One such action was the priority assigned to the recruitment of local freelance language staff, with the resulting savings in travel and daily subsistence expenses. |
Одной из таких мер является привлечение в лингвистические службы в первую очередь внештатных сотрудников, набираемых на месте, что позволяет добиться экономии по статьям путевых расходов и суточных. |
Active recruitment of women police officers and expansion of job areas |
Привлечение женщин к работе в полиции и расширение сферы их деятельности |
Congress approved Act No. 418 of 26 December 1997, which prohibits the recruitment of persons under the age of 18 into the armed forces. |
Согласно закону 418, принятому 26 декабря 1997 года, запрещается привлечение к военной службе несовершеннолетних до 18 лет. |
Further efforts in the judiciary establishment included the recruitment of additional 24 national judges and 50 national prosecutors. |
Дальнейшая работа по созданию судебной системы включала привлечение еще 24 национальных судей и 50 национальных прокуроров. |
The Constitution prohibits forced recruitment of labour, except when there is a specific law for reasons of preventing emergency natural disasters or in war time (Section 51). |
Конституция запрещает принудительное привлечение к труду за исключением случаев, когда это делается на основании конкретного закона по причине возникшей чрезвычайной ситуации, связанной с природными бедствиями, или военного положения (статья 51). |
85.37. Comply with the legislation prohibiting the forced military recruitment of children (Hungary); |
85.37 соблюдать законодательство, запрещающее насильственное привлечение детей к военной службе (Венгрия); |
Almost all maternal deaths could be prevented through interventions such as safe motherhood programmes, free maternal health care, recruitment of competent birth attendants and emergency obstetric care. |
Почти все случаи материнской смертности можно было бы предотвратить с помощью таких мероприятий, как программы обеспечения безопасного материнства, оказание матерям бесплатной медицинской помощи, привлечение компетентных акушерок и обеспечение неотложной помощи. |
The Government was working on legal amendments and has recently increased funds to ensure the recruitment of a sufficient number of competent legal guardians for unaccompanied asylum seeking children. |
Правительство работает над внесением поправок в законодательство и недавно увеличило ассигнования, призванные обеспечить привлечение достаточного числа опекунов и попечителей для несопровождаемых детей, ищущих убежище. |
The recruitment of men to day care centres and schools |
Привлечение мужчин к работе в детских дошкольных учреждениях и школах |
Increase the recruitment of girls to education and a profession within mathematics and science. |
более широкое привлечение девочек к выбору учебы и профессии, связанных с математикой и наукой; |
The recruitment of interns and freelance interpreters could certainly be useful, but care must be taken not to compromise the quality of interpretation. |
Разумеется, может быть полезным привлечение стажеров и внештатных устных переводчиков, но нужно следить за тем, чтобы это не делалось в ущерб качеству устного перевода. |
An important part of the State's investment in care services is the recruitment of adequate numbers of paid care professionals such as nurses, and providing them with decent pay and working conditions. |
Важной составляющей государственных инвестиций в службы обеспечения ухода является привлечение достаточного числа оплачиваемых специалистов по вопросам ухода, таких как медицинские сестры, и обеспечение для них достойной заработной платы и условий работы. |
States should promote the recruitment of persons belonging to religious minorities, including women belonging to religious minorities, into institutions including national, public and government bodies. |
Государствам следует поощрять привлечение лиц, относящихся к религиозным меньшинствам, включая принадлежащих к религиозным меньшинствам женщин, к работе в учреждениях, в том числе в национальных, государственных и правительственных органах. |
While the recruitment of mercenaries violated human rights and impeded the exercise of the right of peoples to self-determination, the facility with which some countries accused others of that practice without prior verification was also a cause for great concern. |
Хотя привлечение наемников нарушает права человека и препятствует осуществлению права народов на самоопределение, та легкость, с которой некоторые страны обвиняют других в этой практике без предварительной проверки, также вызывает серьезную озабоченность. |
Forced conscription of civilians into compulsory labour duties for the military authorities, including the practice of forced recruitment of porters, is also one of the causes of people leaving their homes. |
Одной из причин, заставляющих людей покидать свои дома, является мобилизация гражданских лиц для исполнения принудительной трудовой повинности в интересах военных властей, включая насильственное привлечение их к труду в качестве носильщиков. |
Article 33 of the Act on the Rights of the Child prohibits the recruitment of children to participate in military action or armed conflict and the establishment of military units involving children. |
Согласно статье ЗЗ Закона о правах ребенка привлечение детей к участию в военных действиях или вооруженных конфликтах и создание детских военизированных формирований запрещаются. |
In the United States, earlier in 2000, a lawyer who took part in an adoption scheme involving the recruitment of pregnant Hungarian women in order to sell their babies to Californian couples, was reportedly sentenced to 15 years in jail. |
В Соединенных Штатах Америки в начале 2000 года к 15 годам тюремного заключения была приговорена адвокат, которая участвовала в схеме усыновления, предусматривающей привлечение беременных венгерских женщин для последующей продажи их детей супружеским парам из Калифорнии. |
For that reason, it is considered of critical importance that all member States of the United Nations strictly and unambiguously implement pertinent Security Council resolutions in order to end the military support and assistance, including recruitment and utilization of mercenaries. |
Поэтому крайне важно, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций строго и неукоснительно выполняли соответствующие резолюции Совета Безопасности, с тем чтобы положить конец военной поддержке и помощи, включая привлечение и использование наемников. |
This model would involve, as a first step, the recruitment of participants from each country and community in a region to help them identify the best educational strategies to be applied. |
Эта модель в качестве первого шага предусматривает привлечение участников из каждой страны и общины в регионе к процессу определения подлежащих осуществлению оптимальных стратегий в области просвещения. |
Longer-term recruitment of a larger number of temporary interpreters could increase servicing capacity and possibly ensure quality at the same time, but this would entail a higher risk of wasting resources. |
Расширению возможностей обслуживания и, возможно, одновременному обеспечению качества может способствовать привлечение большего числа временных устных переводчиков на более длительный срок; однако при этом возрастет опасность непроизводительного расходования ресурсов. |
He noted that extensive recruitment for compulsory labour was mentioned as one of the main reasons for the mass exodus in 1991 and 1992, and continues to be an issue of concern. |
Он отметил, что широкое привлечение к принудительному труду упоминалось в качестве одной из основных причин их массового исхода в 1991 и 1992 годах и по-прежнему остается проблемой, вызывающей серьезное беспокойство. |
The recruitment of persons with disabilities in fixed-term employment helps reduce strains on the labour market, keeps unemployed citizens motivated and ensures temporary employment and material support while they search for a permanent job. |
Привлечение инвалидов к участию во временных работах позволяет снизить напряженность на рынке труда, сохранить у безработных граждан мотивацию к труду, обеспечить временную занятость и материальную поддержку в период активного поиска постоянной работы. |
The recruitment of an international audit firm has yet to be completed, and as a result, the Government is likely to encounter cash flow constraints in October. |
Привлечение международной аудиторской компании еще не завершено, и в результате этого правительство, возможно, столкнется в октябре с нехваткой притока наличных средств. |
Moreover, my Government has noted with interest the possibility of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and la Francophonie concluding a protocol of agreement on the recruitment of young professionals from developing countries. |
Кроме того, мое правительство с интересом отмечает возможность подписания между Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и МОФС протокола о согласии на привлечение молодых кадров из развивающихся стран. |
The National Policy on Inclusive Education promoted the recruitment and deployment of women, members of ethnic groups and people with disabilities as teachers and civil servants throughout the system. |
Национальная политика в области инклюзивного образования поощряет привлечение женщин, представителей этнических групп и инвалидов к работе в качестве учителей и гражданских служащих в рамках всей системы образования. |