And thank you... for reminding me what can and can not be bought. |
А я тебя благодарю, что напомнил - что можно купить, а что нет. |
The United Nations Secretary-General issued a statement the following day deploring the attack, reminding the Government of its written pledge to him on 22 October 1997 to ensure the protection of political leaders and calling for a dialogue to resolve outstanding disputes. |
На следующий день Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сделал заявление, в котором осудил это нападение, напомнил правительству о данном ему 22 октября 1997 года письменном обязательстве обеспечить защиту политических лидеров и призвал к диалогу с целью устранения существующих противоречий. |
Secretary-General Kofi Annan was right in reminding the Council in his statement during the debate on justice and the rule of law that there are international standards to be adhered to. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо напомнил Совету в своем выступлении во время обсуждения темы правосудия и правопорядка, что есть международные стандарты, которых надо придерживаться. |
By devoting today's debate to this issue, the Security Council is once again reminding all of us of our responsibilities and of the paramount need to observe the spirit and the letter of the United Nations Convention against mercenarism. |
Посвятив сегодняшние прения этому вопросу, Совет Безопасности вновь напомнил всем нам о наших обязанностях и о первостепенной необходимости придерживаться буквы и духа Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с наемничеством. |
An indigenous representative read out a statement on behalf of about 40 indigenous organizations regarding the working methods of the working group, reminding participants that new proposals should strengthen the current text and respect the principle of non-discrimination. |
Один представитель коренных народов зачитал заявление от имени 40 организаций коренных народов, касающееся методов работы рабочей группы, и напомнил участникам, что новые предложения должны улучшить имеющийся текст и обеспечить соблюдение принципа недискриминации. |
For reminding me to have the courage to change the things I can, and the wisdom to accept the things I can't. |
Ты напомнил мне, что нужно иметь смелость изменить то, что я могу изменить, и мудрость принять то, чего я изменить не могу. |
Even though my life may never be the same, I want to thank you for reminding me, |
И пусть моя жизнь изменится навсегда, спасибо, что напомнил... |
Well, thank you, Buzz, for reminding me that things can always get worse. |
Спасибо, Базз, что напомнил мне, что всё всегда может стать ещё хуже |
Ms. CHANET said that Mr. O'Flaherty had been correct in reminding members at the previous session of the shortcomings of limiting reports to a list of issues, particularly with respect to States which had already submitted several reports, and in proposing a compromise solution. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что г-н О'Флаэрти правильно напомнил членам на предыдущей сессии о недостатках предложения о том, чтобы свести представление докладов к перечню вопросов, особенно в отношении государств, которые уже представили ряд докладов, и предложил компромиссный вариант решения. |
Someone being able to see through you, someone... someone reminding you that you did it the cheap way, just like the rest of these cats in here. |
Кто-то видит тебя насквозь, кто-то тебе напомнил, что ты пошел легким путем, как и твои соседи тут? |
Thanks for reminding me. |
Хорошо, что ты мне напомнил. |
Thanks for reminding me. |
Хорошо, что напомнил. |
I was just reminding her about... |
Я просто напомнил ей о... |
Thank you for reminding me. |
Спасибо, что напомнил мне. |
Thanks for reminding me. |
Спасибо что напомнил мне! |
Than for reminding me. |
Спасибо, что напомнил. |
And an unbelievable publicist, who happened to drop the ball by not reminding me about his bachelor party. |
И невероятный публицист, который не напомнил мне о своем мальчишнике. |
For reminding me of why I got into law in the first place: to fight for the little guy. |
Ты мне напомнил, для чего я поступил на юрфак: защищать слабых. |
Ambassador Boddens-Hosang concluded his statement by reminding the Committee that while the right to life, liberty and the security of person was enshrined in Article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, not everyone was in a position to exercise that right. |
В заключение Посол Бодденс-Хозанг напомнил Комитету о том, что, хотя право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность закреплены в статье 3 Всеобщей декларации прав человека, не все могут пользоваться этим правом. |
The Special Rapporteur sent a follow-up letter reminding the Government of the case of Bekelle Argaw, which was transmitted during 1995 and concerning which a reply had not yet been received. |
Специальный докладчик направил повторное письмо, в котором он напомнил правительству о деле Бекелле Аргава, о котором оно было уведомлено в 1995 году и по которому пока не получено ответа. |
At the closure of the sSymposium, the Chairman summarized the proceedings, reminding participants that the following points, inter alia, had been made in the course of the sSymposium. |
На закрытии симпозиума Председатель подвел итоги его работы и, в частности, напомнил участникам о следующих моментах, которые были затронуты в ходе симпозиума. |
Reminding me to call my old lady. |
Напомнил позвонить моей старушке. |
(Door opens) The answer's still no, but thanks for reminding me I'm old. (Door closes) |
Ответ по-прежнему нет, но спасибо, что напомнил, что я старый. |
Thanks for reminding me, Stephen. |
Спасибо, что напомнил мне об этом, Стивен. |
And I wouldn't have gotten through it without you reminding me what's really important. |
И я бы не справилась, если бы ты не напомнил о том, что действительно важно. |