Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Relief - Возмещение"

Примеры: Relief - Возмещение
The Tribunal has broad discretion to grant relief, including damages to NZ$ 200,000 and restraining orders (or refer the granting of remedies to the High Court). Трибунал обладает широкими полномочиями принимать правовые санкции, включая возмещение ущерба в размере до 200000 новозеландских долларов и запретительные судебные приказы (или может передавать подобные дела на рассмотрение Высокого суда).
Under that Act, the Chief Labour Officer could bring criminal prosecutions against violators, but that was no legal impediment to women taking civil action in order to seek damages or some other relief, as it was everyone's right to do. В соответствии с этим законом руководитель Бюро труда может возбудить судебное преследование против нарушителей, но это не является юридическим препятствием для женщин использовать уголовно-правовые средства судебной защиты для того, чтобы получить возмещение ущерба или другую помощь, поскольку это право каждого.
Any compensation or other relief for transboundary harm that had already occurred should be governed by the principles and rules of international law applying at the time when the loss occurred. Всякое возмещение или компенсация уже причиненного ущерба должны регламентироваться принципами и нормами международного права, действующими в момент его возникновения.
The passage of this Act allowed for domestic violence to be specifically recognized, as well as for the provision of civil remedies, such as injunctive relief and awards of damages, which had not been previously available under the law. Благодаря принятию данного Закона удалось обеспечить официальное признание проблемы насилия в семье, а также гарантировать гражданские средства защиты, такие как исполнение судебных запретов и возмещение ущерба, - нормы, не предусматривавшиеся в рамках предыдущего законодательства.
In Common Cause, a registered society v. Union of India, the Court affirmed the earlier view and said that the power of the Court to grant such remedial relief may include the power to award compensation in appropriate cases. В деле Зарегистрированное общество "Общее дело" против Индийского Союза суд подтвердил ранее сделанный вывод о том, что полномочие суда принимать решение об исправлении положения может включать, в соответствующих случаях, и возмещение ущерба.
According to a joint survey of the OECD and the European Union, the relief in the European Union member States focuses on corrective action and pecuniary compensation, including the costs of tender preparation, of the challenge procedure, and other damages. Согласно совместному обследованию, проведенному ОЭСР и Европейским союзом, основными мерами защиты в государствах-членах Европейского союза являются меры по исправлению положения и денежная компенсация, включая возмещение издержек, связанных с подготовкой тендерной заявки и процедурой опротестования, а также иного ущерба.
This Tribunal is required to ensure that the relief sought, i.e., damages claimed, is appropriate as a direct consequence of the wrongful act and to determine the scope of the damage, measured in an amount of money. Настоящий арбитраж должен обеспечить, чтобы испрашиваемое средство защиты, т.е. возмещение ущерба, носило надлежащий характер в качестве непосредственного следствия противоправного деяния, и определить объем ущерба в денежном выражении».
In its civil cases, the Justice Department's responsibilities permit it to go to federal court to seek broad remedial orders that may include compensatory damages, civil penalties, injunctive relief and, in some cases, punitive damages. В случае гражданских дел министерство юстиции правомочно обращаться в федеральный суд с ходатайством о вынесении судебных решений о восстановлении нарушенных прав, которые могут предусматривать компенсацию реального ущерба, гражданско-правовые санкции, судебные запреты и в отдельных случаях возмещение присуждаемых в порядке наказания убытков.
In most cases the remedy or relief granted by the court or tribunal could be expected to include an award of financial compensation. В большинстве случаев судебная защита или материальное возмещение, которые обеспечиваются по суду, могут включать в себя денежную компенсацию.
The present Special Rapporteur doubts the value of nominal damages as a form of satisfaction in modern international law: in particular it is not clear what they could achieve which could not be achieved by appropriate declaratory relief. Тем не менее нарушение было совершено, и номинально-символическое возмещение должно это отразить: подобное возмещение носит символический, а не реальный характер.
5: Should the relief awarded to genuinely aggrieved citizen/client take any of the following forms (check YES/NO against each as appropriate): Должно ли возмещение реально пострадавшим гражданам/клиентам иметь одну из следующих форм? (Пометьте да/нет для каждой позиции):
The Rural Development and Agricultural Market Regulation Act provides for different types of state support: interest rate support, training support, apprenticeship training support, support for farm relief services, joint economic activity support for agricultural producers, etc. В Законе о сельском развитии и регулировании сельскохозяйственного рынка предусмотрены различные виды государственной поддержки: финансирование ссудного процента, помощь в сфере профессиональной подготовки, помощь при ученичестве, возмещение расходов по найму временной рабочей силы на ферме, поддержка совместной экономической деятельности сельскохозяйственных производителей и т.д.