Finally, the Guide does not recommend a rule that requires registration of a notice of a security right in both the relevant intellectual property registry and in the general security rights registry. |
И, наконец, в Руководстве нет никаких рекомендаций относительно правила, требующего регистрировать уведомление об обеспечительном праве как в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, так и в общем реестре обеспечительных прав. |
The concept of publicity in the form of a system allowing the registration of a notice concerning a secured transaction is designed to promote legal certainty with regard to the relative priority status of creditors and thus to reduce the costs associated with secured transactions. |
Концепция публичности, реализованная в форме системы, позволяющей регистрировать уведомления относительно обеспеченной сделки, преследует цель укрепления правовой определенности в отношении относительных приоритетов кредиторов и тем самым служит сокращению затрат, связанных с обеспеченными сделками. |
Vehicle technical inspection facility in a minority area was licensed, thereby allowing minorities direct access to vehicle registration in a secure area to obtain Kosovo licence plates |
Была выдана лицензия станции технического осмотра автотранспортных средств в районе проживания одного из меньшинств, что позволило представителям этого меньшинства напрямую регистрировать автотранспортные средства в безопасном районе для получения косовских номерных знаков |
In September 2009, the European Court of Human Rights issued a binding ruling in favor of two Scientology branches in Surgut and Nizhnekamsk, which had been denied registration as "religious organizations." |
В сентябре 2009 года Европейский суд по правам человека принял решение в пользу саентологических центров в Сургуте и Нижнекамске, которые государство отказывалось регистрировать как религиозные организации. |
In order to combat continuing abuses in the Danish asylum system and ensure the protection of legitimate asylum-seekers, in 1995 and 1997 amendments had been introduced to the Act allowing for the taking, registration and comparison of fingerprints and photos for asylum-seekers. |
В целях борьбы с постоянными злоупотреблениями в системе предоставления убежища в Дании и обеспечения защиты законных просителей убежища в Закон в 1995 и 1997 годах были внесены поправки, позволяющие снимать отпечатки пальцев у просителей убежища, фотографировать их, а затем регистрировать и сравнивать отпечатки и фотографии. |
Take measures to foster an enabling environment for civil society, including through enacting and implementing before the next UPR a law on associations to allow for the legal creation and registration of independent civil society associations and organisations (Canada); |
138.54 принять меры с целью создания благоприятных условий для деятельности гражданского общества, в том числе посредством принятия и введения в действие до начала следующего УПО закона об ассоциациях, позволяющего на законных основаниях создавать и регистрировать независимые ассоциации и организации гражданского общества (Канада); |
You can use it for free, no registration is required, and there are NO limitations whatsoever. |
Так же, при использовании или при скачивании Конвертора Дат Вам нет необходимости ее регистрировать. |
Every registration is linked to a single vehicle, while motorcycle plates differ from those for cars in terms of dimensions. |
Данными номерами надлежало регистрировать автомобили и мотоциклы, мотоциклетные знаки отличались от автомобильных лишь размером. |
A further initiative preventing communications anonymity is the gradual adoption of policies that require the registration of SIM cards with a subscriber's real name or government-issued identity document. |
Еще одной инициативой, препятствующей анонимности сообщений, является постепенное принятие правил, требующих регистрировать сим-карты на настоящие имена абонентов или по удостоверяющим личность документам, выданным правительством. |
In every international airport, sea port with great movement and land border crossings check-points, devices for passport reading will be installed for the automatic registration of migratory movements. |
В каждом международном аэропорту, в морских портах с интенсивным движением и на контрольно-пропускных пунктах в местах пересечения сухопутной границы будет установлена аппаратура для считывания паспортных данных, которая будет автоматически регистрировать миграционные потоки. |
After successful registration on the site you will get the opportunity to use all our services, to start communication with beautiful ladies, who are waiting for you, and to find your happiness. |
После рассмотрения и одобрения вам будет выслан логин и пароль для пользования сайтом. Так как все услуги для вас бесплатны, мы оставляем за собой право регистрировать или удалять ваши данные, об этом вы получите уведомления на ваш e-mail. |
By messenger he and Parlement negotiated an agreement: the King withdrew the Stamp Tax and modified the Land Tax to exclude the lands of people of title in return for the assured registration of further loans. |
Через посредников между ним и Парламентом было достигнуто соглашение: Edit du Timbre отзывался, а Subvention Territoriale модифицировался так, чтобы исключить из него дворянские земли, взамен парламент обещал в дальнейшем регистрировать законы о налогах. |
The authorities may not grant authorizations and permits for or allow registration of more than two firearms per person, except in the case of eligible natural or legal persons upon special decision of the Directorate of Recruitment and Mobilization. |
Компетентные органы не могут выдавать разрешения и регистрировать более чем две единицы стрелкового оружия на одно лицо, за исключением случаев, когда речь идет об имеющих на это право юридических или физических лицах, на основании специального решения Главного управления по вопросам призыва и мобилизации вооруженных сил. |
In order to fill these gaps, a project has been launched in cooperation with the Rotterdam city health service in order to allow objective identification and registration on the basis of ethnic origin in a number of important areas of public health. |
Для их восполнения в сотрудничестве со службой здравоохранения Роттердама в ряде важных секторов общественного здравоохранения начато осуществление проекта, который позволит объективно выявить и регистрировать случаи заболеваний с учетом этнического происхождения пациентов. |
The authorities shall allow registration of the weapon only if, in their judgement, it can be presumed from the background of its possessor or holder that he or she will comply with the provisions of the foregoing paragraph. |
Компетентные органы разрешают регистрировать оружие только в том случае, если данные о его собственнике или владельце позволяют сделать вывод о том, что это лицо будет соблюдать положения, изложенные в предыдущем пункте. |
The OLPFP has been developed with the concept of community facilitators who assist with the registration of the poor and low income families, verification, and computer training for each household. |
КСК была разработана на базе концепции, предложенной общинными координаторами, которые помогают регистрировать малоимущие семьи и семьи с низким доходом, проверять данные и организовывать компьютерную подготовку членов каждого домохозяйства. |
The Act establishes that the authorities may permit registration of a weapon only when, in their judgement, it can be assumed from the background of its owner or holder that he will comply with the restrictions on the possession and holding of weapons established by the Act. |
В законе устанавливается, что власти разрешают регистрировать оружие лишь в том случае, когда они могут полагать, что собственник или владелец оружия, судя по имеющимся у них сведениям об этом человеке, будет соблюдать установленные законом ограничения, связанные с обладанием и владением оружием. |
If a United Kingdom bank made an assignment by way of security, it would be subject to registration in relation to all assets of the company, whether they were located in the United Kingdom or overseas. |
Иностранные компании, осуществляющие свою коммерческую деятельность в Соединенном Королевстве, также должны регистрировать свои активы в Соединенном Королевстве. |
In cases where the government is unable to register refugees or asylum seekers, UNHCR may assist or undertake registration activities. |
В тех случаях, когда правительство не в состоянии регистрировать беженцев или просителей убежища, УВКБ может помочь это организовать или провести регистрацию. |
In Yemen, the Government stopped registering internally displaced persons in July 2010 over concerns that not all persons seeking registration were actually displaced. |
Правительство Йемена в июле 2010 года прекратило регистрировать внутренне перемещенных лиц из опасения, что не все те, кто пытается зарегистрироваться, действительно являются вынужденными переселенцами. |
The Government issued the 1995 Proclamation on religions and the 2002 registration decree, requiring all religious organizations to register and declare their property. |
Правительство издало Указ 1995 года о религиях и Указ 2002 года о регистрации, требуя от всех религиозных организаций регистрировать и декларировать свое имущество. |
It was also observed that rights in certain high-value and uniquely identifiable movables, such as vessels and aircraft, might be more appropriately filed in alternative registration systems. |
Было также отмечено, что права в определенном движимом имуществе с высокой стоимостью, например в морских и воздушных судах, возможно, было бы целесообразно ее регистрировать в альтернативных и однозначно идентифицируемых системах регистрации. |
To ensure the registration of all children at birth, the Government had an automated system that registered all births at the community level. |
Для обеспечения регистрации всех детей при рождении правительство ввело автоматизированную систему, которая позволяет регистрировать все рождения на общинном уровне. |
Patriarchal laws on the nationality of children and sexist discriminatory practices that prohibit mothers from registering them or deny them access to schooling and health care are also barriers to registration. |
Патриархальные законы о гражданстве детей и проявления гендерной дискриминации, которые запрещают матерям регистрировать своего ребенка или не дают детям возможности получить доступ к школьному образованию и здравоохранению, также являются препятствием на пути регистрации. |
It was further noted that although in many jurisdictions there was no need for micro-businesses (most of which are sole traders) to register, in others, mandatory registration of all businesses was required. |
Также было указано на то, что, хотя во многих странах не требуется регистрировать микропредприятия (большинство из которых являются индивидуальными предпринимателями), в других странах в обязательном порядке должны регистрироваться все предприятия. |