The Committee recommends that the State party repeal all laws that allow the recruitment of persons under the age of 18 into the armed forces in time of war. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить все законы, допускающие призыв лиц моложе 18 лет на службу в вооруженные силы в военное время. |
The Committee welcomes the rule that mandatory recruitment starts at the age of 18 and the information indicating that no derogation from this rule is accepted. |
Комитет приветствует существование нормы, согласно которой обязательный призыв начинается с 18-летнего возраста, и информацию о том, что любые отступления от этой нормы недопустимы. |
We suggest that article 2 be rewritten to clearly prohibit the voluntary enlistment, as well as forced recruitment, of persons under the age of 18 years. |
Мы предлагаем изменить пункт 2, с тем чтобы в нем однозначно запрещалось добровольное вступление в вооруженные силы, а также принудительный призыв лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
It is the sovereign right of any state to carry out recruitment, and there is normally today no requirement that this be voluntary on the part of the individual. |
Право проводить призыв в армию является суверенным правом любого государства, и в настоящее время нормой является то, что призыв не рассматривается в качестве такого действия со стороны индивидуума, которое должно носить добровольный характер. |
Condemning with gravest concern the recruitment, training and use of children in armed conflicts by dissident armed forces or other organized armed groups, |
осуждая с глубокой озабоченностью призыв, обучение и использование детей в вооруженных конфликтах оппозиционными вооруженными силами или другими организованными вооруженными группами, |
Wide support was given for the view that the prohibition of participation of children in hostilities and their recruitment into the armed forces as soldiers was the most important means of affording this protection. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что запрет на участие детей в военных действиях и на их призыв в вооруженные силы в качестве солдат является наиболее важным средством обеспечения такой защиты. |
Thus, the representative of Pakistan felt that the recruitment at the age of 16 years could improve the education and confidence of the individual without actual participation in war. |
В этой связи представитель Пакистана отметил, что призыв в возрасте 16 лет может способствовать повышению уровня образования и обретению уверенности в себе отдельными лицами без фактического участия в войне. |
His own country did not allow the recruitment of children under the age of 18 into regular armed forces, but different circumstances might apply in the context of a struggle against an occupying Power. |
В его собственной стране запрещен призыв в регулярные вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет, но в контексте борьбы против оккупирующей державы возможно применение иных правил. |
That treaty includes an important provision on the protection of the rights of the child by declaring the recruitment of children under the age of 15 in national armed forces to be a war crime. |
Этот Договор содержит важные положения о защите прав ребенка и объявляет призыв детей в возрасте до 15 лет в национальные вооруженные силы военным преступлением. |
In December 1999, the Government, pursuant to the objective formulated in its policy on human rights and the application of international humanitarian law, prohibiting the recruitment of minors into the armed forces, ordered the dismissal of all volunteers under 18 years of age. |
В декабре 1999 года правительство, руководствуясь целью, сформулированной в ее политике по правам человека и применению норм международного гуманитарного права, запрещающей призыв несовершеннолетних лиц в состав вооруженных сил, отдало приказ об увольнении всех добровольцев, не достигших 18-летнего возраста. |
The secretive way in which such recruitment is usually done, the difficulties in obtaining information about child recruits and the fact that such recruitment is often carried out by non-official military groupings increase the difficulty of finding rapid solutions. |
Скрытность, с которой обычно осуществляется такой призыв, наряду со сложностями получения информации о детях-призывниках, а также тот факт, что такой призыв зачастую проводится неофициальными военными группировками, усложняют поиск оперативных решений. |
The topics discussed included the questions of non-State actors, compliance, national implementation, international cooperation and assistance, enforced or compulsory recruitment, participation in hostilities, voluntary recruitment, military schools and the preamble, as well as the questions of reservations, signature and ratification. |
Были рассмотрены такие темы, как негосударственные субъекты, соблюдение и осуществление на национальном уровне, международное сотрудничество и помощь, принудительный или обязательный призыв, участие в военных действиях, добровольный призыв, военные школы и преамбула, а также вопросы оговорок, подписания и ратификации. |
The German Government appreciates the fact that compulsory recruitment should not be admissible under the age of 18. |
Правительство Германии выражает одобрение в связи с тем, что обязательный призыв детей моложе 18 лет не допускается. |
This restriction seems paradoxical, since recruitment and participation in hostilities entail grave risks for children. |
Подобное ограничение представляется парадоксальным, поскольку призыв в армию и участие в военных действиях представляют для детей большую опасность. |
Both letters urged parties to take a public stand against the use and recruitment of children in their forces. |
В обоих вышеуказанных письмах к сторонам был обращен призыв публично выступить против использования и вербовки детей в поддерживающие их вооруженные силы. |
The State Peace and Development Council had already ended the recruitment of child soldiers and signed the ILO conventions against forced labour. |
Государственный совет мира и развития уже прекратил призыв на службу детей-солдат и подписал конвенции МОТ против насильственного труда. |
In addition, Kazakhstan had adopted a programme for the professionalization of the armed forces, under which conscription would gradually be replaced by a system of contract-based recruitment. |
Кроме того, Казахстан принял программу профессионализации армии, в рамках которой призыв будет постепенно заменен системой набора на контрактную службу. |
The Special Representative also welcomes the Committee's call to all armed groups to release children in their ranks and to stop any future recruitment. |
Специальный представитель приветствует также призыв Комитета, адресованный всем вооруженным группам, освободить детей от службы в их подразделениях и не допускать вербовки детей в будущем. |
In Myanmar insurgent armed groups have widely practised forced recruitment, as testified to by the Special Rapporteur on human rights in his report. |
В Мьянме вооруженные группы мятежников широко практикуют принудительный призыв на службу, на что указывает в своем докладе Специальный докладчик по правам человека. |
During the period, violations included forced displacement, abductions, looting of property, harassment, physical assault and under-age recruitment. |
За отчетный период времени поступали сообщения о таких нарушениях, как насильственное переселение, похищение, разграбление имущества, жестокое обращение, физические нападения и принудительный призыв несовершеннолетних в вооруженные формирования. |
Under the Defence Services Act, Myanmar's military prohibits the conscription or recruitment of children under 18 years of age. |
Согласно закону о службах обороны, вооруженные силы Мьянмы запрещают призыв или вербовку детей в возрасте до 18 лет. |
The Interim Administration adopted a number of decrees on issues such as army recruitment, national and international investment law, rebuilding of schools and the protection of forests. |
Переходная администрация приняла ряд указов в таких областях, как призыв на воинскую службу, национальное и международное инвестиционное законодательство, восстановление школ и защита лесов. |
The Special Rapporteur notes, however, that the Protocol still allows for voluntary recruitment from the age of 16, under certain circumstances. |
Однако Специальный докладчик отмечает, что по смыслу Протокола при определенных обстоятельствах все еще допускается добровольный призыв лиц с возраста 16 лет. |
It did not consider it acceptable to allow the participation of persons below the age of 18 years by way of so-called voluntary recruitment. |
Уругвай считает недопустимым так называемый добровольный призыв лиц, не достигших 18 лет, для участия в военных действиях. |
The Strategic Review of Human Resources Management has called for a renewed emphasis on the recruitment and talent identification as well as the capacity-development of all staff. |
В стратегическом обзоре в области управления людскими ресурсами содержится призыв уделять еще больше внимания вопросам набора сотрудников и выявлению лиц с необходимыми способностями, а также развитию потенциала всего персонала. |