They prevent reintegration and reconstruction by making land unusable for settlement, cultivation or other economic activities. |
Они препятствуют реинтеграции и реконструкции, делая землю непригодной для строительства, сельскохозяйственной обработки или другой экономической деятельности. |
Environments that should be safe and conducive to peace-building and reconstruction are too often compromised as a result. |
Районы, которые должны быть безопасными и которые должны обеспечивать условия для мирного строительства и восстановления, в результате слишком часто становятся непригодными для жизни. |
International support for the election process will be crucial, helping to consolidate the remarkable achievements already made in reconstruction and nation-building. |
Международная поддержка избирательного процесса будет иметь решающее значение, поскольку ею будет оказано содействие закреплению замечательных успехов, уже достигнутых в деле восстановления и государственного строительства. |
It also requires the construction or reconstruction of major installations such as textile and cement factories. |
Это также требует строительства или восстановления крупных предприятий, таких как текстильные фабрики и цементные заводы. |
The National Housing Corporation had also implemented a special scheme constructing affordable homes for low-income groups and subsidizing repairs and reconstruction of dilapidated houses. |
Национальная жилищная корпорация также осуществила специальный проект строительства доступных домов для малообеспеченных людей и субсидировала ремонтно-восстановительные работы в ветхих домах. |
My country is ready to participate in Libya's reconstruction, especially given its experience in post-conflict nation- and institution-building. |
Наша страна готова принять участие в восстановлении Ливии, особенно с учетом ее опыта национального и институционального строительства в постконфликтной ситуации. |
According to its mandate, the PBC focuses on reconstruction, institution-building and sustainable development in countries emerging from conflict. |
В соответствии со своим мандатом КМС занимается вопросами восстановления, организационного строительства и устойчивого развития в странах, переживших конфликты. |
Moreover, the construction quality of the buildings called for immediate maintenance and reconstruction. |
Кроме того, качество строительства жилых зданий требовало незамедлительного начала ремонтно-восстановительных работ. |
The supervision is exercised at the construction, reconstruction and technical modernization stages as well as during operation and decommissioning. |
Надзорные функции осуществляются на этапах строительства, реконструкции и технического переоснащения предприятий, а также по мере их эксплуатации и закрытия. |
One is to increase the pace of housing and harbour reconstruction, in particular of 50 high-priority harbours. |
Одной из них является ускорение темпов строительства жилья и реконструкция портов, в частности 50 наиболее важных портов. |
It will be a reconstruction of the past in order to mould the future. |
Это будет реконструкция прошлого для строительства будущего. |
Progress in awarding reconstruction grants and state of completion of work |
Выделение субсидий на цели строительства и ход производства работ |
Housing provision in the previous period included construction of housing units, distribution of construction material for individual building activity or reconstruction of the existing facilities; infrastructure in refugee camps was maintained and one-time financial assistance was provided. |
В предыдущий период обеспечение жильем включало строительство жилья, распределение строительных материалов для индивидуального строительства или реконструкции существующих объектов; поддерживалась инфраструктура в лагерях беженцев и предоставлялась единовременная финансовая помощь. |
United Nations peacekeepers intervened in war zones to save lives, restore peace and order and pave the way to nation building through reconstruction. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций принимают участие в операциях, которые проводятся в районах военных действий для спасения жизней людей, восстановления мира и порядка и создания условий для национального строительства на основе реконструкции. |
Some donors reported a shift in their interventions from humanitarian emergency relief to assistance towards the reconstruction of infrastructure and institution-building. |
Отдельные доноры сообщили о том, что в своей деятельности они стали смещать акцент с вопросов оказания чрезвычайной гуманитарной помощи на мероприятия в целях восстановления инфраструктуры и организационного строительства. |
Joint Stock Company "Venceb" performs as a general contractor since 1993 in designing, construction and reconstruction works. |
Акционерное общество "Venceb" основано в 1993 году ак инженерно-строительная компания, которая выполняет функцию главного проектировщика строительства, непосредственно строителя и реконструктора объектов. |
In 2012 he defended his thesis on "Organizational and technical measures for improving reconstruction of stadiums" at the Kharkiv National University of Construction and Architecture at the Department of Technology and Building Structures. |
В 2012 году защитил диссертацию на тему «Организационно-технические меры по повышению эффективности реконструкции стадионов» в Харьковском национальном университете строительства и архитектуры на кафедре технологий и строительных конструкций. |
There were plans to demolish the Chetverikov house, construction on its place of a two-level underground Parking and the subsequent "reconstruction" of the mansion. |
Существовали планы сноса дома Четвериковых, строительства на его месте двухуровневой подземной парковки и последующего «воссоздания» особняка. |
The deliberations had demonstrated that the United Nations system, the Committee and non-governmental organizations had an important role to play during the current period of reconstruction and nation-building. |
Обсуждения показали, что системе Организации Объединенных Наций, Комитету и неправительственным организациям отводится важная роль в нынешний период восстановления и национального строительства. |
Preparation of project designs, construction and reconstruction of the public roads; |
подготовка проектов строительства и реконструкции дорог общественного пользования; |
In the "Somaliland" region of Somalia, mine action forms a part of development and reconstruction plans for flood protection and road construction. |
В Сомалийском регионе Сомалиленд деятельность, связанная с разминированием, является частью планов развития и реконструкции, касающихся защиты от наводнений и строительства дорог. |
There is no denying the fact that we need to ensure adequate representation of women at all levels of decision-making in conflict prevention and in post-conflict reconstruction and rehabilitation. |
Невозможно отрицать тот факт, что необходимо обеспечить адекватную представленность женщин на всех уровнях процесса принятия решений в вопросах предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления и строительства. |
Since voting overwhelmingly in favour of independence in 1999, Timor-Leste has come a long way and has achieved remarkable progress in reconstruction and State-building. |
С того момента, когда в 1999 году подавляющая часть населения страны выступила за независимость, Тимор-Лешти прошел долгий путь и добился выдающегося прогресса в деле восстановления и государственного строительства. |
We believe that the Peacebuilding Commission is a most appropriate forum for addressing gender equality and for contributing to the active participation of women in post-conflict reconstruction and institution-building processes, including in decision-making. |
Мы считаем, что Комиссия по миростроительству является наиболее подходящим форумом для рассмотрения вопросов гендерного равенства и для содействия активному участию женщин в процессах постконфликтного восстановления и институционального строительства, включая принятие решений. |
It is also a forum for achieving consensus on a broad range of issues related to civil administration, institution-building, essential services, security, economic development and reconstruction. |
Кроме того, он является форумом для достижения консенсуса по широкому кругу вопросов, касающихся гражданской администрации, организационного строительства, основных услуг, безопасности, экономического развития и восстановления. |