We hope to renew the bonds of friendship and good neighbourliness with that fraternal country that we have had in the past. |
Мы надеемся восстановить узы дружбы и добрососедства, которые существовали в прошлом между нашей и этой братской страной. |
We must renew our shattered economy, and that conference would mark only the beginning of the process. |
Мы должны восстановить нашу подорванную экономику, и эта конференция знаменовала бы собой лишь начало процесса. |
On the staff side, the last three attempts to renew the group of staff-elected members failed. |
Что касается сотрудников, то последние три попытки восстановить группу выбранных персоналом членов успехом не увенчались. |
It is here that all nations can renew and strengthen the tolerance and friendship that are the real building blocks of security. |
Именно здесь все страны могут восстановить и укрепить отношения терпимости и дружбы, которые являются неотъемлемыми элементами безопасности. |
The Government of Sri Lanka initiated a series of events to renew the country's focus on youth and youth-related issues. |
Правительство Шри-Ланки инициировало ряд мероприятий, призванных восстановить положение, когда вопросам молодежи и в связи с молодежью в стране уделялось большое внимание. |
The Ozone Secretariat would accordingly attempt to renew its links to the organization. |
В этой связи секретариат по озону будет пытаться восстановить свои связи с данной организацией. |
It is of utmost importance to re-energize the negotiations in the remaining months before we go to Hong Kong and to renew the momentum as early as possible. |
Крайне важно в оставшиеся месяцы, прежде чем мы отправимся в Гонконг, придать новый импульс переговорам и как можно скорее восстановить динамику. |
Other programs were being implemented to permit young delinquents to renew solid and lasting ties with members of their families and with their communities. |
Другие программы разработаны для того, чтобы позволить молодым правонарушителям восстановить прочные и долголетние связи с членами их семей и с остальной частью общины. |
Now is the moment for the Security Council to renew its unity and put aside the differences that have marked its consideration of the issue of disarmament. |
Настало время для Совета Безопасности восстановить свое единство и отложить в сторону разногласия, которыми было отмечено рассмотрение в нем вопроса о разоружении. |
Burn? all the bridges in great style, and then decides to? renew them. |
Вы значительно сократить все мосты, а затем вы решили восстановить. |
Latvia's admission to the United Nations in September 1991 was followed by the International Olympic Committee's decision to renew our participation in the international Olympic Movement. |
За принятием в сентябре 1991 года Латвии в Организацию Объединенных Наций последовало решение Международного олимпийского комитета восстановить наше участие в международном олимпийском движении. |
Australia does not propose in this statement to spell out specific actions to abolish, reduce, revise or renew discrete entities of the system. |
Мы не намерены предлагать конкретные меры для того, чтобы упразднить, сократить, проверить или восстановить отдельные элементы системы. |
The Panamanian people, which lives under the rule of law, is preparing to renew its Government through free elections, whose fairness is guaranteed. |
Народ Панамы, который живет в условиях правопорядка, готов восстановить свое правительство через свободные выборы, справедливость которых гарантирована. |
The confidence-building measures which had allowed the refugees in Tindouf and the population of Western Sahara to renew their family ties were welcome. |
Меры по укреплению доверия, которые позволили беженцам в Тиндуфе и населению Западной Сахары восстановить семейные связи, заслуживают положительной оценки. |
Global markets, to a large degree, require the same kind of institutional infrastructure; addressing systemic issues is the way the international community can renew and strengthen this infrastructure. |
Глобальные рынки в значительной степени нуждаются в такой же организационной инфраструктуре; рассмотрение системных вопросов - это путь, следуя которому международное сообщество может восстановить и укрепить эту инфраструктуру. |
Can I just have Noah renew it? |
Не мог бы Ноа восстановить его? |
The Commission must demonstrate its ability to leverage the collective experience and resources of its membership and renew the sense of responsibility and commitment from individual members. |
Комиссия обязана продемонстрировать свою способность оптимально задействовать коллективный опыт и ресурсы своих членов и восстановить чувство ответственности и приверженности ее отдельных членов. |
Thus all internally displaced persons from the territory of the AP of Kosovo and Metohija are enabled, inter alia, to renew the entry of facts on birth into the Registry of Births where they had been registered through appropriated procedures. |
Таким образом, все внутренне перемещенные лица с территории Автономного края Косово и Метохия имеют возможность, в частности, восстановить сведения о рождении в регистре рождений в том месте, где они регистрировались, на основе соответствующих процедур. |
The Group is of the view that this recommendation and its call for a resumption of a programme with Guinea-Bissau contributed to the decision by the Executive Board of the IMF to renew, in principle, access to emergency post-conflict assistance. |
Группа считает, что эта рекомендация и ее призыв к возобновлению осуществления программы, разработанной для Гвинеи-Бисау, способствовали тому, что Исполнительный совет Международного валютного фонда принял принципиальное решение восстановить связи с этой страной по линии чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
Such an approach would be one which would help Burundi and the United Republic of Tanzania to remedy this disturbing situation and renew the excellent relations which have always been a feature between the two countries. |
Такой подход помог бы Бурунди и Объединенной Республике Танзании урегулировать эту тревожную ситуацию и восстановить те прекрасные отношения, которые всегда существовали между этими двумя странами. |
Now that Togo has reconciled with itself, I have faith in our capacity to fully renew our relations with all of our bilateral and multilateral partners and to open up new horizons in the vast field of solidarity that is international cooperation. |
Сейчас, когда наша страна обеспечила примирение в собственной стране, я верю в наши возможности полностью восстановить отношения со всеми нашими двусторонними и многосторонними партнерами и открыть новые горизонты в широкой области солидарности, которой является международное сотрудничество. |
Austria noted Guatemala's active participation in the Council and its voluntary commitment to renew cooperation with the OHCHR for another three years and welcomed CICIG, asking about measures to ensure the implementation of its mandate. |
Представитель Австрии отметил активное участие Гватемалы в работе Совета по правам человека и ее добровольно взятое на себя обязательство восстановить сотрудничество с УВКПЧ в предстоящие три года и приветствовал создание МКББГ, спросив о том, какие меры по обеспечению осуществления полномочий этой Комиссии принимаются. |
He or she can then pay $2,500 to renew the option for the next six months, and then $5,500 for anywhere up to twelve months after. |
Чтобы восстановить опцион еще на следующие шесть месяцев, нужно доплатить $2,500, а затем $5,500 за любой срок не более двенадцати месяцев. |
The Committee observed with satisfaction the desire of the Government of the State party and its delegation to renew its dialogue with the Committee, despite the grave domestic problems confronting Chad. |
Комитет с большим удовлетворением воспринял стремление правительства государства-участника и его делегации восстановить с ним диалог, несмотря на серьезные внутренние проблемы, с которыми сталкивается Чад. |
In this regard, my delegation would invite our partners in the developed countries to renew and strengthen their political commitment to support the recovery of the African economy, for economic and financial stability in Africa will most certainly be in the interests of the world economy. |
В этой связи моя делегация призывает наших партнеров в развитых странах восстановить и укрепить свою политическую приверженность делу поддержки и восстановления африканской экономики, ибо экономическая и финансовая стабильность в Африке, безусловно, будет отвечать интересам общемировой экономики. |