Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Вынести

Примеры в контексте "Render - Вынести"

Примеры: Render - Вынести
An earlier application to the Supreme Court on the same grounds was dismissed on 10 September 1993 "for lack of competence to render judgement due to the existence of contradictory jurisprudence". 5 Ходатайство, поданное в Верховный суд ранее на тех же основаниях, было отклонено 10 сентября 1993 года "из-за невозможности вынести решение в силу существования противоречивой правовой практики".
In conclusion, the State party submits that the Committee should render its views on the merits of the communication based on the same submissions that have been made on admissibility. 6.2 В заключение государство-участник утверждает, что Комитету следует вынести свои соображения по существу данного сообщения на основе тех же аргументов, которые были приведены в отношении приемлемости.
On 23 December 1998, the Working Group asked the source to provide it with a copy of the Algerian Penal Code, in French if possible, in order to allow it to render an opinion during its twenty-fourth session. 23 декабря 1998 года Рабочая группа обратилась к источнику информации с просьбой представить ей экземпляр алжирского Уголовного кодекса по возможности на французском языке, с тем чтобы она могла вынести свое мнение в ходе двадцать четвертой сессии.
The State party has failed to mention what procedure would be used to bring the author safely back to Canada had the Minister been compelled by the Court to render another decision. Государство-участник не указало, какие меры были бы приняты для безопасного возвращения автора в Канаду, если бы суд потребовал от министра вынести иное решение.
Closing arguments are expected to be heard at the end of May or in early June 2003, and the Trial Chamber expects to render judgement in December 2003. Заключительные аргументы предполагается заслушать в конце мая или начале июня 2003 года, и в декабре 2003 года судебная камера должна вынести свое решение.
On my first point, that the ICTR is on schedule, a priority at the commencement of the third mandate in May 2003 was to render judgements in four cases where trials had been completed. Что касается моего первого наблюдения о том, что, МУТР выдерживает график работы, приоритетная задача на период начала третьего мандата в мае 2003 года состояла в том, чтобы вынести приговоры по тем делам, процессы по которым были завершены.
Accordingly, the State exercising criminal jurisdiction does not need to know or establish the capacity in which a given foreign official was acting in order to render a judgment on that person's immunity. Соответственно, государству, осуществляющему уголовную юрисдикцию, не нужно знать или выяснять, в каком качестве действовало данное иностранное должностное лицо, для того, чтобы вынести суждение об иммунитете этого лица.
Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the cases, taking into consideration all the information it has at its disposal. Тем не менее Рабочая группа считает, что она может вынести мнение на основании фактов и обстоятельств данных случаев, принимая во внимание всю имеющуюся в ее распоряжении информацию.
Recalling its resolution 63/3 of 8 October 2008, in which it requested the International Court of Justice to render an advisory opinion on the following question: ссылаясь на свою резолюцию 63/3 от 8 октября 2008 года, в которой она просила Международный Суд вынести консультативное заключение по следующему вопросу:
Following a reminder letter sent on 29 October 2010, the Government's reply was received on 22 November 2010, thus permitting the Working Group to render the present opinion. После отправления письменного напоминания от 29 октября 2010 года 22 ноября 2010 года от правительства был получен ответ, что позволило Рабочей группе вынести свое мнение.
In the absence of a response from the Government and based on its methods of work, the Working Group is able to render an opinion in the light of the information submitted to it. В соответствии со своими методами работы Рабочая группа может вынести заключение, опираясь на представленную ей информацию, и в отсутствие ответа правительства.
In the past, this procedure had resulted in written submissions, hearings and a written decision, sometimes involving two or three months until the Chamber was in a position to render its decision. В прошлом применение такой процедуры было сопряжено с письменными представлениями, слушаниями и решением в письменном виде, на что подчас уходило два или три месяца, прежде чем Камера могла вынести свое решение.
According to that, the court can render protection to persons endangered by violence, especially more and more spreading domestic violence, by instituting precautionary measures, such as «restraining orders». В соответствии с вышеуказанным, суд может вынести решение об обеспечении защиты лиц - жертв насилия, особенно все более распространяющегося домашнего насилия, путем принятия таких мер защиты, как "запретительные судебные приказы".
On the other hand, if the General Assembly decides to request the Court to render an advisory opinion on the question set out in the draft resolution, it is important that the Court give its opinion without unnecessary delay. С другой стороны, если Генеральная Ассамблея примет решение обратиться с просьбой к Суду вынести консультативное заключение по вопросу, определенному в проекте резолюции, то было бы важно, чтобы Суд вынес свое заключение без ненужных задержек.
In the case of Mr. Turgunaliev, the Group considers that it is in a position to render an opinion on the following bases: в случае г-на Тургуналиева Группа считает, что она может вынести мнение на следующей основе:
By a scheduling order dated 24 July 2001, the Chamber decided to render its judgement on 2 August 2001. В своем постановлении от 24 июля 2001 года Камера приняла решение вынести решение по существу дела 2 августа 2001 года.
The Supreme Court deemed however that the party could still bring its claims to court, on one hand, and that the arbitration tribunal could still render a decision on the costs of the proceedings, on the other. Вместе с тем Верховный суд Германии постановил, что соответствующая сторона все же может обратиться со своими претензиями в суд общей юрисдикции, а арбитраж, в свою очередь, - вынести решение о судебных издержках.
In the light of the information made available to it and analysis thereof, the Working Group believes itself to be in a position to render an opinion as follows: ЗЗ. В свете представленной ей информации и ее анализа Рабочая группа считает себя вправе вынести следующее мнение:
Although the methods of work of the Working Group provide that the case will be filed if the detained person has been released, they also empower the Group to render an opinion on whether the detention was arbitrary, if it deems it necessary. Хотя в соответствии с методами работы Рабочей группы в случае освобождения задержанного лица рассмотрение дела прекращается, вместе с тем согласно им за Рабочей группой остается право по своему усмотрению вынести мнение о том, являлось ли задержание произвольным.
If the investigative judge and the competent Prosecutor disagree, the investigative judge shall request the Panel to decide thereof, which shall be bound to render a decision within a term of 48 hours. Если мнения следственного судьи и уполномоченного прокурора расходятся, то следственный судья обращается за принятием решения по данному вопросу в Палату, которая обязана вынести свое решение в течение 48 часов.
The chairman had informed the parties in November 2001 about the party appointed arbitrator's refusal to cooperate and had then declared in a letter of 8 February 2002 the tribunal's intention to render the award without the participation of the arbitrator appointed by the claimant. В ноябре 2001 года председатель проинформировал стороны об отказе от сотрудничества арбитра, назначенного истцом, а затем в письме от 8 февраля 2002 года объявил о намерении суда вынести решение без его участия.
On 8 October 2008, the General Assembly adopted resolution 63/3, in which, referring to Article 65 of the Statute of the Court, it requested the Court to render an advisory opinion on the following question: Генеральная Ассамблея приняла 8 октября 2008 года резолюцию 63/3, в которой, сославшись на статью 65 Статута Суда, она просила Суд вынести консультативное заключение по следующему вопросу:
Members of the Council and of the Legal and Technical Commission will recall that at its 161st meeting on 6 May 2010, the Council requested the Chamber to render an advisory opinion on the following questions: Как известно членам Совета и Юридической и технической комиссии, на своем 161м заседании 6 мая 2010 года Совет просил Камеру вынести консультативное заключение по следующим вопросам:
Depending on the character of the parties to the dispute, the International Court of Justice may indeed be called to render a decision or give an advisory opinion, unless all the parties to the dispute agree to submit it to an arbitration procedure. В зависимости от характера сторон в споре Международный Суд может быть призван вынести решение или дать консультативное заключение, если только все стороны в споре не согласятся вынести этот спор на арбитражное рассмотрение
The court is prepared to render its decision. Суд готов вынести свое решение.