It would also describe obligations of flag States with respect to registration requirements: they should be able to exercise effective control over their ships before registering them, in particular in cases of transfer of ships between registers. |
Кроме того, в кодексе будут описываться обязанности государств флага в части регистрации: прежде чем регистрировать суда (особенно в случаях перехода судов из одного регистра в другой), они должны быть в состоянии осуществлять над ними эффективный контроль. |
On the other hand, the broader the categories of transferees allowed to take free of a registered security right, the less justification there is for imposing a registration burden on the secured creditor in the first instance. |
С другой стороны, чем шире категории цессионариев, которым разрешается не регистрировать обеспечительное право, тем меньше оснований для того, чтобы изначально возлагать бремя регистрации на обеспеченных кредиторов. |
In its first ten years following its founding in 1998, the party was denied registration as a political party by the Federal Government of Malaysia. |
Первые десять лет после её основания в 1998 году Федеральное правительством Малайзии отказывалось официально регистрировать партию, называя её «угрозой национальной безопасности». |
Also noting that many persons in the Niger were unaware of the need to register their marriages, she would like to know what steps had been taken to encourage registration. |
Отмечая также, что многие граждане Нигера не осведомлены о необходимости регистрировать свои браки, она хотела бы знать, какие меры принимаются для поощрения такой регистрации. |
The registration of detainees was regulated by the Code of Criminal Investigation, under which the police were required to keep a precise record of the date and time of detention and appearance of the detainee before an examining judge. |
Регистрация заключенных регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, в соответствии с которым полиция должна точно регистрировать дату и время содержания под стражей и доставки к судье. |
The vendor registration team will register not the joint venture itself, but the individual vendor that is party to the joint venture. |
Группа по регистрации поставщиков Организации Объединенных Наций будет регистрировать не само совместное предприятие, а отдельных поставщиков, которые участвуют в этом совместном предприятии. |
An essential step in discouraging the practice of early marriage, which was detrimental to the health of young girls, was for Ethiopia to establish a system of birth and marriage registration, in order for the authorities to verify and record the age of persons contracting marriage. |
Необходимейшим шагом к противодействию практике ранних браков, пагубно сказывающихся на здоровье молодых девушек, является введение в Эфиопии системы регистрации рождений и браков, которая позволит официальным органам проверять и регистрировать возраст брачующихся. |
In addition, ILO worked through local partners in three provinces to implement capacity-building activities for indigenous communities in order to strengthen their internal organization and enable them to register their communities as legal entities, which is a precondition for the registration of communal title to land. |
Кроме того, МОТ через местных партнеров в трех провинциях вела работу по укреплению потенциала общин коренных народов с целью усиления их внутренней организации и предоставления им возможности регистрировать свои общины в качестве юридических лиц, что является обязательным предварительным условием для регистрации права общины на владение землей. |
132.96. Enhance measures regarding the integration of Roma citizens through the social and educational systems of the State, inter alia, by facilitating registration in the birth registry allowing them to register using a provisional address (Austria); |
132.96 наращивать меры, касающиеся интеграции граждан из числа рома, с помощью социальной и образовательной систем государства, в частности за счет облегчения регистрации рождений, позволив им регистрировать рождения с использованием временного адреса (Австрия); |
The law "On Registration of Immovable Properties" (adopted in 2012), provides for the right of women to register immovable properties and the indispensable consent of unregistered female spouse during the selling procedures in front of a notary. |
Закон о регистрации недвижимого имущества (принят в 2012 году) предусматривает право женщин регистрировать недвижимое имущество и обязательное согласие гражданской жены на продажу, выраженное в присутствии нотариуса. |
The Civil Partnership Act (see above) also amended the Births and Deaths Registration Act 1953, to allow surviving civil partners to register the death of their partner on the same basis as a surviving spouse. |
Вступивший в силу Закон о гражданских союзах (см. выше) также внес изменения в Закон о регистрации рождений и смертей 1953 года, позволяющие пережившим партнерам регистрировать смерть своего партнера на том же основании, что и пережившим супругам. |
Existing administrative provisions on registration of associations precluded racist or xenophobic associations, which by definition pursued illegal objectives, from being registered. |
В отношении регистрации ассоциаций он подчеркивает, что действующия административные положения не позволяют регистрировать расисткие или ксенофобные ассоциации, которые по определению преследуют незаконные цели. |
In many transactions, registration in registries located in several States would have to take place. |
В рамках многих сделок обеспечительные права пришлось бы регистрировать сразу в нескольких реестрах, находящихся в разных государствах. |
After an initial fall in revenue resulting from vehicle registration, an exceptional measure allowing all cars brought into the region before 23 June to be cleared at the old rate was established. |
В связи с первоначальным недополучением средств от регистрации автотранспорта было сделано исключение, позволяющее регистрировать все автотранспортные средства, ввезенные в край до 23 июня. |
There is no legal requirement for the registration of a divorce in the same way, but this is usually done none the less, by way of establishing officially that the former man and wife are divorced. |
Хотя положений, предусматривающих необходимость регистрации развода, не существует, тем не менее считается необходимым регистрировать его в соответствующем органе регистрации браков, который фактически и призван наблюдать за официальным оформлением разводов. |
Furthermore, a special registration form was developed that allows registration of other users than THE PEP focal points. |
Кроме того, был создан специальный регистрационный формуляр, позволяющий регистрировать других пользователей, помимо координационных центров ОПТОСОЗ. |
The new system enables all data to be recorded electronically and the customer is issued on the day of registration with a credit card size registration certificate incorporating a digitised photograph. |
Новая система позволяет регистрировать все данные электронным способом, и клиенту выдается регистрационное удостоверение размером с кредитную карточку с оцифрованной фотографией в день регистрации. |
The commentary will also explain that the recommendation does not require registration of the notice because the notice meets the policy goals that could be served by registration. |
В комментарии будет также разъяснено, что настоящая рекомендация не требует регистрировать уведомление, поскольку оно выполняет те же функции, что и регистрация. |
Such reduction of the "registration limit" will allow registration of world religions or religions that are significant abroad but have a small number of members in the Czech Republic. |
Такое снижение "регистрационного лимита" позволяет регистрировать мировые религии или религии, которые широко распространены за рубежом, но имеют незначительное число приверженцев в Чешской Республике. |
With a view to assessing the efficacy of the registration process, the Panel interviewed local authorities and Government of Liberia agencies tasked to undertake the weapons registration. |
В целях оценки эффективности процесса регистрации Группа опросила представителей местных органов власти и правительственных учреждений Либерии, которым поручено регистрировать оружие. |
Recent amendments to the Civil Code and the related legislation (2009) significantly simplified the registration of non-profit (non-governmental) organizations by introducing one stop shop costumer oriented procedures enabling the registration of a new NGO just in 1 working day. |
Внесенные недавно в Гражданский кодекс поправки и соответствующее законодательство (2009 год) существенно упростили регистрацию некоммерческих (неправительственных) организаций путем введения ориентированных на потребителей процедур "единого окна", позволяющих регистрировать новую НПО в течение всего лишь одного рабочего дня. |
With regard to the registration of marriages, she felt that the State could differentiate between the religious validity of marriage and the administrative responsibility of registration, in order to monitor cases of child and polygamous marriages. |
Что касается процедуры регистрации брака, то, по мнению оратора, государству следовало бы проводить различие между религиозной действительностью брака и административной обязанностью его регистрировать с тем, чтобы иметь возможность следить за случаями детских и полигамных браков. |
With respect to recommendation 202, it was agreed that the law of the State under which a specialized registration system was maintained should govern security rights in tangible property subject to a specialized registration system. |
В связи с рекомендацией 202 было принято решение, что обеспечительные права в материальном имуществе, которые требуется регистрировать в специальной системе, должны подчиняться законодательству государства, которое регулирует функционирование специальной системы регистрации. |
In 2002, ESS continued its activities for developing an appropriate information system, which will enable electronic registration of the demand for workers and the registration of unemployed persons in the records. |
в 2002 году СЗС продолжила свою деятельность по разработке соответствующей информационной системы, которая позволит регистрировать в электронном виде данные о спросе на трудящихся и накапливать сведения о зарегистрированных безработных лицах. |
(c) The secured creditor could make a new registration against the name of the transferee (and not an amendment of the initial registration); and |
с) обеспеченный кредитор может произвести новую регистрацию с указанием имени или наименования получателя (а не регистрировать изменение первоначальной записи); и |