As noted in the commentary to draft principle 2, such compensation may not only include monetary compensation to the claimant but certainly allow reimbursement of reasonable measures of restoration and response. |
Как отмечается в комментарии к проекту принципа 2, такая компенсация может не только предусматривать предоставление истцу денежной компенсации, но и, несомненно, предполагает возмещение за разумные меры по восстановлению и меры реагирования. |
For the purposes of this principle, compensation shall include reimbursement of the duly substantiated expenses for search, recovery and clean-up operations, including expenses for assistance received from third parties. |
З. Для целей настоящего принципа компенсация включает также возмещение должным образом обоснованных расходов на проведение операций по поиску, эвакуации и расчистке, включая расходы на помощь, полученную от третьих сторон. |
The reimbursement shall be made for the purposes of services rendered, including the administration of the relevant fund by the [relevant institution], to the Conference of the Parties, its subsidiary bodies and the Permanent Secretariat. |
Компенсация выплачивается за услуги, в том числе за услуги по управлению соответствующим фондом со стороны [соответствующего учреждения], предоставленные Конференции Сторон, ее вспомогательным органам и Постоянному секретариату. |
As a result, it had been possible to reimburse troop-contributing countries in full only up to the end of January 1995, after which partial reimbursement had been made up to the end of June. |
Благодаря этим мерам представилась возможность возместить расходы странам, предоставившим войска, в полном объеме только до конца января 1995 года, после чего будет выплачена частичная компенсация до конца июня. |
Other reimbursement given similar treatment is the portion of personnel costs of communications staff supporting the Communications Network serving IFOR units; |
Другим видом компенсации, к которой применяется подобный подход, является компенсация части расходов по персоналу службы связи, обеспечивающему работу системы связи, которой пользуются подразделения СВС. |
As at 28 February 1997, of the overall total of 74 cases, including 26 fatalities attributable to service with UNAMIR, 7 claims have been received, with reimbursement effected in respect of 4 cases. |
По состоянию на 28 февраля 1997 года в связи с в общей сложности 74 случаями, в том числе 26 смертными случаями во время службы в МООНПР, получено семь требований, по четырем из которых выплачена компенсация. |
Lastly, it was not clear to her why reimbursement of programme and administrative support to the operations and expenditures of the Special Purpose Grants Fund had not been established at the standard rate of 13 per cent, as had been recommended in a number of audits. |
И наконец, ей не совсем понятны причины того, почему компенсация за программную и административную поддержку в пользу операций и расходов Фонда целевых дотаций не была ранее установлена на стандартном уровне 13 процентов, как было неоднократно рекомендовано ревизорами. |
In this respect, the Committee emphasizes that use of mission aircraft should be limited to official purposes, and that any deviation should, without exception, require appropriate reimbursement. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что авиасредства миссий должны использоваться исключительно в служебных целях и что при их использовании в иных целях во всех без исключения случаях требуется компенсация соответствующих расходов. |
The Panel considers that compensation should be recommended for financial assistance provided to evacuees by individual states of the Union and reimbursed by the Department of Health and Human Services to the extent that it could be identified as a specific reimbursement within the Claim. |
Группа считает, что компенсация должна быть рекомендована в отношении финансовой помощи, предоставленной эвакуированным отдельными американскими штатами и возмещенной министерством здравоохранения и социальных служб в том объеме, в каком она может быть выявлена в качестве отдельного вида возмещения по претензии. |
Partial reimbursement of wages and state social insurance contributions shall be designed to reimburse the additional expenses incurred by a social enterprise and relating to the lack of working skills of the employees who are attributed to the target groups, their reduced productivity or limited capacity for work. |
Частичная компенсация расходов на выплату заработной платы и отчислений в государственный фонд социального страхования предназначена для возмещения дополнительных издержек, которые несут социальные предприятия в связи с недостатком трудовых навыков у лиц, отнесенных к целевым группам, пониженной производительностью их труда или их ограниченной трудоспособностью. |
Reimbursement for painting will be based on major equipment departing the mission as per the departure verification reports. |
Компенсация расходов на покраску осуществляется исходя из данных об основном имуществе, выводимом из района миссии, согласно докладу о результатах проверки при вывозе имущества. |
Reimbursement of medical and pharmaceutical costs; |
компенсация расходов на медицинское обслуживание и медикаменты; |
Reimbursement was also made to the United Nations Transitional Administration in East Timor for a generator diverted to UNOMIG on an emergency basis to meet the demand for back-up power. |
Также была выплачена компенсация Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за генератор, предоставленный МООННГ на чрезвычайной основе для удовлетворения потребностей в резервном источнике электроэнергии. |
Reimbursement of troop costs has been made for the period up to 31 October 2009; contingent-owned equipment costs were also partially reimbursed. |
Компенсация расходов за воинские контингенты была осуществлена за период вплоть до 31 октября 2009 года; также частично были компенсированы расходы за принадлежащее контингентам оборудование. |
"Reimbursement for services" refers to administrative and programme support provided to trust funds related to multilateral environmental agreements, including Multilateral Fund and GEF. |
В графе "Компенсация за услуги" указаны средства, предназначенные для административной и программной поддержки, которая оказывается целевым фондам, связанным с многосторонними природоохранными соглашениями (МПС), включая Многосторонний фонд и ФГОС. |
Reimbursement for major equipment leases will be paid at the level of 50 per cent of the agreed rates in the MOU until the equipment departure date. |
Компенсация расходов на аренду основного имущества будет производиться в размере 50 процентов от ставок, согласованных в МОВ, до даты вывоза имущества. |
a Reimbursement of troop costs to AMIS troop-contributing countries for three months from 1 October to 31 December 2007. |
а Компенсация расходов странам МАСС, предоставляющим войска, за три месяца с 1 октября по 31 декабря 2007 года. |
Reimbursement of rental and utilities payments are provided in the form of credits, while subsidies for the purchase of gas, coal and oil for heating are paid in cash. |
Компенсация затрат на оплату жилищно-коммунальных услуг проводится в безналичной форме, а субсидия на приобретение сжиженного газа, твердого и жидкого печного бытового топлива выплачивается населению в денежной форме. |
Reimbursement of the expenses paid during the criminal proceedings, refund of the paid fine under a previous adjudication, compensation for the fulfilment of the property-legal requirement related to arbitrary conviction; |
возмещение расходов, понесенных во время уголовного судопроизводства, возмещение штрафа, выплаченного в соответствии с прежним судебным решением, компенсация за выполнение установленного законом требования в отношении имущества, связанного с произвольным осуждением; |
The reimbursement will be limited to the equipment agreed in the MOU, plus 10 per cent overstock, where applicable. |
Компенсация выплачивается за имущество, перечисленное в МОВ, а также за 10 процентов излишних запасов, там, где это применимо. |
The Panel finds that this reimbursement payment by ABB to its employee is compensable in principle. |
По мнению Группы, выплаченная компанией "АББ" этому сотруднику компенсация в принципе подлежит возмещению. |
The Anti-corruption Statute amended article 401 of the Criminal Code, and at present compensation for damage or reimbursement of misappropriated assets is provided for as a ground for mitigating punishment. |
На основании Закона о борьбе с коррупцией в статью 401 Уголовного кодекса была внесена поправка, в соответствии с которой в настоящее время компенсация ущерба или возмещение незаконно присвоенных активов могут служить основанием для смягчения наказания. |
The Committee recalls that in the recent past it has drawn attention to the fact that, for most peace-keeping operations, no reimbursement for contingent- owned equipment had actually been paid until September 1994, when advances against actual reimbursement were made. |
Комитет напоминает, что в последнее время он обращал внимание на тот факт, что в связи с большей частью операций по поддержанию мира компенсация за принадлежащее контингентам имущество фактически не производилась до сентября 1994 года, когда были осуществлены авансовые платежи в счет фактического возмещения расходов. |
The drug reimbursement system has been adjusted by introducing personal liability and by changing the reimbursement percentage so that it gives better compensation for serious illnesses; |
была изменена система компенсации расходов на медикаменты путем введения принципа личной ответственности и изменения процентной доли компенсации, в связи с чем была обеспечена более полная компенсация в случае серьезных заболеваний; |
The Advisory Committee had referred to the reimbursement of a claim from one Member State and it was up to the Fifth Committee to guide the Secretariat as to the manner in which that reimbursement should be processed. |
Консультативный комитет сослался на компенсации заявки от одного государства-члена, и Пятый комитет должен дать указание Секретариату в отношении того, каким образом такая компенсация должна быть обработана. |