Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Скидки

Примеры в контексте "Relief - Скидки"

Примеры: Relief - Скидки
In addition to the "topping up" by the Paris Club to 80 per cent reduction, the funding of its $650 million relief package is secured. Наряду с повышением скидки Парижским клубом до 80 процентов гарантировано финансирование комплекса мер по снижению задолженности на сумму 650 млн. долл. США.
Those members also pointed out that one rationale for the introduction of the debt-burden adjustment in 1986 was to provide relief to those countries whose asset values had fallen very sharply as a result of the debt crisis at that time, but who retained their repayment liabilities. Эти члены также отметили, что причиной введения скидки на бремя задолженности в 1986 году было намерение облегчить положение тех стран, стоимость активов которых резко сократилась в результате долгового кризиса того времени, но которые не отказались от своих обязательств по выплате задолженности.
Other members argued that Member States facing large scale-to-scale increases could request relief if they deem it necessary. Другие члены утверждали, что государства-члены, сталкивающиеся с проблемой резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой, могут просить о предоставлении скидки, если они считают это необходимым.
It should, however, be mentioned that the effectiveness of this scheme will critically depend on the nature of eligibility criteria and the flexibility with which they are applied, the country coverage, and the extent of relief provided. Вместе с тем следует упомянуть о том, что эффективность этого механизма будет в решающей степени зависеть от характера критериев, определяющих круг возможных бенефициаров этой инициативы, и гибкости, с которой они будут применяться, круга стран и размеров предоставляемой скидки.
The addition of criteria might help to focus the relief under the adjustment to heavily indebted poor countries, a category of indebtedness that post-dated the 1986 adoption of the debt element in the United Nations scale. Применение дополнительных критериев, возможно, позволило бы ограничить круг бенефициаров такой скидки бедными странами с крупной задолженностью - категорией должников, появившейся уже после введения этого долгового элемента в шкалу взносов Организации Объединенных Наций в 1986 году.
The exemptions granted in the Income Tax Act which result in tax relief (i.e. sole earner's tax credit, privileged tax treatment of severance pay, lump-sum allowance for commuters) primarily benefit male tax-payers, with only a few exceptions. Предусмотренные в Законе о подоходном налоге изъятия, которые обеспечивают налоговые льготы (такие как налоговые скидки для единственного кормильца, привилегированный налоговый режим в отношении выходного пособия, единовременная надбавка для лиц, добирающихся на работу из пригородов общественным транспортом), за небольшим исключением приносят пользу налогоплательщикам-мужчинам
Tax incentives, including tax relief, loss relief and capital gains relief, are generally effective in encouraging individual and corporate investments in private enterprises. Налоговые стимулы, включая скидки с налогов, списание убытков и освобождение от налога на прирост стоимости капитала, как правило, являются эффективными в деле поощрения индивидуальных и корпоративных инвестиций в частные предприятия.
Her delegation believed that relief from debt continued to be a valid and necessary factor in the scale methodology and was prepared to explore a possible revision in the mode of calculating the relief, provided that the continuing validity of providing such relief was not brought into question. По мнению делегации оратора, скидки на бремя задолженности продолжают оставаться действующим и необходимым элементом методологии построения шкалы, и Индия готова участвовать в рассмотрении вопроса о возможном пересмотре метода расчета этих скидок при том условии, что при этом не будет ставится под вопрос их сохраняющееся значение.
Interest relief: Enterprises in the Principality can, subject to consideration of an application, be granted interest relief on a business loan contracted with a banking institution in the event of difficulties or activities involving modernization or expansion. Бонификация процентов: Предприятия, расположенные на территории Княжества, имеют возможность после изучения соответствующей подборки документов добиться скидки с процентов по займу, полученному от какого-либо банковского учреждения, в случае возникновения трудностей в ходе операций по модернизации или расширению своей деятельности.
In reviewing this element, some members noted that the current approach had produced the effect of accumulating relief to Member States with a significant share of world GNI. При рассмотрении данного элемента некоторые члены отметили, что применяемый в настоящее время подход позволяет тем государствам-членам, доля которых в мировом ВНД значительна, получать более крупные скидки.