Currently, one land border control post is under reconstruction and there are plans to reconstruct the Vilnius Airport border control post, to build the Klaipėda State Seaport station with short-term detention premises. |
В настоящее время реконструируется один контрольно-пропускной пункт сухопутной границы, и существуют планы реконструкции пограничного контрольного пункта в вильнюсском аэропорту и строительства на клайпедском государственном морском вокзале помещений для кратковременного содержания. |
The overarching theme of both the panellists' presentations and the subsequent discussion was the importance of reconstruction, security and institution-building. |
Доминирующей темой как презентации членов Группы, так и последовавшей за ней дискуссии была важность восстановления, безопасности и институционального строительства. |
Lithuanian road infrastructure does not need new roads buildings within the TINA concept and investment priorities are given to reconstruction and modernization of the available road network. |
Концепция ТИНА не требует строительства новых автомобильных дорог в Литве, и инвестиционными приоритетами являются реконструкция и модернизация имеющихся дорог. |
We share the view that trafficking in narcotics poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan by undermining the rule of law, fostering corruption and supporting terrorist violence. |
Мы разделяем ту точку зрения, что торговля наркотиками представляет огромную угрозу для восстановления и государственного строительства Афганистана, подрывая верховенство права, способствуя коррупции и поддерживая террористическое насилие. |
There are concerns, though, regarding building quality and the reconstruction of some communities too close to the coast. |
Тем не менее выражается озабоченность по поводу качества строительства, а также того, что некоторые объекты общинной инфраструктуры сооружаются слишком близко к берегу. |
What would be the best mechanism to deal adequately with post-conflict nation-building and reconstruction? |
Какой механизм лучше всего подойдет для решения задач постконфликтного государственного строительства и восстановления? |
These guidelines should also address how the full and active participation of women in the reconstruction of society and in institution-building could take place in practical terms. |
В этих руководящих принципах следует также предусмотреть, как можно было бы в практическом плане всесторонне и активно задействовать женщин в процессах перестройки обществ и институционального строительства. |
Peacebuilding is a continuing process ranging from violence prevention to humanitarian relief and from early recovery to the long-term construction or reconstruction of society. |
Миростроительство является непрерывным процессом от предупреждения насилия до гуманитарной помощи и от восстановления на раннем этапе до строительства или восстановления общества в долгосрочной перспективе. |
Assessments were conducted for the reconstruction of 3 existing prisons and the construction of 2 new prisons, and project proposals were drafted for donor support. |
Проведена оценка проектов реконструкции трех существующих тюрем и строительства двух новых тюрем и разработаны проектные предложения для доноров. |
As at 31 August 2012, 86 UNRWA construction projects (49.64 per cent of the recovery and reconstruction plan) worth $336 million had been approved. |
По состоянию на 31 августа 2012 года были утверждены 86 проектов строительства БАПОР (49,64 процента плана восстановления и реконструкции) стоимостью 336 млн. долл. США. |
We are cognizant of the need to bolster civilian potential of both the host States and partners providing assistance in these fields, including the United Nations, in order to resolve the task of institutional capacity-building, security sector reform and socio-economic reconstruction. |
Признаем необходимость повышения гражданского потенциала как принимающих государств, так и партнеров, оказывающих содействие в этих областях, включая Организацию Объединенных Наций, для решения задач институционального строительства, реформирования сектора безопасности, социально-экономического восстановления. |
A principal aim of this support is to ensure that recovery and reconstruction efforts avoid risks that may have contributed to the disaster in the first place, such as building in high-risk areas using inappropriate construction techniques. |
Основная цель этой поддержки состоит в обеспечении того, чтобы в процессе восстановления и реконструкции исключались факторы риска, которые могли способствовать возникновению бедствия, включая, например, сооружение зданий в районах повышенной опасности с применением неправильных методов строительства. |
We are convinced that, insofar as we give greater priority to the phases of prevention, reconstruction and institutional strengthening, we will create sustainable conditions for peace and social stability. |
Мы убеждены в том, что при условии уделения большего внимания этапам предотвращения, восстановления и институционального строительства мы создадим устойчивые условия для воцарения мира и социальной стабильности. |
As a result, the Council held a constructive debate on the importance of restoring security conditions, the rule of law, the protection of human rights, institution-building and the socio-economic reconstruction in States emerging from conflict. |
В результате этих усилий в Совете состоялось конструктивное обсуждение вопроса о важности восстановления обстановки безопасности, правопорядка, обеспечения защиты прав человека, институционального строительства и социально-экономической реконструкции в государствах, переживших конфликт. |
While mistakes, excesses and violations may have occurred, we must not forget the achievements realized, such as institution-building and reconstruction in various areas, especially education and health. |
Несмотря на имевшие в прошлом место ошибки и просчеты, все мы должны помнить о достижениях в плане институционального строительства и восстановления во всех областях, и прежде всего в сфере образования и здравоохранения. |
Despite the commendable progress achieved, East Timor will need the assistance and presence of the international community for a long time to come, both to continue to maintain peace and to support reconstruction and nation-building. |
Несмотря на достойный высокой оценки прогресс, достигнутый в Восточном Тиморе, ему потребуются помощь и присутствие международного сообщества еще на протяжении долгого периода времени как в целях поддержания мира, так и для содействия процессу восстановления и национального строительства. |
The message we wish to send is one of a Central Africa that wants to emerge from the infernal circle of violence and poverty to firmly commit itself along the path of dispute settlement, consolidated peace-building and reconstruction. |
Мы хотели бы довести до вашего сведения намерение Центральной Африки выйти из порочного круга насилия и нищеты и решительно встать на путь урегулирования конфликтов, активизации мирного строительства и реконструкции. |
In addition to the construction of a new house the project stipulates the reconstruction of the sports ground and equipping it with the state-of-the-art sports training facilities. |
Проект, кроме строительства нового дома, включает реконструкцию спортивной площадки и оборудование ее современными тренажерами. |
In 2004, local planning authorities were seeking funding for a "full reconstruction of the tunnel" and the "construction of museum buildings at its entrance and exit points". |
В 2004 году местные власти планировали поиск финансирования для «полной реконструкции тоннеля» и «строительства музейных зданий у входа и точки выхода». |
The programme has focused on activities which aim to improve availability of affordable building materials for the reconstruction of housing and community facilities, establishing or upgrading production enterprises to improve the supply of concrete beams, windows and doors. |
Центральное место в программе отводится мероприятиям, которые призваны улучшить снабжение недорогими строительными материалами для реконструкции жилья и коммунальных объектов - путем строительства или модернизации предприятий с целью увеличения производства бетонных балок, окон и дверей. |
The international community will have to concentrate its efforts on the reconstruction of the country, so that democracy may rest on solid foundations guaranteeing constitutional rule of law and respect for human rights. |
Международное сообщество должно будет сосредоточить свои усилия на восстановлении страны, с тем чтобы обеспечить надежный фундамент для строительства демократии, обеспечивающий гарантии конституционного правопорядка и соблюдения прав человека. |
In four plenary sessions, 19 experts presented papers and statements on the reconstruction and nation-building process during the transition period in the light of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements and subsequent agreements. |
На четырех пленарных заседаниях 19 экспертов выступили с докладами и заявлениями, посвященными процессу реконструкции и национального строительства в течение переходного периода в свете положений Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению и последующих соглашений. |
The Afghan NGO Coordination Bureau reports that, since 1992, 23 of its member agencies have been carrying out projects in the fields of agricultural reconstruction, education, vocational training, health, shelter and food aid. |
Афганское бюро по координации деятельности НПО сообщает, что с 1992 года 23 из его учреждений-членов осуществляли проекты в областях восстановления сельского хозяйства, образования, профессиональной подготовки, здравоохранения, жилищного строительства и продовольственной помощи. |
These resources can be used to provide loans for the economic reconstruction of problematic housing schemes and to carry out building improvements; |
Его ресурсы могут использоваться для предоставления ссуд с целью экономической реконструкции проектов строительства жилья для проблемных групп населения и для модернизации зданий; |
In this context, it is important that the Government address the continuing state of displacement of tens of thousands of families and support the creation of economic opportunities outside public reconstruction and private construction projects. |
В этом контексте важное значение имеет то, что правительство занимается нерешенными проблемами десятков тысяч перемещенных семей и поддерживает создание экономических возможностей вне рамок государственных проектов восстановления и частного строительства. |