The Office continued to implement its Prison Reform Support Programme (PRSP), a partnership with the Ministry of Interior aimed at supporting the transformation of prisons from a system of confinement to one of rehabilitation, complying with the international human rights norms. |
Управление продолжило осуществление Программы поддержки пенитенциарной реформы (ПППР), разработанной совместно с Министерством внутренних дел и направленной на преобразование тюрем в систему, ориентированную на реабилитацию заключенных, соответствующую международным нормам в области прав человека. |
Rwanda National Strategy for Child Care Reform (MIGEPROF, 2010), recognizing that transformation of orphanages is an entry point to building sustainable child care and protection systems. |
В Национальной стратегии Руанды по реформированию системы ухода за детьми (МИНГЕНПС, 2010 год) признается, что преобразование детских домов является отправной точкой для построения устойчивых систем ухода за детьми и их защиты. |
The Advisory Committee recommends approval of the establishment of the proposed Police Adviser and Security Sector Reform Adviser (P-4) positions, as well as the conversion of the United Nations Volunteer to a National Officer position. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить создание предлагаемой должности советника по вопросам деятельности полиции и советника по реформированию сектора безопасности (С4), а также преобразование должности добровольца Организации Объединенных Наций в должность национального сотрудника. |
An overhaul of general, technical and vocational secondary education programmes is planned as part of the baccalaureate reform. |
Преобразование программ в области среднего общего, технического и профессионального образования предусмотрено в рамках реформы экзаменов на получение степени бакалавра. |
In sub-Saharan Africa, reform has often sought to transform customary tenure land into state property or individualized private property. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, реформы во многих случаях были направлены на преобразование традиционного землевладения в государственную собственность или индивидуальную частную собственность. |
A demonstration model for transforming a residential institution into alternative services, implemented in partnership with Save the Children, has been integrated into the child protection system reform. |
В контексте реформирования системы защиты детей в партнерстве с организацией «Спасти детей» был проведен показательный эксперимент, который предусматривал преобразование детского учреждения интернатного типа в учреждение альтернативного типа. |
If multilateralism has returned, it is now up to States to show the political will necessary to promote concrete reform, ranging from adjusting the Security Council to meet the needs of our time to ensuring greater coherence in action to promote sustainable development. |
В духе возобновления многосторонности сегодня государства должны продемонстрировать политическую волю, необходимую для проведения конкретной реформы, включая преобразование Совета Безопасности, с тем чтобы он мог удовлетворять требованиям нашего времени, а также достижение большей согласованности усилий в целях обеспечения устойчивого развития. |
We are appreciative of ongoing reform efforts, but we would encourage redoubled efforts on remaining matters that cry out for attention, such as the reconstitution of the Security Council. |
Мы высоко ценим усилия, прилагаемые в целях проведения реформы, однако мы хотели бы обратиться с призывом удвоить усилия, предпринимаемые в целях разрешения остающихся пока неурегулированными и настоятельно нуждающихся в урегулировании вопросов, таких, как преобразование Совета Безопасности. |
Reform of the State: Transforming and strengthening the State so that in its institutions it will reflect the multi-ethnic, multi-cultural and multilingual composition of the country in such a way as to ensure the full development of the Maya, Garifuna and Xinca peoples. |
Реформирование государства: Преобразование и укрепление государства в соответствии с многоэтническим характером, многообразием культур и многоязычностью народа Гватемалы, так чтобы было обеспечено всестороннее развитие народов майя, гарифуна и шинка; |
Reform and re-designation of the National Water Conservation and Pipeline Corporation from water services provision to development of water conservation structures and drilling. |
реформа и преобразование Национальной корпорации по охране и рациональному использованию водных ресурсов и водопроводов, с тем чтобы она занималась не водоснабжением, а разработкой систем охраны и рационального использования водных ресурсов и практики бурения. |
If United Nations reform is to be lasting and effective, the Organization must thoroughly reform its administration and its management methods, and create verification mechanisms with more muscle. |
Для того чтобы реформа Организации была прочной и эффективной, Организация Объединенных Наций должна провести глубокое преобразование своих методов управления и администрирования и создать механизмы контроля. |
The Educational Reform Law did not cover university education, the reform of which would be a matter for the following administration. |
Закон о реформе образования не касается университетского образования, преобразование которого будет задачей следующего правительства. |
Reform of its working methods, which should be based on enhancing transparency and accountability, is also an important aspect of Security Council reform. |
Другим важным аспектом реформирования Совета Безопасности является преобразование его методов работы, в основе которых должно лежать расширение его гласности и усиление его подотчетности. |
In order to operate as cost-effectively and efficiently as possible, UNRWA had undergone far-reaching management reform since 2006 and was now realigning its field operations, particularly in education and health, to improve quality and ensure the best value for money. |
В настоящее время идет преобразование его полевых структур, прежде всего в сфере образования и здравоохранения, в целях повышения качества услуг и рационального использования денежных средств. |
In 1945 the idea of reform re-surfaced, and the first step was the transformation of KRIC into the Institute of History, Linguistics and Literature (HLL Institute) made up of three sections (departments): of history, linguistics, literature & folk art. |
В 1945 г. снова задумались о преобразовании, первым шагом было преобразование КНИИКа в Институт истории языка и литературы (Институт ИЯЛ), состоящий из трех секторов (отделов): истории, языкознания, литературы и народного творчества. |