Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Вновь заявить

Примеры в контексте "Renew - Вновь заявить"

Примеры: Renew - Вновь заявить
In the present international context, it is fundamental to renew our common commitment to a true culture of peace by strengthening our efforts to develop dialogue and mutual understanding. В нынешних международных условиях исключительно важно вновь заявить о нашей общей приверженности делу обеспечения подлинной культуры мира путем активизации наших усилий по развитию диалога и взаимопонимания.
Ms. Hassan (Djibouti) said that, closely following the Rio+20 Conference, the sixty-seventh session of the General Assembly was an opportunity for Member States to renew their commitment to sustainable development in its economic, social and environmental aspects. Г-жа Хассан (Джибути) говорит, что шестьдесят седьмая сессия Генеральной Ассамблеи, проведенная вскоре после Конференции "Рио+20", предоставляет государствам-членам возможность вновь заявить о своей приверженности процессу устойчивого развития в его экономических, социальных и экологических аспектах.
Furthermore, my delegation wishes to renew its fullest confidence in the IAEA secretariat and its Director General in respect of their implementation of technical assistance programmes in conformity with the decisions of the Board of Governors and international law. Кроме того, моя делегация хотела бы вновь заявить о своей полной уверенности в том, что секретариат МАГАТЭ и его Генеральный директор будут осуществлять программы технической помощи в соответствии с решениями Совета управляющих и нормами международного права.
He called on Member States to renew their commitment to UNIDO so that it could continue to play its role in promoting industrialization in developing countries, particularly the least developed countries. Оратор призвал государства-члены вновь заявить о своей поддержке ЮНИДО, с тем чтобы Организация могла продолжать играть свою роль в деле содействия индустриализации в развивающихся странах, особенно наименее развитых странах.
Hence, the forthcoming tenth anniversary of the International Year of the Family presented the ideal opportunity for States to review their practices in that regard and renew their commitment to strengthening the family. В связи с этим предстоящая десятая годовщина Международного года семьи представляет собой идеальную возможность для государств пересмотреть свою практику в этой области и вновь заявить о своей приверженности укреплению семьи.
Next year's special session of the General Assembly on children will give the international community an opportunity to renew its commitment and to consider further action to improve the quality of life for the world's children in the next decade. Намечаемая на будущий год специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит международному сообществу возможность вновь заявить о его приверженности и продумать дальнейшие меры по повышению в предстоящем десятилетии качества жизни детей планеты.
If we want it to remain pertinent - as a programme for political action - at the beginning of the 21st century, we must renew our political support for it. Если мы хотим, чтобы этот документ сохранил свою уместность - как программа политических действий - в начале XXI века, мы должны вновь заявить о политической поддержке этого документа.
Ms. Ramiro Lopez (Philippines) said that in the fiftieth year of peacekeeping operations, the Philippines wished to renew its commitment to peacekeeping. Г-жа РАМИРО ЛОПЕС (Филиппины) говорит, что сегодня, в пятидесятую годовщину операций по поддержанию мира, Филиппины хотели бы вновь заявить о своей приверженности делу поддержания мира.
We take this opportunity to renew our support for the role played by the United Nations Office on Drugs and Crime in the fight against organized transnational crime, through its excellent assistance to States and its many activities at the national, regional and global levels. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь заявить о нашей поддержке роли, которую играет в борьбе с организованной транснациональной преступностью Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, оказывающее исключительно эффективную помощь государствам на основе организации многочисленных мероприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
As World Habitat Day 2010 will coincide with the timing of the high-level segment of the Shanghai World Exposition, it is recommended that Member States and the United Nations family use this opportunity to renew their commitments to the coordinated implementation of the Habitat Agenda. Ввиду того, что дата празднования Всемирного дня Хабитат в 2010 году совпадет по времени с проведением этапа высокого уровня Всемирной выставки в Шанхае, государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций рекомендуется использовать эту возможность для того, чтобы вновь заявить о своей приверженности скоординированному осуществлению Повестки дня Хабитат.
To conclude, MERCOSUR and its associated States would like to renew their commitment to the development and implementation of confidence-building measures in order to strengthen their common effort to move forward in disarmament and non-proliferation, while ensuring at the same time the well-being of their citizens. В заключение МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства хотели бы вновь заявить о своей приверженности принятию и осуществлению мер укрепления доверия в целях упрочения их общих усилий по продвижению вперед в области разоружения и нераспространения, при одновременном обеспечении благополучия своих граждан.
It called upon all Member States to renew their commitment to the protection of humanitarian workers and to ensure safe and unhindered access to all people in need, in keeping with international law and humanitarian principles. Он призвал все государства-члены вновь заявить о своей приверженности делу защиты гуманитарных работников и обеспечению безопасного и беспрепятственного доступа ко всем нуждающимся в соответствии с международным правом и гуманитарными принципами.
The Special Rapporteur urges States and others to recall why the Declaration exists in the first place - that is to improve the human rights conditions of the world's indigenous peoples - and to renew a commitment to that end. Специальный докладчик настоятельно призывает государства и другие стороны не забывать, с какой целью была принята Декларация о праве коренных народов - чтобы содействовать достижению прогресса в области осуществления прав человека коренных народов мира, - и вновь заявить о своей приверженности достижению этой цели.
The convening of the World Food Summit next month in Rome to address hunger and food security provides the opportunity to renew the international community's commitment to the eradication of hunger and malnutrition and the attainment of food security for all. Созыв в следующем месяце в Риме Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам продовольствия для рассмотрения вопросов голода и продовольственной безопасности предоставляет международному сообществу возможность вновь заявить о своей приверженности делу искоренения голода и недоедания, а также достижения продовольственной безопасности для всех.
To renew its firm commitment to remember the suffering of the victims of those practices now living in the country and to guarantee them the same rights, and the same respect for their enriching cultures, as those recognized for other fellow citizens. вновь заявить о своем твердом намерении не допустить забвения страданий жертв таких проявлений, живущих в настоящее время в стране, и гарантировать им те же права и то же уважение к их богатой культуре, которые предусмотрены для других сограждан.
(b) Renew the commitment of the international community to implement the 1995 Review and Extension Conference resolution on the Middle East; Ь) вновь заявить о приверженности международного сообщества осуществлению резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора;
At the outset, NAM member States would like to renew their solidarity with Japan in the wake of the earthquake and tsunami disasters as well as the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant in March this year. Прежде всего государства - члены Движения неприсоединения хотели бы вновь заявить о своей солидарности с Японией после стихийных бедствий, вызванных землетрясением и цунами, а также аварией на атомной станции «Фукусима-1», произошедшей в марте нынешнего года.
Allow me to renew our country's support for the conclusion of an arms trade treaty. Позвольте мне вновь заявить о поддержке нашей страной идеи заключения договора о торговле оружием.
The fortieth anniversary of UNIDO was an opportunity to renew its commitment in that regard. Сороковая годовщина ЮНИДО откры-вает возможности для того, чтобы вновь заявить о своих обязательствах в этой области.
Today, the Special Committee was gathered to renew its commitment to that endeavour. Сегодня Специальный комитет собрался для того, чтобы вновь заявить о своей приверженности этому делу.
Venezuela called on developed countries to renew their commitment to the Convention, and underlined the importance of providing financial and logistical resources to ensure compliance with its provisions. Венесуэла призывает развитые страны вновь заявить об их приверженности Конвенции и подчеркивает важное значение предоставления финансовых и материальных ресурсов с целью обеспечения выполнения ее положений.
The Philippines could not have done otherwise than to renew its commitment to fight terrorism in a wider field in the wake of 11 September. Филиппины могли лишь вновь заявить о своей готовности вести борьбу с терроризмом, но уже в более широком контексте после событий 11 сентября.
We are here to recommit ourselves to this shared vision and to renew our determination to translate such vision into the social fabric of our communities. Мы собрались здесь, чтобы подтвердить наши обязательства в отношении этой общей концепции и вновь заявить о нашей решительной готовности воплотить ее в социальной структуре наших общин.
I also take this opportunity to renew my Government's strong support for the valuable and untiring work of the UNFPA's regional office and to thank the organization for the provision of its technical support team. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о том, что наше правительство будет оказывать серьезную поддержку весьма ценной неустанной работе регионального отделения ЮНФПА, и поблагодарить организацию также за выделение группы технической поддержки.
This meeting will be of fundamental importance in providing an opportunity for the international community, duly coordinated, to renew its political support and reiterate its willingness to provide technical and financial cooperation for a detailed, prioritized programme to revitalize the peace process. Это совещание будет иметь основополагающее значение для того, чтобы международное сообщество на основе необходимой координации смогло вновь заявить о своей политической поддержке и о своей готовности предоставить техническую и финансовую помощь в интересах тщательно разработанной и спланированной программы активизации мирного процесса.