For Albanians, religious cults are part of our common civilization and our cultural identity, and not symbols of division and hatred. |
Для албанцев религиозные культовые памятники являются частью нашей общей цивилизации и нашего культурного наследия, а не символами раскола и ненависти. |
For instance, prisons try to organize spiritual occasions for different religious groups, when necessary, and they provide teaching of the Finnish language. |
Например, администрация тюрем стремится организовать культовые мероприятия для различных религиозных групп и по мере необходимости - обучение финскому языку. |
Numerous religious organisations have built their new places of worship and practise their religion without hindrance. |
Многочисленные религиозные организации построили новые культовые сооружения и беспрепятственно практикуют свою религию. |
Regarding clerics and their right to perform religious duties and to read the prayers, there are hundreds of cases where clerics have been prevented - as well as worshippers - from reaching the place of worship. |
Что касается священнослужителей и их права отправлять религиозные службы и читать молитвы, то сотни раз служителей культа, а также верующих лишали возможности попасть в культовые сооружения. |
It was also crucial to reserve places of worship for religious rather than political purposes. In particular, schools should be sheltered from any ideological, political or sectarian indoctrination. |
Наряду с этим чрезвычайно важно добиться того, чтобы культовые сооружения использовались лишь для религиозных, а не политических целей и чтобы школа была ограждена от идеологического и политического воздействия и партийной ангажированности. |
Under the policy which it pursues in the area of religious freedom, places of worship acquire legal status once they are legally registered, and the legitimate rights and interests associated with them are protected. |
В соответствии с проводимой им политикой религиозной свободы культовые места приобретают законный правовой статус сразу же после их регистрации в предусмотренном законом порядке, а соответствующие права и интересы находятся под защитой. |
He must appeal to his followers for funds to cover the many financial burdens involved in supporting religious personnel, places of worship, schools and other establishments run by the community. |
Патриарху приходится призывать прихожан делать пожертвования, чтобы быть в состоянии оплачивать многочисленные финансовые расходы, в частности расходы на содержание священнослужителей, а также поддерживать культовые помещения, школы и иные заведения, управляемые общиной. |
It nevertheless believed that places of worship should be reserved for religious prayer, and must not become the subject of public propaganda and provocation that flouted respect for the religion of others. |
Тем не менее, полагается, что культовые места должны использоваться только для религиозных молитв и не превращаться в объект пропаганды и провокаций, которые подрывают уважительное отношение к религии других людей. |
Members of the armed services were currently permitted to profess their religions as individuals and to attend the house of worship of their choice; religious associations within the military were not, however, permitted. |
Военнослужащие в настоящее время получили возможность исповедовать свою религию как частные лица и посещать культовые учреждения по своему выбору, однако создание религиозных объединений в воинских частях не допускается. |
Also calls upon all States in accordance with their national legislation to exert their utmost efforts to ensure that religious places, buildings and shrines are fully respected and protected; |
призывает также все государства в соответствии со своим национальным законодательством делать все возможное для того, чтобы места религиозного поклонения, культовые здания и религиозные святыни в полной мере уважались и были защищены; |
It is also necessary that the State should exercise its responsibility with respect to the protection of places of worship, to ensure that such places are shielded from religious extremism, obscurantism and the consequences of the conflict in the south of the Sudan. |
Необходимо также, чтобы государство выполняло свои обязанности по охране культовых сооружений, с тем чтобы оградить эти культовые сооружения от нападок религиозных экстремистов, проявлений обскурантизма, а также от последствий конфликта на юге Судана. |
Moreover, places of worship and religious objects have been the targets of sporadic attacks of vandalism |
Культовые места и предметы, связанные с религией, иногда становятся объектами вандализма. |
When there is difference of religion between spouses or when different faiths are taken up with courts of law, religious or cult inclinations must not be ridiculed |
Когда существует различие в религии между супругами или же когда суды рассматривают вопросы, касающиеся различных вероисповеданий, религиозные или культовые наклонности не должны подвергаться осмеянию. |
(b) The freedom to practise, in public or private, individually or collectively, acts of prayer or belief; the freedom to perform rites and any religious activity; and the freedom to have a specific weekly day off from work; |
Ь) свободу совершать публично или в частном порядке, на индивидуальной или на коллективной основе, акты молитвы или других форм выражения убеждений; свободу отправлять культовые обряды и заниматься любой религиозной деятельностью; а также свободу еженедельно иметь конкретно установленный нерабочий день; |
The Government's Department of Religious Affairs in fact adopted on 30 April 1997 "an order addressed to all local public authorities, that recognized their full entitlement to have or build their own administrative buildings or places of worship". |
В частности, 30 апреля 1997 года департамент по делам религий правительства принял адресованное всем местным органам самоуправления постановление, признающее за ними полное право иметь или строить свои собственные административные здания или культовые сооружения. |
This is a private body that seeks to promote mutual understanding between religious communities and act as an interlocutor with the Confederation. |
Он занимается актуальными вопросами религиозной и социальной политики: культовые сооружения, размещение религиозных символов в общественных местах, религиозная подготовка или интеграция детей в государственных школах. 1 мая 2007 года начат сбор подписей в поддержку народной инициативы в пользу запрещения строительства минаретов. |
Also, many places of worship have been stormed and closed, or searched and their belongings tampered with, including the religious books. |
Помимо этого, на многие культовые учреждения совершались нападения, многие из них были закрыты, во многих были проведены обыски, а их имуществу, в том числе религиозным книгам, был нанесен ущерб. |
Owing to the authoritarian structure of sect-like or cult organizations, abuse of power is a common element in all kinds of cults, whether they be political, lifestyle, self-improvement or religious groups. |
Организации сектантского толка и культовые организации имеют авторитарную структуру управления, и злоупотребление властью характерно для всех культов, включая политические, проповедующие определенный образ жизни или личностное развитие и религиозные. |
Filipinos, in general, have come to terms with the existence of various religious groups in the country and have accepted as a fact of life their legitimate manifestations and expressions. |
В целом жители Филиппин привыкли к тому, что в стране существуют различные религиозные группы, и воспринимают отправляемые ими на законном основании культовые мероприятия и обряды как нормальное явление. |
Other religious communities also build new religious institutions depending on available means. |
Другие религиозные общины также строят новые культовые учреждения исходя из имеющихся средств и возможностей. |
It concerns itself with current religious and social policy issues: religious buildings, the use of religious symbols in public, clerical training and the integration of children in public schools. |
Он занимается актуальными вопросами религиозной и социальной политики: культовые сооружения, размещение религиозных символов в общественных местах, религиозная подготовка или интеграция детей в государственных школах. |
State assistance to religious communities is provided in the form of participation in contributions for pension, social and health insurance of priests, financial support to religious manifestations and cultural activities and through investments in religious buildings and protection of the monuments of culture. |
Государственная помощь религиозным общинам предоставляется в форме участия в пенсионных, социальных и медицинских отчислениях священников, финансовой поддержки религиозных мероприятий и культурной деятельности и капитальных вложений в культовые здания и защиту памятников культуры. |
The Deputy Prime Minister and the President of the State Commission for Relations with Religious Communities have emphasized that Croatia fully supports religious freedoms and protects religious sites and property. |
Заместитель премьер-министра и председатель государственной комиссии по отношениям с религиозными общинами подчеркнул, что Хорватия всецело поддерживает религиозные свободы и защищает культовые объекты и имущество. |
The construction of religious premises (buildings) and the conversion (alteration of the functional purpose) of premises (buildings) into religious premises (buildings) |
строительству культовых зданий (сооружений), перепрофилированию (изменению функционального назначения) зданий (сооружений) в культовые здания (сооружения) - |
The authorities permit religious practice, the building of places of worship, religious instruction, journeys abroad by religious officials, the maintaining of contacts with adherents of the same religion living abroad, etc. |
Власти разрешают отправлять религиозные обряды, возводить культовые сооружения, преподавать религиозные предметы, верующим ездить за границу, поддерживать контакты с единоверцами из других стран и т. д. |