In that regard, the Government of Uzbekistan pays great attention to issues relating to religious and confessional activity. |
В связи с этим правительство Узбекистана уделяет повышенное внимание вопросам, касающимся религиозной и конфессиональной деятельности. |
All religious schools in Ontario, regardless of denomination, have this right, consistently with article 18, paragraph 4. |
В соответствии с положениями пункта 4 статьи 18 все религиозные школы в Онтарио обладают этим правом, независимо от их конфессиональной принадлежности. |
Such tensions may exist either between different religions or among branches of the same religious or belief community. |
Такие трения могут существовать как между различными религиями, так и среди отдельных направлений внутри одной и той же религиозной или конфессиональной общины. |
Admission to schools and employment in Government and private enterprises are denied to people because of their religious or belief affiliations. |
По причине своей религиозной или конфессиональной принадлежности люди не допускаются к зачислению в школы и трудоустройству на государственных и частных предприятиях. |
Anti-discrimination legislation should protect the equality of all in their enjoyment of human rights, across religious or denominational divides, thus preventing or overcoming divisiveness within society. |
Кроме того, законодательство о борьбе с дискриминацией должно защищать равенство всех при осуществлении прав человека независимо от религиозной или конфессиональной принадлежности, тем самым предотвращая и устраняя раскол в обществе. |
A second early warning sign is a lack of accountability for crimes and patterns of impunity following a human rights violation targeting members of a specific religious or belief community. |
Вторым ранним признаком является непривлечение к ответственности за совершение преступлений и практика безнаказанности за нарушения прав человека, совершаемые в отношении членов определенной религиозной или конфессиональной общины. |
Since 2005, religious groups that do not wish to acquire the status of a legal person, irrespective of their affiliation, have been subject to "informational" registration; this essentially involves notifying the competent State authority of their existence by means of a declaration. |
Религиозные общины, которые не хотят получать статус юридического лица, с 2005 года вне зависимости от конфессиональной принадлежности проходят учетную регистрацию, суть которой заключается в уведомлении компетентного государственного органа путем подачи заявления. |
Among her main concerns are the continuing violations of human rights of members of certain religious minorities, as well as the still widely applied practice of forced conversion. |
Основные проблемы, вызывающие ее озабоченность, связаны с продолжающимися нарушениями прав человека членов некоторых религиозных меньшинств, а также со все еще широко применяемой практикой принудительного изменения конфессиональной принадлежности. |
Publicly broadcasts opinions that deride or disparage religion or religious beliefs, practices or teachings; 2. Publicly incites contempt for a confessional group, or promotes ideas of the superiority of a confessional group, such as to undermine public order. |
Открыто распространяет мнения, высмеивающие или порочащие религию, религиозные верования, обряды или учения; 2. открыто подстрекает к проявлению неуважения к конфессиональной группе либо пропагандирует идеи превосходства какой-либо конфессиональной группы, например в целях подрыва общественного порядка . |
It also recommended that legislation permitting schools to refuse admission in order to preserve their religious "ethos" should be implemented in a non-discriminatory manner, and that the authorities should promote the establishment of multi-denominational or non-denominational schools. |
Комиссия также рекомендовала не допускать дискриминации в применении законов, разрешающих школам отказывать в приёме с целью сохранения своего религиозного «характера», и призвала власти способствовать открытию школ, терпимых к различным вероисповеданиям или не имеющих конфессиональной направленности. |
There is no religious conflict and an atmosphere of inter-ethnic and religious tolerance prevails in Uzbekistan. |
В Узбекистане нет религиозных распрей и царит атмосфера межнациональной и конфессиональной толерантности. |
This right also includes a negative freedom not to belong to any religious group or to live without religious confession. |
Это право включает также негативную свободу не принадлежать ни к какой религиозной группе или жить без конфессиональной принадлежности. |
With a view to bolstering religious and cultural pluralism and tolerance in Belarusian society, a government programme for 2011 - 2015 to develop the religious sphere, inter-ethnic relations and cooperation with compatriots abroad is being implemented. |
В целях укрепления религиозно-культурного плюрализма и терпимости в белорусском обществе реализуется государственная Программа развития конфессиональной сферы, национальных отношений и сотрудничества с соотечественниками за рубежом на 2011-2015 годы. |
Most political parties in Vanuatu can be divided into religious groupings and with loyalties to parties based along religious affiliations, splits have been created not only in the political sphere but also in families and communities. |
В большинстве политических партий в Вануату существует деление на религиозные группировки, и с учетом того, что лояльность к той или иной партии определяется конфессиональной принадлежностью, расколы происходят не только в политической сфере, но и в семьях и общинах. |