Has the right to decide about building permits (for demolition or substantial reconstruction of existing buildings and construction of new ones on empty sites) |
имеет право принимать решения о разрешениях на строительство (относительно разрушения или полной реконструкции существующих зданий и строительства новых зданий на пустующих участках); |
The staffing requirements of the reconstruction and institution-building components, which are not being implemented by the United Nations, are not included in the table below. |
В приводимой ниже таблице не указаны кадровые потребности компонентов, занимающихся вопросами реконструкции и организационного строительства, которые не относятся к Организации Объединенных Наций. |
The start of the reconstruction phase related to natural disaster prevention and mitigation affords a valuable opportunity to review and modify the low-income housing policy implemented thus far. |
Начало этапа восстановления, связанного с предупреждением и уменьшением последствий стихийных бедствий, дает уникальную возможность пересмотреть проводимую до настоящего времени политику в области строительства жилья для широких масс населения. |
Responsibility for meeting the requirements of the public health rules and norms falls on the employers, as well as on the project-related organization that has developed projects in the construction and reconstruction of enterprises. |
Ответственность за выполнение требований санитарных правил и норм возлагается на работодателей, а также на проектные организации, разрабатывающие проекты строительства и реконструкции предприятий. |
The reconstruction programme prepared by the Council for Development and Reconstruction contains sectoral priorities in housing. |
Программа реконструкции, разработанная Советом по развитию и реконструкции, содержит приоритеты в области жилищного строительства по секторам. |
An important measure would be to make sure that an increasing number of women register to vote and also become candidates, thereby making it possible for women to participate in key positions at the time of the reconstruction of a State. |
Важной мерой стало бы привлечение большего числа женщин к регистрации для участия в голосовании, а также выдвижению своих кандидатур, что позволило бы женщинам играть важнейшую роль в процессе государственного строительства. |
The tsunami's drastic effect on the economy - gross domestic product had contracted initially by 5 per cent - is now being mitigated, mainly by increased revenue from tourism and reconstruction. |
Чрезвычайно негативные последствия цунами для экономики - объем валового внутреннего продукта первоначально сократился на 5 процентов - в настоящее время удается смягчить, главным образом, за счет увеличения объема поступлений от секторов туризма и строительства. |
Civil society is also a factor in building a bridge between the reconciliation process, to which I referred earlier, and the future reconstruction of a collapsed State, which has been referred to as nation-building activity. |
Гражданское общество является также фактором наведения мостов между процессом примирения, о котором я говорил ранее, и будущим восстановлением разрушенного государства, так называемого государственного строительства. |
We have taken note of the progress achieved by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo under very difficult circumstances, especially in the areas of infrastructure reconstruction, institution-building, the resettlement of refugees and the recovery of the economy. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, которая проходит в исключительно сложных обстоятельствах, особенно в сферах восстановления инфраструктуры, организационного строительства, переселения беженцев и реабилитации экономики. |
Security is the most important aspect that needs to be addressed in Afghanistan if the country is to have any reasonable prospect of success in its nation-building efforts, in particular in promoting good governance and undertaking reconstruction efforts. |
Безопасность является наиболее важной проблемой, которую необходимо решить в Афганистане для того, чтобы страна получила хоть какой-то реальный шанс на успех в ее усилиях, направленных на осуществление государственного строительства, особенно поощрение благого управления и восстановление. |
My delegation is confident, nonetheless, that with the collective resolve and commitment of the United Nations and the international community in providing assistance towards nation-building, reconstruction, democratization and governance, the situation will gradually improve. |
Тем не менее моя делегация убеждена в том, что благодаря коллективной решимости и готовности Организации Объединенных Наций и международного сообщества по-прежнему оказывать помощь на цели государственного строительства, восстановления, демократизации и управления ситуация будет постепенно улучшаться. |
The project is being developed and implemented in partnership with BASF, Germany, a company which has already provided start-up funding for other projects, including the rebuilding of a fish market in post-tsunami Sri Lanka and a cyclone shelter and school reconstruction programme in Bangladesh. |
Этот проект разрабатывается и реализуется в партнерстве с BASF - немецкой компанией, которая уже предоставляла начальные финансовые средства для других проектов, включая восстановление рыбного рынка после цунами на Шри-Ланке и программу восстановления школ и строительства убежищ от циклонов в Бангладеш. |
In that regard, we may remind ourselves that one of the main purposes of the Peacebuilding Commission is to marshal resources for reconstruction and institution-building in countries emerging from conflict. |
В этой связи нам нужно вспомнить о том, что одна из основных целей Комиссии по миростроительству заключается в предоставлении ресурсов на цели реконструкции и институционального строительства в странах, выходящих из состояния конфликта. |
They must be given a key role in the reconstruction of their nation alongside men with an equal right to participate in the challenging task of nation-building. |
Им должна быть отведена ключевая роль в усилиях по восстановлению их страны наравне с мужчинами и обеспечены равные права для участия в сложном процессе государственного строительства. |
EU support to major reconstruction projects in transport, water supply, waste management, housing, energy, agriculture and social services has been accompanied by significant funding of the peace implementation process. |
Поддержка Европейским союзом крупных проектов хозяйственного восстановления в области транспорта, водоснабжения, удаления отходов, жилищного строительства, энергетики, сельского хозяйства и социальных услуг, осуществлялась параллельно с финансированием в значительных объемах мирного процесса. |
Facts have shown that the illicit trade in and transfer of small arms and light weapons has exacerbated armed conflicts in some regions and complicated the post-conflict reconstruction and peace-building process in some countries. |
Как свидетельствуют факты, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их поставки привели к обострению вооруженных конфликтов в некоторых регионах и затруднению процесса постконфликтного восстановления и миро строительства в отдельных странах. |
The Working Party noted that the main purpose of developmental plans related to a conventional network was its reconstruction, upgrade and extension toward neighbouring countries and completion of important nodes and stations. |
Рабочая группа отметила, что основная цель планов развития сети обычных железнодорожных линий заключается в ее реконструкции, модернизации и расширении на соседние страны, а также в завершении строительства важных узлов и станций. |
Two projects, the reconstruction of the Hama community rehabilitation centre and the construction of the Dera'a community rehabilitation centre, were completed during the reporting period. |
За отчетный период было реализовано два проекта: реконструкции общинного реабилитационного центра в Хаме и строительства такого центра в Дераа. |
It is therefore imperative that the funding gap for the coming elections, for building democratic governance institutions, for reintegration and for reconstruction be filled to ensure the uninterrupted continuation of peacebuilding programmes. |
В этой связи необходимо предоставить средства, недостающие для проведения предстоящих выборов, для строительства институтов демократического управления, а также осуществления процесса реинтеграции и реконструкции с целью обеспечения непрерывного характера программ, связанных с миростроительством. |
The participants in the Conference reaffirmed their strongest commitment to the stability and reconstruction of Afghanistan, and stressed their support for Afghanistan's nation-building efforts under its ownership. |
Участники Конференции подтвердили свою глубочайшую приверженность обеспечению стабильности и реконструкции Афганистана и подчеркнули свою поддержку усилий Афганистана в области государственного строительства, предпринимаемых на основе установленных им самим приоритетов. |
A strategy for national police reconstruction through 2005 that is synchronized with advances in demobilization and armed forces build-up and that sets out milestones and benchmarks is currently being fine-tuned by the Afghan Ministry of the Interior. |
В настоящее время афганским министерством внутренних дел дорабатывается стратегия перестройки национальной полиции на период вплоть до 2005 года, которая должна быть подкреплена прогрессом в области демобилизации и строительства вооруженных сил и в которой намечены ориентиры и оценочные показатели. |
Despite the scale and complexity of diverse problems it faces, Afghanistan, under the leadership of President Hamid Karzai, has made impressive progress in addressing the tasks of nation-building, political reconciliation and reconstruction of the economy. |
Несмотря на масштабы и сложность различных проблем, с которыми сталкивается Афганистан, под руководством президента Хамида Карзая он добился впечатляющих успехов в решении задач строительства нации, политического примирения и восстановления экономики. |
In its resolution 58/27 A and B of 5 December 2003, the Assembly reiterated its call for full participation of women in all aspects of nation-building in Afghanistan and further appealed for the mainstreaming of gender issues in future reconstruction programmes. |
В своей резолюции 58/27 A и B от 5 декабря 2003 года Ассамблея подтвердила свой призыв обеспечить полноценное участие женщин во всех аспектах национального строительства в Афганистане и дополнительно призвала учитывать гендерную проблематику в будущих программах реконструкции. |
Since 1996, the State has supported the construction, reconstruction and acquisition of dwellings by providing citizens, irrespective of their racial and ethnic affiliation, with subsidies in the form of finance and goods. |
Государственная поддержка строительства, реконструкции и приобретения жилья осуществляется путем предоставления гражданам, независимо от их расовой и национальной принадлежности, финансовых и товарных субсидий, которые введены с 1996 года. |
Pakistan noted with particular satisfaction the Organization's active participation in the reconstruction of Afghanistan, with one project in progress and a further three at the planning stage relating to agro-industry, housing and rural entrepreneurship. |
Пакистан с особым удовлетворением отмечает активное участие Организации в восстановлении Афганистана, в котором уже осуществляется один проект, а три других, касающихся агропромыш-ленности, жилищного строительства и развития предпринимательства в сельских районах, находятся на этапе планирования. |