Eugène Claudius-Petit succeeds Lemaire as interim Minister of Reconstruction and Housing. |
Эжен Клод-Пти наследует Лемэру как и. о. министра восстановления и жилищного строительства. |
The Government also created the National Housing and Reconstruction Fund, which is targeted at public employees through trade unions. |
Правительством учрежден Национальный фонд строительства и реконструкции жилья, услугами которого могут пользоваться работники государственного сектора через профсоюзы. |
12 November 1954 - Maurice Lemaire succeeds Chaban-Delmas as Minister of Reconstruction and Housing. |
12 ноября 1954 - Морис Лемэр наследует Шабану-Дельмасу как министр восстановления и жилищного строительства. |
Reconstruction also requires highways in the north, west and centre of the country. |
Реконструкция потребует также строительства дорог на севере, западе страны и в ее центральной части. |
Reconstruction and building of new premises still cannot keep pace with the process of ageing and wear and tear in general education establishment premises. |
Темпы старения и износа зданий общеобразовательных учреждений по-прежнему опережают темпы их реконструкции и строительства новых объектов. |
Jacques Chaban-Delmas succeeds Bourgès-Maunoury as Minister of Public Works, Transport, and Tourism and Claudius-Petit as Minister of Reconstruction and Housing. |
Жак Шабан-Дельмас наследует Буржесу-Монури как министр общественных работ, транспорта и туризма и Клод-Пти как министр восстановления и жилищного строительства. |
Working together with the Return and Reconstruction Task Force, renewed efforts were made to coordinate the availability of resources and use these to support return-related projects, including the building of housing for minority police. |
Совместно с Целевой группой по возвращению и восстановлению предпринимаются дополнительные усилия по координации решения вопросов об обеспечении ресурсами и их использовании для поддержки связанных с возвращением проектов, в том числе строительства жилья для полицейских из состава меньшинств. |
As regards the other 5 JIAS administrative departments which fall under the responsibility of the Institution-Building and Economic Reconstruction pillars, the international staff who may be deployed to serve in those departments are funded from the budget of OSCE and the European Union, respectively. |
Что касается остальных 5 административных департаментов СВАС, которые подчиняются компонентам организационного строительства и восстановления экономики, то международный персонал, который может быть направлен для работы в этих департаментах, финансируется из бюджетов соответственно ОБСЕ и Европейского союза. |
Under the new coordination mechanisms, UNMIBH works in a cooperative partnership with OSCE and other international organizations on the three Task Forces for Return and Reconstruction, Institution-Building, and Rule of Law. |
В рамках новых механизмов координации МООНБГ участвует в совместном партнерстве с ОБСЕ и другими международными организациями в рамках трех целевых групп по вопросам возвращения и восстановления, организационного строительства и верховенства права. |
Čačić was the only member of HNS in the government but was given the influential and suitable position of the Minister of Public Works, Reconstruction and Building which granted him access to many government sponsored projects. |
Чачич был единственным членом ХНП в правительстве, но получил влиятельный пост Министра общественных работ, реконструкции и строительства, который предоставил ему доступ ко многим спонсируемым правительством проектам. |
Kigali showed signs of rapid urbanization, following the expropriation of land for urban reconstruction. |
В Кигали после экспроприации земли для городского строительства наблюдались признаки быстрой урбанизации. |
The Government pilot programme, supported by MINUSTAH, sought to rehabilitate 16 neighbourhoods through the reconstruction of improved housing, the provision of access to basic services to the community and the creation of income-generating opportunities. |
Речь идет об экспериментальной программе правительства, реализуемой при поддержке со стороны МООНСГ, которая была разработана с целью восстановления жизнедеятельности в 16 микрорайонах посредством строительства там благоустроенного жилья и необходимых объектов социально-бытового назначения и создания для их жителей возможностей зарабатывать себе на жизнь. |
The completion of State facilities under the International Security and Stabilization Support Strategy for the Government's Stabilization and Reconstruction Plan for War-Affected Areas is an important step towards an enhanced State presence in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Завершение строительства государственных объектов в рамках осуществления Международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности в поддержку осуществляемого правительством плана стабилизации и восстановления представляет собой важный шаг на пути к укреплению государственной власти на востоке Демократической Республики Конго. |
Development and implementation of integrated projects of reconstruction and construction of gas processing and petrochemical industries, including miniplants of engine fuels. |
Разработка и реализация комплексных проектов реконструкции и строительства нефтегазоперерабатывающих и нефтехимических производств, в том числе минизаводов по получению моторных топлив. |
It helps train local people by imparting its own knowledge about architecture so that they can be involved in their own reconstruction. |
Фонд помогает в обучении местного населения, участвующего в восстановлении инфраструктуры, путем распространения познаний в области строительства. |
In particular, we need to think now about the post-transitional phase and how best to support reconstruction and institution-building. |
В частности, нам необходимо подумать об этапе, который наступит после переходного периода, и о том, как наилучшим образом обеспечить поддержку процесса восстановления и организационного строительства. |
After the completion of the reconstruction and the construction of a link between Konotopa and Powązkowska Street, the whole route will form part of the S8 expressway. |
После завершения реконструкции и строительства связующего звена между Конотопой и Повонзковской улицей весь маршрут станет частью скоростной автомагистрали S8. |
The County Board in Västerbotten commissioned the highway engineer O H Grahnén to create a work plan and drawings for a new bridge or a reconstruction of the existing bridge. |
Совет провинции в Вестерботтене поручил инженеру Гранену подготовить чертежи и проект производства работ для строительства нового моста или же реконструкции существующего. |
In the area of assistance for reconstruction, for example, Japan has disbursed its pledged contribution of $1.45 billion. |
Со своей стороны, Япония намерена всемерно содействовать процессу национального строительства в Афганистане. |
In this context, the Special Rapporteur believes that the reconstruction of a multicultural European identity is the forgotten issue in European construction. |
Поэтому Специальный докладчик считает, что переосмысление многокультурной европейской самобытности представляет собой один из аспектов европейского строительства, которому не уделяется достаточного внимания. |
During 2001, after the second reconstruction and the building of Izgrev hotel, the number of the staff was increased to 236. |
В течение 2001 г., после второй реконструкции и завершения строительства отеля "Изгрев" численность персонала увеличилась до 236 человек. |
In the earthquake-affected regions, the economy benefited from large spending for reconstruction works, with consumption, capital expenditure and construction activities boosted substantially. |
Благодаря крупным ассигнованиям на восстановительные работы в регионах, пострадавших от землетрясения, улучшилась экономическая ситуация, значительно выросло потребление, капитальные расходы и масштаб строительства. |
Railway Troops Russian Armed Forces are designed to perform the tasks of rail services (preparation, construction, reconstruction and protection of the objects of railways). |
Железнодорожные войска ВС России являются одним из родов специальных войск тылового обеспечения, и предназначены для выполнения задач железнодорожного обеспе́чения: подготовки, строительства, восстановления и заграждения (препятствие использованию противником) объектов железнодорожных путей сообщения. |
Since 1 July 1996 eligible applicants may be granted assistance from the State Housing Development Fund for the construction or reconstruction of Roma settlements. |
С 1 июля 1996 года подпадающие под соответствующие категории льгот лица могут обращаться за помощью в Государственный жилой фонд по вопросам строительства или реконструкции жилья в общинах народа рома. |
Further support will be given for the replacement of old and hazardous housing through building development and the creation of neighbourhood cooperatives to promote refurbishment or reconstruction. |
Будет оказываться дальнейшая поддержка в деле замены старого жилья и жилья, находящегося в аварийном состоянии, посредством расширения строительства и создания местных кооперативов для выполнения работ по обновлению или реконструкции. |