(a) Lower actual expenditures for the reimbursement of formed police-contributing Governments for major equipment and self-sustainment, due to variances between draft and signed memorandums of understanding; |
а) снижение фактических расходов на выплату возмещения странам, предоставляющим сформированные полицейские подразделения, в связи с расходами на основное имущество и самообеспечение вследствие разницы параметров в проекте меморандума о взаимопонимании и его подписанном варианте; |
The Non-Aligned Movement continued to be concerned over the outstanding reimbursement that the United Nations owed to troop-contributing countries and urged the Secretariat to ensure the rapid processing and payment of reimbursements. |
Движение неприсоединения по-прежнему обеспокоено по поводу невыплаченных компенсаций, которые Организация Объединенных Наций должна выплатить странам, предоставляющим войска, и настоятельно призывает Секретариат обеспечить оперативное оформление и выплату компенсаций. |
The reimbursement of AMIS troop-contributing Governments could not begin in mid-November 2007 for the month of October 2007 as planned, since troop numbers for that period had not yet been confirmed. |
В середине ноября 2007 года не удалось, как планировалось, начать выплату возмещения правительствам, предоставляющим войска для МАСС, за октябрь 2007 года, поскольку не было получено подтверждения данных о численности воинских контингентов. |
The Unit would be responsible for the administration and management of the Mission's United Nations Volunteer establishment, including selection and recruitment of volunteers, submission of monthly payroll and processing of travel and residential security reimbursement claims. |
Группа будет отвечать за административное руководство и управление работой добровольцев Организации Объединенных Наций в Миссии, в том числе за отбор добровольцев и их прием на работу, ежемесячную выплату им заработной платы и обработку их требований об уплате путевых расходов и возмещении расходов на жилье. |
With respect to the loss or damage of equipment or consumables, the United Nations will assume responsibility for reimbursement from the time the equipment or consumables arrive in the mission area. |
Что касается утраты или порчи имущества или расходуемых материалов, то Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за выплату возмещения с момента прибытия имущества или расходуемых материалов в район действия миссии. |
At the present time, monthly reimbursement to Governments is being made at the initial rate of $750 per person for pay and allowances for troops as part of the approved rate of $988 per person per month. |
В настоящее время ежемесячное возмещение расходов правительствам производится по первоначальной ставке в 750 долл. США на человека на денежное содержание и выплату пособий военнослужащим, что составляет лишь часть утвержденной ставки в 988 долл. США на человека в месяц. |
The residential security measures have two components, a one-time payment up to $1,000 per staff member for security installation and a recurrent reimbursement for hiring of security guards up to $480 per month per residence. |
Расходы на меры по охране жилых помещений охватывают два компонента: единовременную выплату сотруднику 1000 долл. США на установку системы безопасности и периодическое возмещение расходов на оплату услуг по охране на сумму до 480 долл. |
Travel Expenses The United Nations Secretariat will provide air travel and related travel and subsistence allowances for all Steering Committee members, in compliance with the United Nations' regulations and rules governing the reimbursement of travel expenses and related allowances. |
Секретариат Организации Объединенных Наций оплачивает проезд воздушным транспортом и другие связанные с этим путевые расходы всех членов Руководящего комитета и выплачивает им суточные в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций, регулирующими возмещение путевых расходов и выплату соответствующих пособий. |
Subsequently, in October 1995, the United Kingdom informed the United Nations that it would stop payments of termination benefits unless an agreement was reached with the United Nations for reimbursement of the totality of the termination benefits. |
Позже, в октябре 1995 года, Соединенное Королевство информировало Организацию Объединенных Наций о том, что оно прекратит выплату выходных пособий, если не будет достигнуто соглашение с Организацией Объединенных Наций о возмещении всех расходов на выплату выходных пособий. |
However, the following data provides details of the numbers by pattern of support vehicles included in the memorandum of understanding of troop or police-contributing countries across all missions and the associated annual reimbursement costs. Commercial pattern |
Однако следующие данные отражают число вспомогательных автотранспортных средств того или иного образца, предусмотренных меморандумами о взаимопонимании с предоставляющими войска и полицейские контингенты странами, по всем миссиям и соответствующие годовые расходы на выплату компенсаций. |
The previous review of troop costs having been in 1992, and in view of the heavy burden on troop-contributing countries, the Group welcomed the one-off payment for 2011/12 and the establishment of the Senior Advisory Group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries. |
Предыдущий обзор расходов на войска проводился в 1992 году, и с учетом тяжелого бремени, которое несут страны, предоставляющие войска, Группа приветствует одноразовую выплату за 2011/12 год и создание Консультативной группы старших руководителей для рассмотрения ставок возмещения расходов для стран, предоставляющих войска. |
In addition, the reduced requirements were also due to the lower actual expenditure for the reimbursement of the former AMIS troop-contributing countries for contingent-owned equipment and the delayed deployment of the contingent-owned equipment of incoming contingents. |
Кроме того, сокращение потребностей объяснялось также меньшими фактическими расходами на выплату возмещения за принадлежащее контингентам имущество странам, которые раньше предоставляли войска для МАСС, и задержкой с развертыванием имущества, принадлежащего прибывающим контингентам. |
(c) Which forms are required to be completed when claims for payment - whether for duties performed or reimbursement of expenditures - from the Tribunal's legal aid programme are submitted and the time limits for submitting such claims; |
с) какие формы необходимо заполнять при представлении требований на выплату вознаграждения за проделанную работу или компенсации за понесенные расходы в рамках программы юридической помощи Трибунала; сроки подачи таких требований; |
Urges the Secretary-General to review the current arrangements of compensation for death, injury, disability or illness attributable to peace-keeping service with a view to developing equitable and appropriate arrangements, and to ensure expeditious reimbursement; |
настоятельно призывает Генерального секретаря сделать обзор нынешнего порядка выплаты компенсации за смерть, травму, нетрудоспособность или болезнь, которая связана со службой по поддержанию мира, в целях разработки справедливого соответствующего порядка и обеспечить быструю выплату возмещения; |
(b) Higher requirements under mission subsistence allowance for military contingents for the payment of mission subsistence allowance to staff officers in lieu of reimbursement to troop-contributing Governments, pursuant to General Assembly resolution 61/276; |
Ь) увеличением потребностей, связанных с выплатой суточных воинским контингентам, поскольку в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи суточные участников миссии выплачивались непосредственно штабным офицерам, а не в рамках возмещения правительствам, предоставившим войска, расходов на выплату таких суточных; |
The variance is attributable to the projected deployment of an average strength of 580 formed police personnel, compared with the budgeted average strength of 458 personnel resulting in additional projected expenditure for the reimbursement of contributing countries Subtotal |
Разница объясняется тем, что прогнозируется наличие сформированных полицейских подразделений общей численностью в среднем 580 человек, тогда как бюджет составлялся исходя из наличия в среднем 458 полицейских; в результате прогнозируются дополнительные затраты на выплату возмещения странам, предоставляющим полицейские силы |
(c) Speeding up reimbursement; |
с) ускорить выплату компенсации; |
However, the regular processing of these claims would facilitate timely reimbursement once the memoranda of understanding has been concluded. |
Однако обработка соответствующих требований ускоряла выплату компенсации после подписания таких меморандумов. |
The form entitled "Request of payment of fees and reimbursement of expenses" must be submitted together with the statement of fees. |
Вместе со счетом должна быть представлена надлежащим образом заполненная форма требования на выплату гонораров и возмещение расходов. |
A provision of $18,562,600, requested to cover reimbursement of troop-contributing Governments for contingent-owned equipment, based on wet-lease arrangements and self-sustainment. |
Ассигнования в размере 18562600 долл. США, испрашиваемые для покрытия расходов на выплату возмещения правительствам за принадлежащее контингентам имущество, предоставленное на условиях аренды с обслуживанием, а также на условиях самообеспечения, были сокращены до 16892400 долл. США, из которых 9437500 долл. |
The lead counsel must, by his or her own signature, certify all requests for payments of fees or reimbursement of expenses in respect of all his or her defence team members. |
Ведущий адвокат обязан собственноручно заверять своей подписью все требования на выплату гонораров или возмещение расходов всем членам своей группы защиты. |
Leasehold restoration provisions 161. The provision for claims relates to a claim brought against UNOPS by another United Nations agency regarding the reimbursement of expenses incurred from 2001 to 2004. |
Резерв на выплату компенсаций по претензиям связан с претензией, предъявленной другим учреждением системы Организации Объединенных Наций ЮНОПС в связи с возмещением расходов, понесенных в период с 2001 года по 2004 год. |
They believe that delays in the reimbursement of troop costs and compensations to the contributing countries could make difficult the participation of many Member States in United Nations peace-keeping operations, in particular that of the developing countries. |
З. Они считают, что задержки с возмещением странам, предоставляющим войска, расходов на содержание войск и выплату вознаграждения могут затруднить участие многих государств-членов в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно развивающихся стран. |
As a result of the Board's examination, UNITAR reduced these deficits by $10,143 during 1999 by obtaining the reimbursement of a repatriation grant that should have been refunded to UNITAR in November 1997. |
В результате проведенной Комиссией проверки ЮНИТАР сократил в 1999 году это сальдо на 10143 долл. США, получив выплату в возмещение субсидии на репатриацию, которая должна была быть ему возмещена в ноябре 1997 года. |
Al Mansoor & Al Abdaly Trading & Contracting Co. seeks reimbursement for the costs associated with tendering bids and salary payments to its employees after liberation. |
Компания "Аль-Мансур энд Аль-Абдали Трейдинг энд Контрэктинг Ко." претендует на возмещение ей расходов на участие в конкурентных торгах и выплату заработной платы сотрудникам после освобождения. |