As long as the conflict remains, the regional security in a significant part of the Maghreb will remain at risk. |
Пока этот конфликт сохраняется, региональная безопасность в значительной части Маг-риба будет по-прежнему находиться под угрозой. |
In no case will withdrawn forces remain closer than 100 kilometres from Kisangani. |
В любом случае выведенные силы не будут находиться на расстоянии ближе 100 километров от Кисангани. |
Until that time, they remain under the direct command and supervision of the Police Commissioner and his designated officers. |
До этого момента они будут находиться под непосредственным командованием и надзором Комиссара полиции и назначенных им офицеров. |
Without union, Africa will remain on the periphery of history. |
Без этого единства Африка будет и впредь находиться на периферии истории. |
Women's rights must be at the centre of that process and we should remain focused on their worldwide promotion and protection. |
В центре этого процесса должны находиться права женщин, и мы должны по-прежнему уделять пристальное внимание их поощрению и защите на международном уровне. |
Therefore, we must remain constantly mobilized. |
Поэтому мы должны постоянно находиться в состоянии готовности. |
The United Nations will remain at their disposal to assist the process in any way they may deem necessary. |
Организация Объединенных Наций будет по-прежнему находиться в их распоряжении, дабы содействовать этому процессу любым образом, который они могут счесть необходимым. |
The Joint Support and Coordination Mechanism substantive function will remain a part of UNAMID. |
Основные функции Совместного механизма поддержки и координации (СМПК) будут по-прежнему находиться в ведении ЮНАМИД. |
The regional approach launched by the Youth Unemployment Action Plan will remain at the heart of regular policy. |
Региональный подход, реализуемый на основании Плана действий по ликвидации безработицы среди молодежи, будет и впредь находиться в центре официальной политики. |
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. |
В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее. |
Many young women and girls remain at risk of premature death from maternal causes, including early pregnancy and unsafe abortions. |
Многие молодые женщины и девочки продолжают находиться под угрозой преждевременной смертности по связанным с материнством причинам, включая беременность в раннем возрасте и небезопасные аборты. |
The European Union is and should remain at the forefront, promoting free trade and increased market access for developing countries. |
Европейский союз находится и должен и впредь находиться на переднем крае, содействуя свободной торговле и расширению доступа на рынки для развивающихся стран. |
Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. |
Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги. |
The island would remain a colony as long as sovereign power lay with the United States Congress. |
Остров будет оставаться колонией до тех пор, пока суверенная власть будет находиться в руках конгресса Соединенных Штатов. |
Without a robust industrial base, African countries in general and LDCs in particular will remain disadvantaged and dependent on declining prices of natural resources and on largely agricultural, rural-based economies. |
Если не будет создана надежная промышленная база, то африканские страны в целом и НРС в частности будут и впредь находиться в неблагоприятном положении и зависеть от снижения цен на природные ресурсы и экономики, основанной главным образом на сельскохозяйственной продукции сельских районов. |
The main headquarters of the UNOMIL military component will remain at UNOMIL headquarters in Monrovia. |
Главный штаб военного компонента МНООНЛ будет по-прежнему находиться в месте расположения штаб-квартиры МНООНЛ в Монровии. |
The concerns of countries with specific needs, including countries with economies in transition, should remain high on the Committee's agenda. |
Интересы стран с конкретными потребностями, в том числе стран с переходной экономикой, должны по-прежнему находиться во главе повестки дня Комитета. |
In these areas, the prevailing customs are decidedly unfavourable to women, who remain subjected to the traditional burdens and are unaware of their rights. |
В этих вопросах действующие обычаи значительно ущемляют интересы женщин, которые продолжают находиться в плену существующих традиций и плохо разбираются в своих правах. |
Immigration pressures on Hong Kong have been - and remain - immense and immigration controls have to be strictly enforced. |
Иммиграционные потоки в Гонконг имели и имеют колоссальные масштабы и поэтому должны находиться под строгим иммиграционным контролем. |
Crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of my Special Representative, including law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. |
Под прямой ответственностью моего Специального представителя будут по-прежнему находиться такие важнейшие области, как правоохранительная деятельность, внешние сношения, защита прав общин и абсолютный бюджетный контроль. |
It is expected that inflation rates in most member countries will remain under control in 2002 at around 2 to 3 per cent. |
Предполагается, что темпы инфляции в большинстве стран-членов в 2002 году будут по-прежнему находиться под контролем и сохранятся на уровне 2 - 3 процентов. |
We remain convinced, on the basis of these intelligence reports, that Kabuga continues to be present in Nairobi and carry on business in the country. |
Опираясь на эти сообщения разведки, мы сохраняем убежденность в том, что Кабуга продолжает находиться в Найроби и ведет деловую активность в этой стране. |
As we look beyond 2015, the United Nations must remain central to the fight to end poverty and hunger in the world. |
Если говорить о периоде после 2015 года, то Организация Объединенных Наций должна и далее находиться в центре борьбы за ликвидацию нищеты и голода в мире. |
These changes will remain under scrutiny of the External Audit till the full implementation of IPSAS and certification of IPSAS compliant Financial Statements of UNIDO. |
Эти изменения будут по-прежнему находиться под контролем Внешнего ревизора до полного внедрения МСУГС и удостоверения финансовых ведомостей ЮНИДО на предмет их соответствия МСУГС. |
As that system will remain on-site, the supporting staff need to be co-located with it to keep it operational at all times. |
Поскольку эта система останется на месте, обслуживающий персонал должен находиться там же, с тем чтобы обеспечивать ее круглосуточную работу. |