It is also important to note that group level characteristics such as language, country of birth, religion or ethnicity may not always easy to collect and measure due to their sensitivity and wider definition. |
Важно также отметить, что данные о характеристиках на уровне группы, таких как язык, страна рождения, вероисповедание или этническая принадлежность, не всегда легко собрать и измерить по причине их сенситивности и использования более широкого определения. |
Table A. and A. in Appendix 1 show that many European countries hardly collect information on topics such as ethnicity, race, and religion in order to avoid social tension, or because of privacy legislation. |
В таблицах А. и А. добавления 1 показано, что многие европейские страны редко собирают информацию по таким вопросам, как этническая принадлежность, раса и вероисповедание, во избежание социальной напряженности или на основании положений законодательства о неприкосновенности частной жизни. |
She adds that she is afraid that her religion would place her in an even weaker situation if she were to seek help or protection from the authorities in relation to her child. |
При этом она заявляет, что она опасается за то, что ее вероисповедание лишь усугубит ее уязвимое положение, если она обратится за помощью или защитой к властям в решении проблемы с ее ребенком. |
Everyone is free to choose or to change his religion or beliefs, as well as to express them individually or collectively, in public or private life, through education, practices, or the performance of rituals. |
Каждый может свободно выбирать или изменять свое вероисповедание или убеждения, а также выражать их индивидуально или коллективно в общественной или частной жизни в сферах образования, религиозной практики или отправления обрядов. |
Furthermore, Article 14 of the Constitution, cited above, listed grounds on which all discrimination was prohibited, including ethnic origin, language, race, social origin, status and religion. |
Кроме того, в упоминавшейся выше статье 14 Конституции перечисляются мотивы, по которым запрещается всякая дискриминация, включая этническое происхождение, язык, расу, социальное происхождение, занимаемое положение и вероисповедание. |
Ethnicity is based on a shared understanding of the history and territorial origins (regional, national) of an ethnic group or community as well as on particular cultural characteristics: language and/or religion and/or specific customs and ways of life. |
Этническая принадлежность опирается по общее понимание истории и территориального происхождения (регионального, национального) этнической группы или общины, а также на особые культурные характеристики, такие, как язык и/или вероисповедание и/или особые обычаи и уклад жизни. |
Entries in Marquis Who's Who books list career and personal data for each biography, including birth date and place, names of parents and family members, education, writings and creative works, civic activities, awards, political affiliation, religion, and addresses. |
Содержание книги Marquis Who's Who включает в себя данные о карьере и личные данные, включая дату и место рождения, имена родителей и членов семьи, образование, труды и творческие работы, общественную деятельность, награды, политическую принадлежность, вероисповедание и адрес. |
According to the second paragraph of the Immigration Rules, all immigration officers were required to perform their work without taking account of the race, colour or religion of persons who applied to enter or reside in the United Kingdom. |
Согласно пункту 2 Положения об иммиграции, все должностные лица, занимающиеся вопросами иммиграции, должны выполнять свою работу, не обращая внимания на расу, цвет или вероисповедание лиц, обращающихся с просьбой приехать в Соединенное Королевство или остаться в нем. |
Ethnic identity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic group, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, tribe, language, religion or various combinations of these concepts. |
Этническую принадлежность можно определить с использованием целого ряда критериев, таких как родословная или этническое происхождение, этническая группа, культурные корни, национальность, раса, цвет кожи, статус меньшинства, племенная принадлежность, язык, вероисповедание или несколько таких признаков в различном сочетании. |
Some resettlement criteria, such as family size, ethnicity and religion, or obstacles, such as difficulties in gaining access to populations and in obtaining exit visas, negatively impact resettlement. |
Некоторые критерии переселения, включая размер семьи, этническое происхождение и вероисповедание, или же различные препятствия, включая трудности при получении доступа к контингенту или при выдаче выездных виз, негативно сказываются на программах переселения. |
Religion or ethnicity had no bearing on accession to Parliament. |
Вероисповедание или этническое происхождение не влияют на участие в работе парламента. |
These actions are not in line with religion or divine revelation. |
Эти действия не вписываются в какую-либо религию или вероисповедание. |
Faith and religion play a vital role in the lives and cultures of most people throughout the world. |
Вероисповедание и религия играют чрезвычайно важную роль в жизни и культуре большинства людей в мире. |
No one can be forced to reveal or manifest their opinions, religion or beliefs. |
Никто не может быть принужден проявлять или выражать свои мнения, религию или вероисповедание. |
The Labour Code introduces the prohibition of direct and indirect discrimination in employment on such grounds as race, religion, faith, nationality and ethnic origin. |
Трудовой кодекс запрещает прямую и косвенную дискриминацию в сфере занятости по таким признакам, как раса, религия, вероисповедание, национальность и этническое происхождение. |
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, or socio-economic status. |
Структурные причины, обусловливающие неблагополучие, включают расовую принадлежность, национальность, пол, вероисповедание, принадлежность к коренному населению, гражданство или социально-экономический статус. |
Religious associations, both registered and non-registered, are not subject to any restrictions of their right to practice their religion or faith. |
Религиозные сообщества, как зарегистрированные, так и незарегистрованные, могут исповедовать свою религию или практиковать вероисповедание без каких-либо ограничений. |
Viet Nam considers religion and belief a legitimate need of the people and has made continuous efforts to create better conditions for religious and belief activities. |
Вьетнам рассматривает религию и вероисповедание в качестве законной потребности людей и предпринимает последовательные усилия в целях создания лучших условий для религиозной и культовой деятельности. |
The belief in and practice of a religion, its transmission to others and the freedom at any time to join or leave a religious community are guaranteed, subject to certain restrictions applicable to any fundamental law. |
Вероисповедание, религиозная практика, ее передача третьим лицам, также как возможность в любой момент свободно вступать в религиозную общину или выходить из нее, гарантированы с учетом ограничивающих условий, предусмотренных для любого из основных прав. |
Article 125 of the Penal Code stipulates that any person who publicly ridicules or dishonours the religion or worship of a lawful religious community in Iceland shall be liable to a fine or simple detention. |
Статьей 125 уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, которое публично осмеивает или оскорбляет религию или вероисповедание какой-либо законной религиозной общины в Исландии, наказывается штрафом или простым заключением под стражу. |
Similarly, under article 19 of the Constitution, each person has freedom to profess and practise his own religion, and every religious denomination has the right to maintain its independent existence and for this purpose to manage and protect its religious places and trusts. |
Равным образом, согласно статье 19 Конституции, каждый человек имеет право свободно исповедовать и практиковать свою религию, а каждое вероисповедание имеет право на независимое существование и в этой связи на пользование местами отправления культа и имуществом и их защиту. |
Generally speaking, and in conformity with international law, State intervention in the field of religion and belief cannot involve taking responsibility for people's conscience and promoting, imposing or censuring a particular faith or belief. |
В целом и в соответствии с нормами международного права вмешательство государства в сферу религии и убеждений не может состоять в том, чтобы "контролировать" сознание людей и поощрять, навязывать или подвергать цензуре какое-либо религиозное вероисповедание или убеждение. |
Freedom of assembly (art. 40.6.1); freedom of association (art. 40.6.1); freedom of conscience and the free profession and practice of religion (art. 44.2). |
Свобода собраний (статья 40.6.1); свобода ассоциаций (статья 40.6.1); свобода совести и свободное вероисповедание и отправление религии (статья 44.2). |
In paragraph 10, the words "or belief" should be added after the word "religion." |
В пункте 10 после слова "религия" следует добавить слова "или вероисповедание". |
Religious freedom implies that citizens may or may not have a religion, may change denomination or leave the denomination to which they belonged, and may or may not act in accordance with the rules of the denomination to which they belong. |
Свобода религии дает гражданам возможность исповедовать или не исповедовать религию, менять вероисповедание или отказываться от него, а также следовать или не следовать требованиям конфессии. |