(a) The slow operationalization of effective reform measures to facilitate inclusion and integration, which has led to schools formerly designated as "special" and those in socially excluded areas continuing to be attended by a majority of children of Roma origin; |
а) медленного осуществления на практике эффективных реформаторских мер, способствующих охвату и интеграции, в результате чего школы, ранее числившиеся как "специальные", и школы, расположенные в социально отчужденных районах, продолжают посещаться большинством детей из числа рома; |
The Board viewed itself as a partner of the United Nations and its funds and programmes in the field of governance, and, within the bounds of its authority and mandate, would help the Organization to further the various reform initiatives undertaken. |
Комиссия считает себя партнером Организации Объединенных наций и ее фондов и программ в области управления и в рамках своих полномочий и мандата будет содействовать Организации в дальнейшем осуществлении различных реформаторских инициатив. |
Three sessions of the Staff-Management Coordination Committee have been convened, including a special session in September 1999, all of which focused on reform initiatives. |
Состоялись три сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, включая специальную сессию в сентябре 1999 года, посвященные обсуждению реформаторских инициатив. |
One thing about reform societies, they're never adverse to a bit of free publicity. |
Да, кстати о реформаторских обществах: они ни за что не откажутся от даровой рекламы. |
The report reviewed the Territory's health-care system and informed stakeholders and policymakers about health insurance coverage options and reform initiatives to improve access to affordable health care for all residents in American Samoa. |
В докладе вниманию работников системы здравоохранения территории, информированных заинтересованных сторон и лиц, ответственных за разработку политики, предлагается обзор вариантов медицинского страхования и реформаторских инициатив, призванных расширить доступ всех жителей Американского Самоа к доступному медицинскому обслуживанию1. |
In the early sixties, a critical factor for development of the new Law was the availability of widespread reform movements across the country led by the trade unions, the working class, university students, and radical and leftist parties. |
Важным фактором, предшествовавшим разработке нового закона о психиатрической помощи, явилось наличие в 1960-е годы широко действующих по всей стране реформаторских движений, в которых участвовали студенты университетов, рабочий класс, профсоюзы, левые и радикальные силы. |
Accepted: The National Congress of Australia's First Peoples will provide a central mechanism with which government, the corporate and community sectors can engage and partner on reform initiatives. |
Принимается: Национальный конгресс первых народов Австралии будет представлять собой основной механизм, с которым правительство, корпоративный и общинный секторы смогут наладить партнерские связи в целях разработки и осуществления реформаторских инициатив. |
We support the Secretary-General's realistic assessment that the main aim of the present reform is to narrow the gap between the aspirations and achievements of the United Nations. |
Мы поддерживаем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в его реалистичном понимании главной цели нынешних реформаторских усилий - сужении разрыва между устремлениями и достижениями Организации Объединенных Наций. |
However, rule of law assistance should be provided only at the request of and in close consultation with the Governments concerned, and national ownership of reform initiatives should be encouraged. |
Тем не менее содействие в сфере верховенства права следует оказывать лишь по просьбе соответствующих правительств и при тесных консультациях с ними; следует также поощрять заинтересованное национальное участие в осуществлении реформаторских инициатив. |
The development pillar was the only reform currently under consideration with a General Assembly mandate; yet, it had not been given the same priority - or the same resources - as the other two pillars. |
Из всех реформаторских инициатив, находящихся на рассмотрении в настоящее время, только реформа деятельности, связанной с развитием, имеет мандат Генеральной Ассамблеи. |
Legal and judicial reform remains the most elusive of Cambodia's reform efforts, and as such has been a continuing preoccupation of the Special Representative. |
Поскольку реформа правовой и судебной систем по-прежнему является наиболее слабым местом в реформаторских усилиях Камбоджи, она остается предметом особого внимания Специального представителя. |
The speakers underlined the value of the Guidance Notes as the embodiment of a common United Nations approach to security sector reform that provides staff in the field and at Headquarters with coherent, system-wide guidance on support to security sector reform processes. |
Ораторы особо указали, что «Инструктивные записки» ценны как воплощение единого ооновского подхода к реформированию сектора безопасности, снабжая сотрудников на местах и в Центральных учреждениях внятными общесистемными ориентирами в деле поддержки реформаторских процессов. |
Building upon several years of reform initiatives, Secretary-General Annan's reform proposals and a robust general debate by world leaders in September, we are today turning words into actions, ideas into decisions and, ultimately, problems into solutions. |
Основываясь на выдвигавшихся в последние несколько лет инициативах по проведению реформы, реформаторских предложениях Генерального секретаря Аннана и активном участии мировых лидеров в прошедших в сентябре общих прениях, мы сегодня претворяем слова в дела, идеи в решения и в конечном итоге - проблемы в решения. |