The second phase of housing reconstruction for the returnees began on 16 September, while works on 13 houses started in the first phase on 9 July are ongoing. |
Второй этап строительства жилья для возвращающегося населения начался 16 сентября, при этом строительство 13 домов, начатое в рамках первого этапа 9 июля, продолжается. |
Within the framework of Presidential Decree 92-07, a programme for the use of fallen trees will be implemented to meet the demand for housing rehabilitation and reconstruction for the affected families. |
В соответствии с Указом Президента 92-07 будет осуществлена программа использования древесины поваленных деревьев на цели восстановления и строительства жилья для пострадавших семей. |
By enhancing self-reliance and developing human capital, DAFI provided refugee role models, facilitated durable solutions and equipped students with skills important to reconstruction, and peacebuilding and nation building. |
Расширяя возможности для достижения самообеспеченности и развивая человеческий потенциал, ДАФИ предоставляет беженцам образцы для подражания, содействует поиску долгосрочных решений и помогает студентам приобрести навыки, которые необходимы для укрепления мира, восстановления и национального строительства. |
However, in a number of temporary holding facilities, significant improvements to detainees' living conditions and sanitary facilities can be achieved only through capital repairs, reconstruction or construction of new buildings. |
В то же время в ряде ИВС значительного улучшения материально-бытового и медико-санитарного обеспечения содержащихся под стражей лиц можно достичь только в ходе капитального ремонта, реконструкции либо строительства новых зданий. |
There were coordinated efforts to ensure that reconstruction following the earthquake and tsunami of February 2010 would be based on universal design criteria in order to make Chile a pioneer in the construction of accessible cities, respecting the fundamental right to unimpeded and independent movement. |
Прилагаются согласованные усилия для обеспечения того, чтобы восстановительные работы после землетрясения и цунами, произошедших в феврале 2010 года, были основаны на универсальных критериях проектирования, с тем чтобы сделать Чили первопроходцем в области строительства доступных городов, обеспечивающих основополагающее право людей на беспрепятственное и самостоятельное передвижение. |
In the reconstruction phase after the 2007 earthquake in Ica, Peru, 13 national UNV volunteers, in a joint UNDP/UNV project, worked with communities to train leaders on construction, legal advice, and risk management. |
На этапе восстановления после происшедшего в 2007 году землетрясения в Ика, Перу, 13 национальных добровольцев Организации Объединенных Наций в рамках совместного проекта ПРООН/ДООН занимались вместе с общинами подготовкой лидеров по вопросам строительства, правовых консультаций и управления рисками. |
The Governance, Peace and Security section works to include women in the processes of peace negotiations and post-conflict reconstruction, going beyond ending warfare to setting the stage for gender equality in the nation-building process. |
Секция по вопросам управления, мира и безопасности занимается привлечением женщин к процессам мирных переговоров и постконфликтного восстановления, которые предусматривают переход от окончания военных действий к созданию условий для обеспечения гендерного равенства в процессе государственного строительства. |
(b) Techno-economic accounting of building and demolition (e.g. reconstruction, new technology) of economic objects and complexes, projects, and documents estimating their influence on the environment. |
Ь) система технико-экономического учета строительства и сноса (например, реконструкции, новой технологии) экономических объектов и комплексов, проекты и документы, содержащие оценку их воздействия на окружающую среду. |
Support for reconstruction of directly damaged schools was successfully mobilized and 57 per cent of schools are in various stages of construction. |
Была быстро организована помощь для восстановления разрушенных школ, и в настоящее время 57% школ находится на различных этапах строительства. |
The Committee notes that with repairs and construction, additional units have been created, yet reconstruction of the Central Prison hospital which had begun in 2003 was later suspended. |
Комитет принимает к сведению, что в результате ремонта и строительства были созданы дополнительные центры, однако начатая в 2003 году реконструкция центральной тюремной больницы была затем приостановлена. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to facilitate returns of refugees and displaced persons, including by constructing housing and the accompanying infrastructure and addressing the specific situation of those who would otherwise have difficulties in benefiting from the reconstruction assistance. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по содействию возвращению, в том числе путем строительства жилья и создания сопутствующей инфраструктуры, и обеспечить, чтобы в рамках проектов по возвращению учитывались конкретные проблемы тех лиц, которым в противном случае было бы трудно получить содействие в рамках помощи в восстановлении. |
The exhibition clearly represents the best and advanced achievements in building and reconstruction sphere, stimulates creative approaches, promotes introduction of experience and the newest technology, and also helps manufacturers to find new ways of realization of the goods and to search of new partners. |
Выставка ясно представляет лучшие и новейшие достижения в сфере строительства и ремонта, стимулирует творческие подходы, способствует внедрению опыта и новейших технологии, а также помогает производителям найти новые пути реализации товаров и поиску новых партнеров. |
The Chamber ordered the Republika Srpska to refrain from the construction of buildings or objects on the sites of the destroyed mosques and to grant the necessary permits for reconstruction of 7 of the 15 mosques. |
Палата обязала Республику Сербскую воздержаться от строительства зданий или других объектов в местах нахождения разрушенных мечетей и выдать соответствующие разрешения для восстановления 7 из 15 мечетей. |
The National Directorate of Roads and Bridges within the Ministry of Construction and Water is in charge of road reconstruction and has identified priority roads for repair throughout the country. |
Национальное управление по эксплуатации дорог и мостов, входящее в структуру министерства строительства и водоснабжения и несущее ответственность за реконструкцию дорог, определило приоритетные подлежащие ремонту дороги на территории всей страны. |
The prime objective of the studio is to contribute to peace in the region and to disseminate humanitarian news and information as well as news related to physical reconstruction and institution-building in Kosovo. |
Основная цель работы радиостудии заключается в том, чтобы способствовать установлению мира в регионе и распространять гуманитарные новости и информацию, а также новости, касающиеся восстановления физических объектов и формирования организационного строительства в Косово. |
In Kosovo, we are cooperating with the European Union in reconstruction and rehabilitation programmes, and with the Organization for Security and Cooperation in Europe in institution-building. |
В Косово в рамках осуществления программ восстановления и реконструкции мы сотрудничаем с Европейским союзом, а в области организационного строительства - с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The problems connected with bottlenecks and the lack of sufficient density roads are solved by annual programmes for construction, reconstruction and maintenance of motorways, regional and local network. |
Проблемы, связанные с узкими местами и недостатком дорог с приемлемой плотностью движения, решаются в рамках ежегодных программ строительства, реконструкции и технического обслуживания автомагистралей, сети региональных и местных дорог. |
However, the main effects refers to preparation of project designs, construction and reconstruction of the public roads, maintenance, protection and financing of the public roads and supervision. |
Это воздействие выражается главным образом в разработке проектов строительства и реконструкции дорог общественного пользования, их технического обслуживания и ремонта, охраны и финансирования, а также наблюдения за их эксплуатацией. |
There was a federal programme for the building and reconstruction of the special investigation centres of the Ministry of the Interior up to the year 2000 and a comprehensive programme for the reconstruction of corrective labour colonies. |
Действуют федеральная программа строительства и реконструкции следственных изоляторов министерства внутренних дел на период до 2000 года и комплексная программа реконструкции исправительно-трудовых колоний. |
Thus, in 2007, the grant scheme was used to support 110 projects for the construction, completion, or reconstruction of technical infrastructure in Roma settlements, and 60 projects for the reconstruction of municipal amenities. |
Так, в 2007 году система грантов была использована для оказания поддержки 110 проектам строительства, завершения строительства или реконструкции технической инфраструктуры в поселениях рома и 60 проектам реконструкции муниципальных хозяйственно-бытовых сооружений. |
At best, States did not adequately monitor the operation and regulation of the post-disaster housing and reconstruction markets, nor did they take measures to ensure that people retained access to affordable housing and were not in effect forced to leave their places of origin. |
В лучшем случае государства не обеспечили надлежащего контроля за функционированием и регулированием рынков жилья и строительства после стихийных бедствий и не приняли мер для обеспечения того, чтобы люди сохранили доступное жилье и фактически не принуждались покинуть места своего проживания. |
It has simply asked and asked again that it be allowed to purchase in the United States the materials that are indispensable for the reconstruction of homes and the power grid, and that American companies be authorized to grant Cuba private commercial credits to buy food. |
Она просто вновь и вновь обращается с просьбой о том, чтобы ей дали возможность закупать в Соединенных Штатах материалы, которые ей крайне необходимы для строительства домов и энергетической сети, и чтобы американские компании получили разрешение предоставлять Кубе частные коммерческие кредиты для закупки продовольствия. |
These bodies have the highest level of participation in efforts to implement projects on widening, repair and upgrading of highways and roads, reconstruction of the transport sector, road signs, road crossings and bridge construction. |
Эти учреждения принимают самое активное участие в усилиях по реализации проектов расширения, восстановления и улучшения сети дорог, восстановления сектора транспорта, путевой сигнализации и дорожных сооружений и строительства мостов. |
The first stage of reconstruction in the Golan began on 20 January in the context of a series of stages for the expansion of construction in the Golan settlements. |
20 января начался первый этап реконструкции на Голанах, который является частью комплекса мер по расширению строительства в поселениях на Голанах. |
Increasing output of competitive coal by developing and making optimum use of its resource potential, the construction of new, modern deep and opencast mines, the reconstruction and technological re-equipment of active coal-mining and coalprocessing enterprises; |
наращивание объемов добычи конкурентоспособного угля путем развития и максимального использования собственного ресурсного потенциала, строительства новых шахт (разрезов) современного типа, реконструкции и технического перевооружения действующих угледобывающих и углеперерабатывающих предприятий; |