We have all accomplished a lot already in that regard in the last year or so, and as Ambassador Dahlgren noted the other day, present circumstances demand that we refine and further improve our use of multilateral sanctions to address threats to international peace and security. |
Мы все уже добились существенных результатов в этом плане за последний год, и, как посол Дальгрен отметил на днях, нынешние обстоятельства требуют от нас доработки и дальнейшего совершенствования режима применения многосторонних санкций для устранения угроз международному миру и безопасности. |
(b) Ad hoc expert groups: one meeting to review and refine the draft of the world youth programme of action towards the year 2000 and beyond (1994). |
Ь) специальные группы экспертов: одно совещание для рассмотрения и доработки проекта всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период (1994 год). |
They mandated the Attorneys-General and Ministers of Legal Affairs to meet as early as possible to refine the draft charter in order to permit its signing at the next inter-sessional meeting of the Conference. |
Они поручили генеральным атторнеям и министрам юстиции провести в ближайшее время совещание для доработки проекта хартии, с тем чтобы ее можно было подписать на следующем межсессионном совещании Конференции. |
In the coming months, efforts will continue both at Headquarters and in the field to refine the approach and to ensure appropriate consultations and ownership among international and national partners. |
В предстоящие месяцы как в Центральных учреждениях, так и на местах будут по-прежнему предприниматься усилия в целях доработки этого подхода и обеспечения проведения надлежащих консультаций и распределения ролей между международными и национальными партнерами. |
For this reason, it is essential to engage civil society in a permanent dialogue to refine the principles and objectives of NEPAD in order to ensure the ownership of the Partnership by the people themselves, and not only by the elites. |
По этой причине важно привлечь гражданское общество к участию в постоянном диалоге в целях доработки принципов и целей НЕПАД, с тем чтобы обеспечить самостоятельное определение приоритетов самими участниками партнерства и народом, а не только элитой. |
A number of delegations reiterated the need to further clarify and refine the civilian police standards selection system so as to ensure that police recruited from Member States are suited for the existing conditions in a peacekeeping operation. |
Ряд делегаций вновь указали на необходимость дальнейшего уточнения и доработки системы стандартов для отбора гражданской полиции ради обеспечения того, чтобы полиция, набираемая в государствах-членах, подходила для работы в условиях, существующих в ходе той или иной операции по поддержанию мира. |
The progress made in monitoring in those areas should not be neglected once the current assessment had been completed, it being recognized that further work would be required to refine reporting tools and mechanisms. |
Поскольку признается, что для доработки средств и механизмов представления информации потребуются дополнительные усилия, после завершения текущей оценки необходимо будет непременно определить достигнутый прогресс в деле мониторинга в этих областях. |
Negotiations between the Food Security Bureau and the Disaster Prevention and Preparedness Agency are ongoing in order to refine this new approach and to ensure that all emergency beneficiary needs are addressed. |
В настоящее время между Бюро продовольственной безопасности и Управлением по чрезвычайным ситуациям ведутся переговоры в целях доработки этого нового подхода и удовлетворения всех неотложных потребностей бенефициаров. |
In this regard, I welcome the inclusion of a range of government actors, including the Ministry of Planning, in the process to refine the benchmarks of the Compact. |
В этой связи я приветствую привлечение ряда правительственных субъектов, включая министерство планирования, к процессу доработки контрольных показателей, предусмотренных в Договоре. |
She noted that a series of meetings would be held to refine the text of the paper, with the intention of presenting a final text to the Standing Committee in September. |
Она отметила, что намечен ряд совещаний для доработки текста этого документа с целью представления окончательного варианта текста Постоянному комитету в сентябре. |
The HIES and MICS provided updated data on the poverty reduction targets and indicators, which were in turn used to refine and have more targeted programmes at pockets of poverty. |
По итогам ОДРД и МКО были получены обновленные данные о целях и показателях сокращения масштабов нищеты, которые в свою очередь были использованы для доработки программ и большей их нацеленности на очаги нищеты. |
(b) Strategic measures to refine and enhance approaches and measures for dealing with competition matters; |
Ь) принятие стратегических мер с целью доработки и совершенствования подходов к решению проблем конкуренции и мер в этой области; |
Separately, in preparation for the country's first nationwide population and housing census, scheduled for August 2008, the Central Statistics Office and the United Nations Population Fund conducted a pilot census to test and refine the census methodology. |
Параллельно с этим в преддверии намеченной на август 2008 года первой в стране общенациональной переписи населения и жилого фонда Центральное статистическое бюро и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения провели экспериментальную перепись для опробования и доработки методологии проведения переписи. |
Also acknowledges the need to further consider, revise and refine the draft criteria and corresponding operational sub-criteria mentioned in paragraph 4 above, as mandated by the Human Rights Council in its resolution 19/34; |
также признает необходимость дальнейшего рассмотрения, пересмотра и доработки проекта критериев и соответствующих оперативных подкритериев, упомянутого в пункте 4, выше, в соответствии с мандатом Совета по правам человека, содержащимся в его резолюции 19/34; |
(b) Continue to develop the electronic CBM platform that was demonstrated at the Meeting of States Parties, including through collaborating with the ISU to test and refine the system; |
Ь) продолжить разработку электронной платформы по МД, которая была продемонстрирована на Совещании государств-участников, в том числе в рамках сотрудничества с ГИП в деле испытания и доработки этой системы; |
At the mid-point of implementing its strategic plan, 2010-2013, UNOPS initiated a review to refine its strategy in the light of the General Assembly mandate and Executive Board decisions; experiences; partner needs; and the changing policy and economic environment. |
В середине реализации своего стратегического плана на 2010 - 2013 годы ЮНОПС приступило к проведению обзора для доработки своей стратегии в свете мандата Генеральной Ассамблеи и решений Исполнительного совета, опыта, потребностей партнеров и меняющейся политической и экономической обстановки. |
Accordingly, UNCTAD - ISAR had been focusing efforts on the development of an assessment methodology and it was currently organizing round tables in selected countries with a view of pilot testing this tool in order to refine it and ensure its usefulness. |
Ввиду этого МСУО ЮНКТАД сосредоточила свои усилия на разработке методологии оценки и в настоящее время организует в ряде стран совещания за "круглым столом" в целях экспериментального апробирования этого инструмента для его доработки и обеспечения его полезности. |
Based on your feedback we either proceed to the next stage or refine the current stage. |
Опираясь на ваш отзыв, мы либо перейдем к следующему этапу, либо выполним требуемые доработки по текущему. |
More than 250 specialists combined their efforts to update and refine the action necessary to maintain progress toward achievement of the ten NES policy goals. |
Более 250 специалистов объединили свои усилия в целях обновления и доработки плана действий, необходимых для продолжения курса на достижение десяти программных целей НПС. |
I hope that you will work with me to refine this vision as we move forward to achieve these goals. |
Надеюсь, что вы будете работать со мной в направлении дальнейшей доработки этой концепции по мере нашего продвижения к этим целям. |
The African Group was willing to work with other delegations to refine the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and to achieve consensus on the draft text of the convention. |
Африканская группа готова сотрудничать с другими делегациями в процессе доработки Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и достижения консенсуса в отношении проекта текста конвенции. |
As indicated above, more detailed consultations would be necessary, following the consultations of the General Committee and the General Assembly, to refine further any proposed new schedule. |
Как указывается выше, необходимо будет провести более подробные консультации после консультаций в Генеральном комитете и Генеральной Ассамблее для дальнейшей доработки любого предлагаемого нового графика. |
In 2006, the Acting Director recognized the need to refine and further develop standard operating procedures and encouraged investigators with the interest and expertise to establish special working groups to develop them. |
В 2006 году исполняющий обязанности директора признал необходимость совершенствования и дальнейшей доработки стандартных оперативных процедур и призвал следователей, заинтересованных и обладающих специальными знаниями в этом вопросе, создать специальные рабочие группы для их разработки. |
The administration is also in the process of reviewing chapter 6 of the Human Resources Manual which deals with temporary assistance, including special service agreements, to further develop and/or refine relevant policies and guidelines on competitive selection, condition of service and administration of special service agreements. |
Администрация также занимается пересмотром главы 6 Справочника по людским ресурсам, посвященной временной помощи, включая соглашения о специальном обслуживании, для доработки и/или совершенствования соответствующих положений и указаний о конкурсном отборе, условиях службы и выполнении соглашений о специальном обслуживании. |
The experience of the team will be used to refine chemical monitoring and to refine further the information requirements for monitoring and verification protocols and baseline. |
Опыт группы будет использован для доработки инспекционного процесса и для дальнейшего уточнения требований в плане информации, предъявляемых к протоколам по объектам и базовым показателям. |