The ten year reconstruction plan of Moscow serve as the basis for working out by the Institute the various variants of siting, carrying out their comparative technical and economic analysis. |
В рамках работы над десятилетним планом реконструкции Москвы институтом разрабатывались различные варианты размещения строительства, проводился их сравнительный технико-экономический анализ. |
While keeping in mind the current situation in the country and the significant financial difficulties, it is nevertheless possible to begin reconstruction of the Dushanbe - Tashkent road (Dushanbe - Leninabad region) by blasting two tunnels under the Ushtur and Shakhristan passes. |
Несмотря на нынешнее положение страны и большие трудности, можно начать реконструкцию автомобильной дороги Душанбе - Ташкент (центр - Ленинабадская область) со строительства двух туннелей под перевалами Уштур и Шахристан. |
Among the other initiatives, the Chief Minister cited a plan to improve access to the beaches and the reconstruction and enlargement of the local road network. |
Это предусматривает создание новых объектов в административном центре Род-Таун, завершение строительства ряда автостоянок и дальнейшее развитие проекта «Живые ремесла»14. |
The section also analyses large housing development projects, the reconstruction of degraded areas (greenfield development and brownfield regeneration), spatial planning, the management of urban growth, the adaptation to and mitigation of climate change and informal settlements. |
В этом разделе также приводится анализ крупных проектов жилищного строительства, реконструкции заброшенных районов (новое строительство и обновление старых промышленных зон), территориального планирования, управления ростом городов, адаптации к изменению климата и смягчения его последствий и проблемы неформальных поселений. |
Many people preferred to receive a "shelter kit" to help them recover damaged building parts and create their own emergency shelter from the rubble, while others opted to engage in communal clean-up and reconstruction. |
Многие из них предпочитают получать "комплект для строительства жилья", с помощью которого они ремонтируют поврежденные элементы домов и строят из обломков свое собственное экстренное жилье, в то время как другие начинают участвовать в работах по очистке территории и восстановлению, которые проводятся силами общин. |
While the sector provides employment and much-needed timber for reconstruction, the current approach to charging only a nominal fee per plank transported rather than the appropriate stumpage and other fees is costing the Government somewhere between $5.5 and $13 million per year in lost revenue. |
Хотя данный сектор обеспечивает рабочие места и столь необходимую древесину для строительства, нынешняя система начисления лишь номинальной платы за каждую перевезенную доску вместо взимания соответствующей попённой платы и других сборов обходится правительству потерей поступлений на сумму в районе 5,5 - 13 млн. долл. США в год. |
In 2009, the Central Government invested 1.24 billion yuan in assistance for basic infrastructure, the reconstruction of deteriorated housing stock, improvement of minorities' basic living conditions, production development and increasing income. |
В 2009 году правительство страны выделило 1,24 млрд. юаней на цели развития инфрастркутуры малонаселенных районов проживания национальных групп, сноса ветхих и строительства новых жилищ, улучшения условий жизни широких масс национальных меньшинств, развития производства и повышения уровня доходов населения. |
Notable projects include: the management of the Brcko-Tuzla rail project; support to the telecommunications emergency reconstruction plan and the disposal of expired drugs for the World Health Organization. |
Среди наиболее важных проектов следует отметить руководство проектом строительства железной дороги Брчко-Тузла; оказание поддержки осуществлению чрезвычайного плана реконструкции средств связи и уничтожение лекарств с истекшим сроком действия для Всемирной организации здравоохранения. |
Another problem in this respect is the non-existence of public funds that would work as savings or credit associations the funds of which would be used for construction, reconstruction and capital-technical maintenance of blocks of apartments. |
Еще одна проблема в данной области состоит в отсутствии общественных фондов, способных выполнять функции накопительных или кредитных ассоциаций, средства которых могут быть использованы для строительства, реконструкции, капитально-технического обслуживания многоквартирных домов. |
This technology holds immense potential in a number of areas that contribute to building e-resilience among local communities, including more effective disaster response and recovery through the rapid construction of emergency shelters and the large-scale reconstruction of urban areas that have been damaged or destroyed. |
Эта технология имеет колоссальный потенциал в ряде областей, способствующих наращиванию возможностей местных общин для электронной устойчивости к внешним воздействиям, и в частности, эффективного реагирования на бедствия и ускоренного восстановления путем быстрого строительства временных убежищ и крупномасштабной реконструкции пострадавших от бедствий или разрушенных в результате бедствия городов. |
If this choice, dictated by the circumstances and the immediate problems of the housing of Saint-Lô, leaves regrets today, it makes Saint-Lô, on a smaller scale than Le Havre or Lorient, one of the most striking testimonies of the reconstruction period. |
Этот выбор, продиктованный реальными обстоятельствами и потребностью быстрого строительства жилья, делает Сен-Ло, наряду с Гавр и Лорьяном, одним из самых ярких свидетельств периода реконструкции... |
At a time when the country is embarked on reconstruction, it would have been desirable to rethink the prison system based on a strategy for the building or renovation of penal establishments and short-stay prisons. |
В ходе восстановления страны желательно было бы перестроить пенитенциарную систему на основе стратегии строительства или восстановления тюрем для заключенных и мест содержания под стражей. |
INFINITY pfp, s.r.o. offers its services to all specialized companies, the activities of which are connected to the construction and/or reconstruction of the aqua parks, swimming pools, hotel, school or private pools, whirlpools and wellness facilities. |
Общество предлагает свои услуги всем специализированным фирмам, действующим в области строительства или реконструкции аквапарков, плавательных бассейнов, отельных, школьных или частных бассейнов, гидромассажных ванн и устройств для хорошего самочувствия. |
s r.o. is an engineering and design company that has specialized in design works and services related to investment construction, reconstruction, modernization and the innovation of buildings since 1960. |
Инженерно-проектная компания ООО EGP INVEST выполняет проектные работы и предоставляет услуги в области инвестиционного строительства, реконструкции, модернизации и инновации строительных объектов уже с 1960 года. |
In the case of the United Nations-organized housing construction and reconstruction in Sabana Perdita and at the Bateyes, new and better techniques are being implemented to make housing more resistant to natural disasters such as hurricanes and floods. |
В осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций проектах строительства и реконструкции жилья в Сабана-Пердида и Батейесе применяются новые, более эффективные приемы, позволяющие повысить устойчивость жилья перед лицом стихийных бедствий, таких, как ураганы и наводнения. |
At the meetings, the Committee discussed a wide range of issues relating to the situation in Kosovo, including civil administration, reconstruction, democratization and institution building, the rule of law, humanitarian affairs and judicial affairs. |
В ходе этих совещаний члены Комитета обсудили широкий круг вопросов, связанных с положением в Косово, включая вопросы, касающиеся гражданской администрации, реконструкции, демократизации и организационного строительства, правопорядка, гуманитарные вопросы и вопросы, связанные с судебной системой. |
It would not be an exaggeration to say that the eventual success of reconstruction and peacebuilding in a given country hinges on whether security sector reform can be implemented effectively; and, therefore, SSR should not be seen merely as one aspect of institution-building. |
Без преувеличения можно сказать, что окончательный успех восстановления и миростроительства в той или иной стране зависит от того, насколько эффективно будет там проведена реформа в сфере безопасности; и поэтому реформирование сектора безопасности нельзя считать просто одним из аспектов институционального строительства. |
The subjects of environmental expertise are: feasibility studies; construction, reconstruction, cessation, temporary activity suspension and reclamation projects; and other types of pre-project and project documentation, implementation of which may have environmental impact. |
Объектами экологической экспертизы являются технико-экономические обоснования и проекты строительства, реконструкции, ликвидации и консервации объектов, проекты рекультивации, другие виды предпроектной и проектной документации, применение которых может оказать воздействие на окружающую среду. |
In all it is planned to increase the number of places in remand centres and prisons by 113,200, including 33,600 through new construction and 29,700 through reconstruction of existing facilities. |
В целом планируется увеличение количества мест в СИЗО и тюрьмах на 113,2 тыс. мест, из них за счет нового строительства - на 33,6 тыс. и реконструкции действующих - на 29,7 тыс. мест. |
A third donor conference, held in Brussels on 23 and 24 July 1997, mobilized a further $1.1 billion in donor support for reconstruction and some $140 million for peace implementation activities in 1997. |
На третьей конференции доноров, проходившей в Брюсселе 23 и 24 июля 1997 года, доноры объявили взносы на сумму еще 1,1 млрд. долл. США на восстановительные проекты и приблизительно 140 млн. долл. США на деятельность в области мирного строительства в 1997 году. |
Ministry of Housing and Reconstruction |
Министерство жилищного строительства и реконструкции |
Regional Commands and Provincial Reconstruction Teams are gradually establishing legal advisers, and experts in institution- and capacity-building. |
В структурах региональных командований и провинциальных групп по восстановлению постепенно создаются должности советников по правовым вопросам и экспертов по вопросам государственного строительства и созданию потенциала. |
The team inspected warehouses belonging to MIC, the Ministry of Housing and Reconstruction and the Ministry of Industry and Minerals, and inspected the warehouses' contents. |
Группа проинспектировала склады, принадлежащие Комиссии по делам промышленности и военной авиации, Министерству жилищного строительства и реконструкции и Министерству промышленности и природных ресурсов, и осмотрела их содержимое. |
The diploma of the Mayor of Moscow, the Government of Moscow, and the Urban Architectural, Building, Development and Reconstruction Complex For Giving the City of Moscow a New Historical Appearance, 2004. Moscow + the International Pilar-2004 Competition award. |
Диплом Мэрии Москвы, Правительства Москвы, Комплекса Архитектуры, строительства, развития и реконструкции города «За создание нового исторического облика Москвы», 2004г., Москва + награда международного конкурса «Пилар-2004». |
UNICEF is supporting or developing joint water and sanitation system reconstruction programmes in three countries, together with the United Nations Office for Project Services/United Nations Development Programme. |
Вместе с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов/Программой развития Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ оказывает поддержку совместным программам строительства систем водоснабжения и санитарии в трех странах или участвует в их разработке. |