129.42. Reinforce human rights education and awareness-raising programmes for parliamentarians, judges, civil servants, law enforcements agents, lawyers and journalists (Morocco); |
129.42 повысить эффективность образования в области прав человека и программ по повышению уровня информированности парламентариев, судей, гражданских служащих, сотрудников правоприменительных органов, адвокатов и журналистов (Марокко); |
In March, it established an operations planning team to enhance civil-military planning and reinforce coordination of the protection and stabilization actions of the Mission. |
В марте она создала группу планирования операций с целью повысить эффективность планирования деятельности гражданского и военного компонентов и укрепить координацию мероприятий Миссии в области защиты и стабилизации. |
The Plan of Action now in preparation should reinforce reforms already made and ensure that the culture of the force genuinely becomes one of public service; dereliction of duty, harassment and battery by police officers should be the subject of swift disciplinary or criminal proceedings. |
Разрабатываемый в настоящее время план действий должен повысить эффективность уже проведенных реформ и обеспечить, чтобы работа полиции действительно служила интересам общества; халатное отношение к служебным обязанностям, притеснения и избиения со стороны сотрудников полиции должны становиться предметом оперативного дисциплинарного или уголовного разбирательства. |
The Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation reinforce these and other goals. |
Нам необходимо направлять наши усилия и энергию на выполнение этих планов, чтобы защитить права детей и повысить их статус в обществе. |
A strengthened programme review mechanism will mainstream results-based management, and reinforce internal cohesion and information-sharing among different units in UN-Habitat. |
Для акцентирования внимания на результатном управлении предполагается усовершенствовать механизм обзора программной деятельности, что позволит повысить внутреннюю согласованность и будет способствовать более широкому обмену информацией между различными подразделениями ООН-Хабитат. |
At the same time, the serious structural and constitutional issues in a multi-ethnic, multi-religious and pluralistic setting such as Nigeria can only reinforce the importance of a broad scope and ample time period for the constitutional debate. |
В то же время серьезные структурные и конституционные проблемы, связанные с тем, что население Нигерии отличается неоднородным характером с точки зрения этнического происхождения, религиозной принадлежности и политических убеждений, может лишь повысить важность проведения широких и продолжительных дебатов по вопросу подготовки конституции страны. |
If they can engage in more exchanges of best practices, and if they can expand the availability of technical assistance and know-how and create national and international programmes that reinforce protection initiatives and efforts, then a better culture of protection could be achieved. |
Если они смогут более активно обмениваться передовым опытом и если они смогут повысить доступность технической помощи и ноу-хау и учредить национальные и международные программы, укрепляющие инициативы и усилия по защите гражданских лиц, то можно будет сформировать более эффективную культуру защиты гражданских лиц. |