Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Remain - Проявлять"

Примеры: Remain - Проявлять
But, given the history of the RUF reneging on agreements, we will remain cautious and watchful. Однако, учитывая тот факт, что в прошлом ОРФ не всегда выполнял заключенные соглашения, мы намерены проявлять соответствующую осторожность и бдительность.
Given the present difficult situation in the field of arms control and disarmament, it is essential that we remain steadfast and show solidarity in our endeavours. С учетом нынешней сложной ситуации в сфере контроля над вооружениями и разоружения нам существенно важно проявлять стойкость и демонстрировать солидарность в своих усилиях.
However, we will remain resolute in this battle because we are confident that history will eventually open the door to clarity and the acceptance of our arguments. Однако мы будем проявлять твердость в этой борьбе, поскольку мы убеждены в том, что история в конечном счете расставит все по местам и докажет правоту наших доводов.
With regard to the final form of the Commission's work, the Commission should remain flexible at the current early stage of its consideration of the topic. Что касается окончательной формы представления результатов работы Комиссии, то она должна проявлять гибкость на нынешней ранней стадии рассмотрения этой проблемы.
The United Nations must also remain cautious in committing peacekeepers in situations where there may not be any peace to keep. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна проявлять осторожность в вопросе направления миротворцев в районы, где обеспечение мира не представляется возможным.
At the Beijing Conference, the women participants should remain alert and participate in the discussions until the end of the session so as to ensure that its goals were attained. Женщины - участницы Конференции в Пекине должны также проявлять осмотрительность и участвовать в обсуждениях вплоть до их завершения с целью обеспечения достижения целей Конференции.
Caution was certainly indicated, but the Committee should also remain optimistic since it was unlikely that China - a permanent member of the Security Council - would flout the basic principles of the United Nations and its Charter. Безусловно, имеются определенные опасения, однако Комитет должен проявлять и оптимизм, ибо мало вероятно, чтобы Китай - один из постоянных членов Совета Безопасности - пренебрег основными принципами Организации Объединенных Наций и ее Устава.
Users of such materials must none the less remain alert about their authors as well as their motives for distributing the information: the accuracy and potential bias of information should be reviewed on a regular basis. Однако пользователям следует проявлять определенную осторожность по отношению к авторам этих материалов, а также мотивам распространения ими данной информации, которую необходимо постоянно проверять на предмет точности и возможной необъективности.
The Presidency of the Assembly should remain as proactive as possible. Президиум Ассамблеи должен и впредь проявлять, насколько это возможно, максимальную инициативность.
The Commission thus should remain vigilant in monitoring the full and proper implementation of these standards by Member States. В силу этого Комиссии следует и впредь проявлять бдительность при проведении мониторинга полного и надлежащего осуществления этих стандартов государствами-членами.
The peace process between Ethiopia and Eritrea is unlikely to succeed if the parties remain unwilling to move forward and be accommodating. Мирный процесс в отношениях между Эфиопией и Эритреей вряд ли будет успешным, если стороны по-прежнему не будут проявлять желания продвигаться вперед и делать уступки.
We must remain committed to addressing them. Мы должны по-прежнему проявлять приверженность решению этих проблем.
We must remain strongly committed to respect for the rule of law and our rights and dignity as human beings. Мы должны и впредь проявлять твердую приверженность обеспечению правопорядка и уважению наших прав и достоинства человеческой личности.
We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость.
On the other hand, governments remain tolerant to such activity as informality allows remedying unemployment. С другой стороны, правительства продолжают проявлять терпимость к такой деятельности, поскольку неформальная экономика помогает решать проблему безработицы.
We have therefore been particularly vigilant to ensure that individual expressions of ideas remain free from governmentally imposed sanctions. Поэтому необходимо проявлять особую бдительность, для того чтобы гарантировать, что отдельные проявления выражения идей оставались свободными от санкций накладываемых правительством».
If such gains were to be maintained and increased, women themselves must display political will and remain mobilized. С тем чтобы закрепить и преумножить эти успехи, женщины сами должны проявлять политическую волю и постоянно находиться в состоянии готовности.
The Ethiopian authorities would remain seized of the matter and would report any new developments to the Secretariat. Эфиопские власти будут продолжать проявлять интерес к этому вопросу, и если появится новая информация, то они информируют об этом Секретариат.
The Office must remain permanently vigilant in that regard in order to meet the aspirations of all peoples. Для того чтобы чаяния всех народов были удовлетворены, Управлению надлежит постоянно проявлять бдительность в этом плане.
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
The Government was committed to maintaining racial and religious harmony, and would remain firm in dealing with elements threatening that harmony. Правительство привержено сохранению расовой и конфессионной гармонии, и оно будет и впредь проявлять решимость в борьбе с элементами, угрожающими ее подорвать.
In the current circumstances, the parties concerned should remain calm, exercise restraint and refrain from actions that may aggravate the situation. В нынешних обстоятельствах заинтересованные стороны должны сохранять спокойствие, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию.
We must be extremely vigilant and determined, because the difficulties remain considerable. Мы должны проявлять исключительную бдительность и решимость, поскольку сохраняются значительные трудности.
The Human Rights Council must thus remain vigilant and ready to take action whenever necessary. Поэтому Совет по правам человека должен продолжать проявлять бдительность и быть готов при необходимости принять соответствующие меры.
Such an effort must remain equally vigilant against the proliferation of such weapons by both States and non-State actors. При осуществлении наших усилий мы по-прежнему должны проявлять одинаковую бдительность в отношении распространения такого оружия, как со стороны государств, так и со стороны негосударственных субъектов.