| The primary pressure relief valve shall be piped to a vent stack that extends to a high level. | Первичный предохранительный клапан выводят на вентиляционный канал с последующим отводом газов на более высокий уровень. |
| And if the relief valve does its job, this could turn out To be nothing more than a backyard bonfire. | И если предохранительный клапан сработает, то все это может обернуться лишь небольшим костерком на заднем дворе. |
| So for example, in a power plant, when your big steam turbine gets too over speed, you must open relief valves within a millisecond. | К примеру, на электростанции, когда большая турбина слишком сильно ускоряется, вам необходимо открыть предохранительный клапан в течении миллисекунды. |
| The rod end of the hydraulic cylinder is connected to the piston end by a hydraulic supply line via a hydraulic control valve, a relief valve and a compensating vessel, arranged in parallel. | Штоковая полость гидроцилиндра соединена с поршневой гидромагистралью через параллельно установленные отсечной гидрораспределитель, предохранительный клапан и компенсационную емкость. |
| The spring-loaded pressure relief valve shall be installed in the fuel container in such a manner that it is connected to the vapour space and can discharge to the surrounding atmosphere. | 17.6.2.1 Подпружиненный предохранительный клапан должен устанавливаться внутри топливного баллона таким образом, чтобы он находился в зоне парового пространства и обеспечивал возможность отводить газы в атмосферу. |
| In that accident, the pressure relief device produced a horizontal jet flame for several minutes which could have had serious consequences for other road users and the area around the vehicle. | В случае указанного выше происшествия предохранительный ограничитель давления выбрасывал горизонтальную струю воспламенившегося газа в течение нескольких минут, что могло иметь серьезные последствия для других участников дорожного движения и окружающей обстановки вокруг транспортного средства. |
| Gas-tube pressure relief valves of Class 0 shall not have internal leakage up to WP of the pipe. 6.15.8. | Предохранительный клапан газопровода класса 0 не должен давать внутренних утечек при давлении, не превышающем эксплуатационное давление газопровода. |
| 4.23. "Pressure relief valve (discharge valve)" means a device that prevents a pre-determined upstream pressure being exceeded. | 4.23 "Предохранительный клапан (разгрузочный клапан)" означает устройство, которое предупреждает превышение заданного давления перед входом в систему. |
| The user must install the gas supply system and ensure that the gas outlet includes a relief pressure valve for about 100 to 200 mbar. | Установка системы подачи газа предпринимается самим заказчиком. При этом необходимо учесть, что на выходе газа находится предохранительный клапан от 100 до 200 мбар. |
| Now then, every four minutes, a pressure-operated relief valve discharges the mixture out of here into this duct on its way to the next stage. | Значит так, каждые четыре минуты, предохранительный клапан, приводимый в действие давлением на входе, выбрасывает смесь отсюда в это жёлоб, и смесь подается на следующий этап. |
| The CNG gas discharge from a pressure relief device (temperature triggered) shall not be directed: | Не допускается отвод КПГ через предохранительный ограничитель давления (срабатывающий при заданной температуре): |
| The flow capacity of the pressure relief valve, determined with compressed air at a pressure which is 20 per cent higher than the normal operating-pressure must be at least | 6.15.8.3 Расход через предохранительный клапан, определяемый с помощью сжатого воздуха при давлении, превышающем на 20% обычное рабочее давление, должен составлять по крайней мере: |
| A pressure relief is to be connected to an air or other aerostatic supply source capable of being maintained at a pressure of at least 500 kPa effective pressure above the marked set pressure of the valve being tested. | 10.1.2.3 Предохранительный клапан должен быть подсоединен к источнику воздуха или какому-либо иному аэростатическому источнику, способному поддерживать такое эффективное давление, которое по крайней мере на 500 кПа превышает тарировочное давление, указываемое на испытываемом клапане. |
| (c) Pressure relief valve not working. | Предохранительный клапан не работает. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| 6.12.3.1.2 Where a safety valve is required by the provisions of section 6.8.2, a tank shall also have a bursting disc, or other suitable means of pressure relief, approved by the competent authority. | 6.12.3.1.2 Если в соответствии с положениями раздела 6.8.2 требуется предохранительный клапан, то цистерна должна быть также оснащена разрывной мембраной или иным подходящим средством сброса давления, утвержденным компетентным органом. |
| When the pressure relief valve is considered as a pressure relief device, the flow shall be at least 17.7 standard m3/min. | Если в качестве ограничителя давления используется предохранительный клапан, то расход воздуха должен составлять не менее 17,7 стандартных м3/мин. |
| Paragraph 4.1., amend the words "pressure and temperature relief valve" to read "pressure relief valve and pressure relief device". | Пункт 4.1, вместо слов "предохранительный клапан давления и температуры" следует читать "предохранительный клапан и предохранительное устройство". |
| 4.3. The pressure relief valve and pressure relief device have to comply with the test procedures for the Class component determined according to the scheme in Figure 1-1 of paragraph 2 of this Regulation. | 4.3 Предохранительный клапан и предохранительное устройство должны соответствовать условиям испытания, предусмотренного для компонента данного класса, определяемого в соответствии со схемой на рис. 11 пункта 2 настоящих Правил. |
| Since the relief valve should be set at or below the MAWP, the pressure during a simulation of the fault that is managed by the primary pressure relief device should not exceed 110 per cent of Maximum Allowable Working Pressure (MAWP). | Поскольку предохранительный клапан выставляют на давление не выше МДРД, давление в ходе имитации сбоя, на который реагирует первичное устройство сброса давления, не должно превышать 110% максимально допустимого рабочего давления (МДРД). |
| The pressure relief valve and pressure relief device | Редукционный клапан и предохранительный ограничитель давления |
| The pressure relief valve and pressure relief device | Предохранительный клапан и предохранительное устройство |
| The secondary relief valve outlet shall not be connected to the same pipe-away as the primary relief valve. | Выходное отверстие вторичного предохранительного клапана не подсоединяют к тому же вентиляционному каналу, что и первичный предохранительный клапан. |
| The primary pressure relief device should be a re-closing type relief valve so that hydrogen venting will cease when the effect of a fault subsides. | Первичное устройство сброса давления должно представлять собой предохранительный клапан повторного срабатывания, обеспечивающий прекращение стравливания водорода после ликвидации последствий сбоя. |
| In addition, the current text of paragraph 18.5.2.1. requires that the pressure relief device (PRD) discharges into the gas tight housing. | Кроме того, нынешний текст пункта 18.5.2.1 предусматривает обязательный отвод газа через предохранительный ограничитель давления (ПОД) в газонепроницаемый кожух. |