку государства не будут в состоянии или готовы на постоянной основе вести наблюдение за благотворительными организациями, им следует требовать от них периодического обновления своих разрешений и представления доказательств того, что они оказывают заявленные услуги населению.
UConn 2000 was a public-private partnership to rebuild, renew and enhance the University of Connecticut from 1995 to 2005, funded by the State of Connecticut. Программа государственно-частного партнёрства «UConn 2000» была разработана с целью обновления и расширения возможностей университета и действовала с 1995 по 2005 годы.
We must renew and reform the United Nations not for its sake, but for our own. Процесс обновления и реформ Организации Объединенных Наций необходимо осуществить не в интересах самой Организации, а в своих собственных интересах.
More important, the Best Practices demonstrate the capacity of human beings to rise to the challenge of difficult situations and to harness the resources and inventiveness to repair and renew our societies. Что еще более важно, наилучшие виды практики свидетельствуют о способности людей находить выход из сложных ситуаций и использовать ресурсы и творческий потенциал для улучшения и обновления жизни общества.
continue and renew collaborative relations between organizations dealing with youth employment, and keep population informed at the broad scale of the practical steps aimed at resolving problems at youth employment market. продолжения и обновления отношений взаимодействия между организациями, занимающимися молодежной занятостью, и информирования населения об общем содержании практических шагов, направленных на разрешение проблем на молодежном рынке труда.
In his report entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century", the Secretary-General emphasized the need to renew the United Nations. В своем докладе, озаглавленном «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке», Генеральный секретарь обращает внимание на необходимость обновления Организации Объединенных Наций.
The Group had great expectations that UNCTAD XI would be an occasion to renew and reinvigorate UNCTAD as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development. Группа имеет большие надежды на то, что ЮНКТАД ХI даст возможность обновления и активизации ЮНКТАД как координационного центра в рамках Организации Объединенных Наций по комплексному рассмотрению вопросов торговли и развития.
The interactive thematic debates were seen as consensus-building forums to renew and reinvigorate partnerships and mobilize additional international support measures and actions in favour of poverty reduction, sustained economic growth and sustainable and inclusive development in least developed countries. Интерактивные тематические обсуждения рассматриваются в качестве форумов по укреплению консенсуса в целях обновления и усиления партнерских связей и мобилизации дополнительной международной поддержки и действий в интересах сокращения масштабов нищеты, устойчивого экономического роста и устойчивого и инклюзивного развития в наименее развитых странах.
For this group of migrants the admission of family members will be dependent on their own admission for an indefinite period without the necessity to renew their permit every year. Для этой группы мигрантов допуск в страну членов их семей будет выдаваться при условии получения ими самими разрешения на въезд на неопределенный срок без необходимости обновления этого разрешения каждый год.
The financial crisis has proved to be a growing challenge to the efforts of developed countries to fund their official development assistance commitments and at the same time provide programmes to rebuild and renew their own financial and labour markets. Как оказалось, финансовый кризис становится все более серьезным препятствием для усилий развитых стран по финансированию их обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и одновременно по обеспечению программ восстановления и обновления их собственных финансовых и трудовых рынков.
The private consortium has committed itself to annual royalty payments of about $900,000 to each country and investments of $72.7 million over a five-year period to upgrade the railway and to renew the rolling stock [7]. Этот частный консорциум обязался выплачивать ежегодные лизинговые платежи каждой стране в размере примерно 900000 долл. США и осуществить в течение пятилетнего периода инвестиции в размере 72,7 млн. долл. США для улучшения состояния железнодорожной сети и обновления подвижного состава [7].
A programme to attain the goals and objectives of democratization, renew society and reform and modernize the country, including measures for the further development of a strong civil society, is in progress. Осуществляется Программа по реализации целей и задач демократизации и обновления общества, реформирования и модернизации страны, предусматривающая, в частности, меры по дальнейшему развитию сильного гражданского общества.
From where I stand today, I have come to appreciate those achievements and to appreciate that, even at this juncture, providence affords us still new opportunities to renew our cherished institution. Стоя сегодня на этой трибуне, я хотел бы заявить, что я ценю эти достижения и верю, что даже на этом сложном этапе судьба открывает перед нами новые возможности для обновления дорогой нашему сердцу Организации.