Of key importance was the recruitment of a new generation of champions for the ozone layer, who would take up the cause and keep the issue on the global agenda, including the significant challenges facing developing countries as they phased out HCFCs. |
Ключевое значение имеет привлечение к работе нового поколения защитников озонового слоя, которые примут эстафету и сохранят в глобальной повестке дня этот вопрос, в том числе серьезные проблемы, стоящие перед развивающимися странами, которые поэтапно ликвидируют ГХФУ. |
Those steps had included the incorporation of national and international norms into police training, the establishment of a complaints procedure, the recruitment of members of ethnic minorities and the exchange of information with those minorities. |
Эти меры предусматривали включение в программы подготовки полицейских изучение национальных и международных нормативных актов, разработку процедуры рассмотрения жалоб, привлечение представителей этнических меньшинств к соответствующей деятельности и обмен информацией с этими меньшинствами. |
In addition, labour legislation includes norms which prohibit the recruitment of women to perform certain hazardous jobs; they impose limits on lifting and load carrying and restrictions on night work, overtime and work on days off and holidays. |
Наряду с указанным в трудовом законодательстве содержатся нормы, запрещающие привлечение женщин к ряду вредных работ, установлена предельная норма поднятия вручную и переноса тяжестей; ограничение труда женщин на ночных, сверхурочных работах и в выходные и праздничные дни. |
Increased recruitment of immigrants to public sector employment is a goal in the Plan of Action to improve the use of the qualifications of immigrants (see para. 149 above). |
Одной из целей Плана действий по расширению возможностей трудоустройства иммигрантов с учетом их специальности (см. выше пункт 149) является их более активное привлечение в государственный сектор. |
The strategy will also be viewed in conjunction with other important education policy goals, such as recruitment to science subjects and the recruitment of men to work in day care centres, teaching, etc. |
Эта стратегия будет также рассматриваться в сочетании с другими важными целями политики в области просвещения, такими, как привлечение к научным дисциплинам и привлечение мужчин для работы в центрах по уходу за детьми, к преподаванию и т.д. |
The Committee additionally expresses concern that recruitment programmes may in fact actively target Aboriginal youth and are conducted at high school premises. |
В дополнение к этому Комитет выражает свою обеспокоенность тем, что программы по обеспечению призыва на деле могут быть направлены на активное привлечение относящейся к коренным народам молодежи и проводиться в старших классах средних школ. |
Assessment 42. Female recruitment is key to maintaining international funding and the legitimacy of the Afghan security forces among the population. |
Привлечение на работу женщин - необходимое условие сохранения международной финансовой помощи и легитимности афганских сил безопасности в глазах населения. |
The report also included measures to improve the recruitment of immigrants in the public and private sectors. |
Этот доклад также предусматривал меры, ориентированные на более широкое привлечение иммигрантов в государственный и частный секторы. |
The system of recruitment to all levels of the judiciary aims to introduce trained and experienced legal practitioners into the field. |
Система подбора всех судейских кадров направлена на привлечение к работе в данной области подготовленных и опытных юристов-практиков. |
Gender equality talent pools were built through multiple recruitment campaigns paired with a more thorough candidate assessment process. |
Привлечение специалистов по вопросам гендерного равенства осуществлялось в рамках многочисленных кампаний по набору персонала в сочетании с более тщательной оценкой кандидатов. |
The recruitment of women in the Afghan security forces and of female searchers for the elections is an issue. |
Прием женщин на службу в афганские силы безопасности и привлечение женщин для проведения досмотра в ходе избирательной кампании остается проблемой. |
Governments, including Denmark, New Zealand and Norway, introduced long-term recruitment strategies, information campaigns and special events to attract more women to the armed forces. |
Правительства ряда стран, включая Данию, Новую Зеландию и Норвегию, приняли долгосрочные стратегии комплектования вооруженных сил и проводили информационные кампании и специальные мероприятия, направленные на привлечение большего числа женщин в вооруженные силы. |
In the Department for Development Support and Management Services, recruitment officers make offers on the basis of a review of the comparative data of other organizations. |
При внесении предложений на привлечение услуг консультантов сотрудники по кадровым вопросам Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению исходят из анализа сопоставимых данных других организаций. |
It also ordered mandatory diversity and employment equity training for all senior managers and directed the department to tailor its recruitment to attract visible minority candidates. |
Он также вынес определение об обязательной подготовке всех руководящих работников по вопросам культурного многообразия и обеспечения равных возможностей в области найма и издал распоряжение министерству проводить политику в области найма, ориентированную на привлечение кандидатов из числа основных меньшинств. |
When all these barriers are taken into account, not only is recruitment and retention a problem, but promotional opportunities can also be threatened. |
Все эти препятствия не только затрудняют привлечение и удержание женщин в соответствующих профессиональных областях, но и могут поставить под угрозу возможность их повышения в должности. |
In paragraph 40, the Board recommended that UNHCR adopt more widely a flexible approach to emergency staffing, including the contracting of staff from other organizations and, when facing bottlenecks, outsourcing some or all recruitment processes. |
В пункте 40 Комиссия рекомендовала УВКБ более широко применять гибкий подход к комплектации штатов в чрезвычайных ситуациях, включая привлечение по контракту сотрудников из других организаций, а в случае возникновения затруднений передавать на внешний подряд функции по осуществлению части процесса набора персонала или всего процесса целиком. |
Furthermore, timely recruitment continued to be a limiting factor in the mission's start-up, and innovative measures such as a flexible approach to human resources management and embedding staff of the United Nations country team in the mission, were only partially successful. |
Другим сдерживающим фактором на этапе развертывания Миссии оставались задержки с набором персонала, а новаторские решения, включая применение гибкого подхода к управлению людскими ресурсами и привлечение сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций к работе в Миссии, оказались успешными лишь отчасти. |
Afterwards, the secretariat will explore various temporary measures, such as issuing temporary job postings and contracting individual services or directly engaging consultants, that will minimize costs pending the finalization of personnel recruitment. |
Затем секретариат изучит различные временные меры, такие как создание временных рабочих мест и заключение контрактов на оказание отдельных услуг или непосредственное привлечение консультантов, что позволит минимизировать затраты до завершения набора персонала. |
Attracting qualified candidates through external recruitment is hindered by the fact that, in many cases, hiring regulations allow only temporary contracts of less than one year to be offered. |
Привлечение квалифицированных кандидатов посредством внешнего набора осложняется тем, что в соответствии с правилами найма во многих случаях им могут быть предложены только временные контракты на срок менее одного года. |
Activities in this area will continue to be carried out in close cooperation with substantive areas in relation to recruitment and administration of personnel, servicing of fellows financed under project funds and arrangement of training programmes, procurement of project equipment and supplies and engagement subcontractors. |
Мероприятия в этой области будут по-прежнему осуществляться в тесной координации с деятельностью в основных областях по следующим направлениям: наем персонала и управление им, обслуживание стипендиатов, финансируемых из проектных фондов, и организация программ профессиональной подготовки, закупка оборудования и принадлежностей для проектов и привлечение субподрядчиков. |
These measures include additional personnel officers under the support account and the granting of delegated authority for recruitment of personnel to missions with governance components, such as UNMIK and UNTAET. |
Эти меры включают привлечение дополнительных сотрудников, занимающихся кадровыми вопросами, за счет средств вспомогательного счета и предоставление полномочий для найма сотрудников в миссии, включающие компонент государственного управления, такие, как МООНК и ВАООНВТ. |
The Committee notes that positive steps are planned in connection with the recruitment and training of civil servants in a participatory policy aimed at the advancement of persons from the provinces. |
Комитет отмечает планы принятия позитивных мер в области набора и подготовки гражданских служащих в рамках политики, направленной на привлечение уроженцев провинций. |
The Committee urges the State party to ensure that the provisions in the Penal Code are enforced through prompt and impartial investigations of reports of child recruitment and that those responsible are duly prosecuted and sanctioned with appropriate penalties. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить применение положений Уголовного кодекса на основе проведения оперативных и беспристрастных расследований по сообщениям о вербовке детей, а также привлечение в установленном порядке к суду и соответствующее наказание виновных. |
Ensure due monitoring, investigating and prosecuting the recruitment of minors for military purpose and provide efficient rehabilitation and reintegration schemes for the victims (Slovakia); |
обеспечивать надлежащий мониторинг, расследование и привлечение к ответственности за вербовку несовершеннолетних для использования в военных целях и разработать для жертв эффективные планы реабилитации и реинтеграции (Словакия); |
Production capacity is influenced by such factors as staff productivity, the number of vacancies, delays in recruitment, the ratio of trainees to experienced staff and the availability of temporary assistance or contractual funds. 25E. |
Производственные возможности определяются такими факторами, как производительность персонала, число вакантных должностей, задержки с наймом сотрудников, соотношение числа стажеров и опытных сотрудников и наличие средств на привлечение временной помощи и оплату услуг по контрактам. |