Furthermore, the establishment of a referral bench in response to the Prosecution's motions under rule 11 bis to refer cases to the region will also require additional support. |
Кроме того, создание коллегии по передаче дел в ответ на предложения, с которыми выступил Обвинитель в соответствии с правилом 11 бис, относительно передачи дел в национальные суды стран региона также обусловит необходимость оказания дополнительной поддержки. |
Referral of six mid to lower level accused to stand trial in Bosnia and Herzegovina and two to stand trial in Croatia; Intensified cooperation with domestic jurisdictions in the former Yugoslavia to facilitate the transfer of cases. |
Передача дел шести обвиняемых нижнего и среднего уровня судам в Боснии и Герцеговине и двух обвиняемых - судам в Хорватии; расширение сотрудничества с национальными судами в бывшей Югославии для содействия передаче дел. |
Number of pending referral applications |
Число заявлений о передаче дел, находящихся в процессе рассмотрения |
Number of completed referral applications |
Число рассмотренных заявлений о передаче дел |
The trial of a fugitive, contempt and review proceedings, variation of protective measures, referral of cases and requests for pardon or commutation of sentences may require the assistance of counsel. |
При проведении судебных процессов над лицами, скрывавшимися от правосудия, судебном разбирательстве случаев проявления неуважения к суду и пересмотре дел, изменении мер по защите свидетелей, при передаче дел и рассмотрении прошений о помиловании или смягчении наказания могут потребоваться услуги адвоката. |
In addition to judgement drafting, other judicial activities, such as evidence preservation hearings, requests for referral of cases to national jurisdictions, and contempt proceedings will continue until mid-2011. |
В дополнение к разработке решений прочие судебные мероприятия, как то слушания по обеспечению сохранности доказательств, просьбы о передаче дел в национальные судебные инстанции и разбирательства по вопросу о неуважении к суду, будут продолжаться до середины 2011 года. |
As described in further detail below, referral has been granted in three cases to date, two referral motions are pending before the Trial Chamber, and one referral motion is expected shortly. |
Как подробнее указывается ниже, до настоящего момента запросы о передаче были удовлетворены по трем делам, два ходатайства о передаче дел рассматриваются в Судебной камере в настоящий момент, а еще одно ходатайство, как ожидается, будет подано в скором времени. |
Despite the referral orders, the Office of the Prosecutor has been required to respond to various post-referral filings by both Munyagishari and Uwinkindi, who are seeking revocation or reconsideration of their referral orders. |
Несмотря на постановления о передаче дел, Канцелярии Обвинителя пришлось реагировать на различные ходатайства, поданные после передачи их дел Увинкинди и Муньягишари, которые добивались аннулирования или пересмотра соответствующих постановлений. |
It is our view that the referral of cases to national jurisdictions is central to the effort to implement the ICTR completion strategy in a timely way. |
Мы понимаем трудности, с которыми сталкивается Аруша при передаче дел обвиняемых низшего и среднего звена в национальные суды. |
The referral order in the Munyagishari case is not yet final because both the Prosecutor and Defence have filed appeals from the Referral Chamber's decision. |
Распоряжение о передаче дела Муньягишари еще не является окончательным, потому что как обвинение, так и защита подали апелляции на решение Камеры, рассматривающей ходатайства о передаче дел. |
Another Chamber, composed of Judges Joensen (presiding), Kam and Rajohnson, deferred hearing the referral applications of fugitives Charles Sikubwabo and Fulgence Kayishema until the accused are arrested or until a final decision is rendered in the Uwinkindi case. |
Еще одна Камера в составе судьи Йёнсона, председательствующий, Камы и Раджонсона отложила рассмотрение заявлений о передаче дел скрывающихся от правосудия Шарля Сикубвабо и Фулжанса Кайишемы до ареста обвиняемых или до вынесения окончательного решения по делу Увинкиди. |
Cases before the Referral Bench |
Дела, находящиеся на рассмотрении Судебной коллегии по передаче дел |
It is not appropriate to "second guess" whether the Referral Bench will or will not grant any particular pending or future rule 11 bis motion. |
Нам не следует пытаться отгадать, удовлетворит или не удовлетворит коллегия по передаче дел какое-либо рассматриваемое или будущее ходатайство согласно правилу 11 бис. |
Issues related to counsel conduct and financial procedures are arising less often. Finally, the Office and the Registry have cooperated intensively with the Registry bodies at the State court in Sarajevo in relation to the Tribunal's referral decisions under rule 11 bis. |
И наконец, Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей и Секретарит активно сотрудничали с подразделениями секретариата Государственного суда в Сараево в связи с решениями Трибунала о передаче дел согласно правилу 11 бис. |
Following the arrests of three indictees, the denial of requests for the referral of cases to Rwanda, a contempt of court indictment and an order for retrial, the Tribunal was faced with a high number of new cases during the reporting period. |
В связи с арестом трех лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения, отклонением ходатайств о передаче дел Руанде, вынесением обвинительных приговоров в делах о неуважении к Трибуналу и постановления о повторном разбирательстве Трибунал в течение отчетного периода столкнулся с большим числом новых дел. |
The Appeals Chamber also expedited its work, issuing 156 decisions comprising 11 appeals from judgement, 25 interlocutory appeals, 3 referral decisions, 94 pre-appeal decisions and 23 review, reconsideration or other decisions. |
Апелляционная камера также ускорила свою работу и вынесла 156 решений, в том числе 11 решений в отношении приговоров, 25 решений по промежуточным апелляциям, три решения о передаче дел и 94 решения в рамках досудебного производства и 23 решения о пересмотре, повторном рассмотрении или другие решения. |
Moreover, no guilty pleas have been entertained since the last report nor have all the rule 11 bis motions for transfer of cases to competent national jurisdiction been decided upon by the Referral Bench. |
Кроме того, после представления последнего доклада не было сделано ни одного заявления о признании вины и коллегия по передаче дел приняла решения не по всем ходатайствам согласно правилу 11 бис о передаче дел компетентным национальным судебным органам. |
Specifically, Judge Muthoga is presiding concurrently over the Prosecutor's pending request to refer the Munyagishari case to Rwanda, and participated in the 26 March 2012 decision of the Referral Chamber to transfer the Sikubwabo case to Rwanda. |
В частности, судья Мутога одновременно председательствует в коллегии, рассматривающей запрос Обвинителя о передаче дела Муньягишари Руанде, а в составе Камеры, рассматривающей ходатайства о передаче дел, участвовал в процессе принятия решения от 26 марта 2012 года о передаче дела Сикубвабо Руанде. |
The outcome of the application for the referral of the case of Uwinkindi to Rwanda will then determine whether the applications for the referral of the cases of Bernard Munyagishari, Charles Sikubwabo and Fulgence Kayishema should or should not succeed. |
Результаты рассмотрения ходатайства о передаче Руанде дела Увинкинди определят успех или неуспех ходатайств о передаче дел Бернарда Муньягишари, Чарльза Сикубвабо и Фулгенса Кайишема. |
There are currently no requests for referral before the Referral Bench, but the Referral Bench, regularly renders decisions on post-referral issues that arise. |
В настоящее время на рассмотрении Судебной коллегии по передаче дел не имеется просьб о передаче дел, однако Судебная коллегия по передаче дел регулярно выносит решения по вопросам, возникающим после передачи дел. |
On 25 July 2005, the prosecution and Savo Todović filed notices of appeal against the partly confidential decision on referral issued by the Referral Bench on 8 July 2005, ordering that this case be referred to the authorities of the State of Bosnia and Herzegovina. |
25 июля 2005 года обвинение и Саво Тодович направили уведомления об апелляции на частично конфиденциальное решение о передаче дела, вынесенное Коллегией по передаче дел 8 июля 2005 года, в соответствии с которым это дело предписывалось передать на рассмотрение властям государства Босния и Герцеговина. |
And, if the Appeals Chamber reverses the Referral Chamber's decision allowing referral of the case of Uwinkindi to Rwanda, the Office of the Prosecutor expects that two to four additional appeals will be generated by the trial of that case and that of Munyagishari. |
И если Апелляционная камера отменит решение камеры, рассматривающей ходатайства о передаче дел, касающееся передачи дела Увинкинди Руанде, то Канцелярия Обвинителя рассчитывает, что в результате рассмотрения судом этого дела и дела Муньягишари будет подано еще две - четыре дополнительные апелляции. |
Judge Park was a member of the referral bench that issued the 9 May 2012 decision to transfer the Ntaganwaza case to Rwanda, and also concurrently sits on the bench deciding the referral application in the Munyagishari case. |
Судья Парк входил в коллегию по передаче дел, принявшей решение от 9 мая 2012 года о передаче дела Нтаганвазы Руанде, а в настоящее время также входит в коллегию, рассматривающую запрос о передаче дела Муньягишари. |
Under Rule 11bis, the Prosecution has the authority to request the Referral Bench to revoke its referral order should it determine that such a case is not being conducted with full adherence to human rights norms and due process standards. |
Согласно правилу 11 bis обвинение обладает полномочиями просить Судебную коллегию по передаче дел отменить свое постановление о передаче дела в том случае, если оно определит, что рассмотрение такого дела не осуществляется при полном соблюдении норм, касающихся прав человека, и стандартов надлежащего процесса. |
On 13 April, the Senate adopted the law concerning the accession of the Democratic Republic of the Congo to the New York Arbitration Convention of 1958, for recognition and enforcement of foreign arbitral awards and referral by a court to arbitration. |
13 апреля Сенат принял закон о присоединении Демократической Республики Конго к нью-йоркской Конвенции об арбитраже 1958 года, предусматривающей признание и обеспечение исполнения зарубежных арбитражных решений и решений судебных инстанций о передаче дел на рассмотрение в арбитраж. |