Английский - русский
Перевод слова Reconstruct
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Reconstruct - Восстановления"

Примеры: Reconstruct - Восстановления
Ultimately these payments, combined with a reconciliation and dialogue process (discussed below), constituted the extent of the programme implemented to return or resettle IDPs and reconstruct housing. В конечном счете эти выплаты в сочетании с процессом примирения и диалога (о чем будет сказано ниже) составили содержание осуществленной программы возвращения или переселения ВПЛ и восстановления жилья.
It is imperative for the Government to know who are the UNITA patrons that the Government can count on to bring peace and to reconstruct the country in the midst of all this imbroglio. Необходимо, чтобы правительство знало, кто является покровителями УНИТА, на которых оно могло бы рассчитывать в деле установления мира и восстановления страны в этой сложной и запутанной ситуации.
Continuing to pay special attention to the situation of post-conflict developing countries, in particular LDCs, with a view to enabling them to rehabilitate and reconstruct, as appropriate, political, social and economic infrastructures and to assist them in achieving their development priorities. Продолжать уделять особое внимание положению развивающихся стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления, особенно наименее развитых стран, чтобы создать необходимые им условия для реконструкции и восстановления и оказать им помощь в отношении достижения своих приоритетных целей в области развития.
The payments from the Tax Fund were made either directly to individual claimants to repair or replace their property or to contractors appointed by the Tax Fund to reconstruct or repair damaged property. Выплаты из Налогового фонда производились либо напрямую отдельным заявителям для ремонта или замены их имущества, либо подрядчикам, назначенным Налоговым фондом для восстановления или ремонта поврежденного имущества.
In order to reconstruct a conflict-torn society, re-establish democracy and respect for human rights and create the conditions that would allow development to resume, the participation of many elements was required, including specialized agencies and non-governmental organizations. Для восстановления общества, разрушенного в результате конфликта, восстановления демократии и уважения прав человека и возобновления процесса развития необходимо, чтобы в этой деятельности участвовали различные силы, в том числе и специализированные учреждения и неправительственные организации.
Some $660 million worth of work was required for UNRWA to reconstruct homes and schools and provide new schools for the growing population, yet approvals were being granted at a very slow pace. Для восстановления домов и школ и строительства новых школ для растущего населения БАПОР будет необходимо провести работы на сумму почти в 660 млн. долл. США; тем не менее, разрешения на проведение работ предоставляются очень медленно.
The GoG has invested heavily annually in the public health sector to reconstruct a collapsed sector since 1992 and extend the benefits of a modern health care delivery system to all Guyanese, especially those in the far interior of the country. Правительство Гайаны ежегодно вкладывает значительные суммы в государственный сектор здравоохранения для восстановления после его развала в 1992 году в целях предоставления всем гайанцам, особенно проживающим во внутренних районах страны, возможностей пользоваться благами современной системы здравоохранения.
The project aims at creating job opportunities to reconstruct community infrastructure such as roads, bridges, schools, health centres and houses for vulnerable populations, and to support other community needs, including sanitation and the planting of trees. Этот проект предусматривает создание рабочих мест для восстановления таких объектов общинной инфраструктуры, как дороги, мосты, школы, медпункты и приюты для уязвимых групп населения, а также удовлетворение других потребностей общин, включая санитарные услуги и услуги по посадке деревьев.
They explored ways to reconstruct peace and build a collective memory through education and textbooks, and highlighted the importance of integrating genocide education into curricula in post-conflict and post-genocidal countries to enhance genocide prevention, national reconciliation and peacebuilding. Они остановились на путях восстановления мира и воссоздания коллективной памяти через образование и учебники и подчеркнули важное значение интеграции образования по проблеме геноцида в учебные программы в постконфликтных и постгеноцидных странах в целях активизации работы по предотвращению геноцида, ускорению национального примирения и миростроительства.
Moreover, since the end of the hostilities, a tense political climate has prevailed, with manifold challenges confronting the Lebanese in their quest to reconstruct their country, their polity and their economy. Кроме того, после окончания вооруженного конфликта в стране сохраняется напряженная политическая обстановка, в которой ливанцам приходится решать многочисленные сложные задачи восстановления своей страны, своей государственности и своей экономики.
Besides security concerns, officials continue to lack basic facilities and the resources to rehabilitate or reconstruct public facilities. Помимо соображений безопасности, должностные лица по-прежнему испытывают нехватку основных средств и ресурсов для восстановления или перестройки общественных сооружений.
However, some methods of reconstructing binary trees can reconstruct only the nodes and the edges of this tree, but not their orientations. Однако некоторые методы восстановления двоичных деревьев могут восстановить только узлы и рёбра этого дерева, но не их ориентацию.
This has been done with an awareness of the need to rehabilitate and reconstruct societies that have been afflicted by war. Это делается с осознанием необходимости восстановления и реконструкции обществ, которые пострадали в результате войн.
The time has come to provide assistance to Afghanistan and its Government to reconstruct the country and return confidence to its people. Настало время предоставить помощь Афганистану и его правительству для реконструкции страны и восстановления доверия к его народу.
However, nations that are struggling to reconstruct cannot wait for a full restoration of democratic order before they address urgent humanitarian and relief requirements. Однако государства, которые стремятся осуществить реконструкцию, не могут ждать полного восстановления демократического порядка на момент рассмотрения безотлагательных гуманитарных потребностей и чрезвычайных потребностей.
The Government of Japan has been utilizing all of its resources to restore and reconstruct the disaster-affected areas. Правительство Японии задействовало все имеющиеся ресурсы на цели восстановления и реконструкции затронутых стихийным бедствием районов.
In the social sector, activities have been initiated to rehabilitate and reconstruct schools, health centres and water supply systems through the education and health projects. В социальном секторе мероприятия предназначались для восстановления и реконструкции школ, медицинских центров и систем водоснабжения путем осуществления проектов в области образования и здравоохранения.
With the normalization of everyday life came new efforts to rebuild and reconstruct both in the self-rule areas and in the occupied West Bank. В связи с нормализацией повседневной жизни предпринимались новые усилия в области восстановления и реконструкции как в самоуправляемых районах, так и на оккупированном Западном берегу.
The Peace, Recovery and Development Plan (PRDP) for Northern Uganda is being implemented to reconstruct the conflict-affected districts and resettle IDPs into their communities. В целях возрождения затронутых конфликтом округов и переселения ВПЛ в свои общины осуществляется План мира, восстановления и развития (ПМВР) для северной Уганды.
Concrete measures taken on the ground to reconstruct and rehabilitate the region are urgently needed to address the root causes of conflict, promote stability and generate much-needed support for the peace process. В целях устранения основных причин конфликта, содействия обеспечению стабильности и оказания столь необходимой поддержки мирному процессу необходимо в срочном порядке принимать конкретные меры на местах в целях развития и восстановления региона.
Fox set aside a fund to reconstruct and return the beach to its natural state; however, lawsuits were filed by environmentalists who believed the damage to the ecosystem was permanent and restoration attempts had failed. Кинокомпания Фокс выделила средства на реконструкцию пляжа, однако иски были поданы, так как многие считали, что ущерб экосистеме необратимый и попытки восстановления не увенчались успехом.
"Japan is fighting to reconstruct itself" since the earthquake and the tsunami on 11 March, which devastated the region of Tohoku (north-east), stressed M. Noda who fears that this rise of the yen does not kill the fragile embryonic recovery. "Япония сражается, чтобы восстановить себя" после землетрясения и цунами 11 марта, которые опустошили регион Тохоку (северо-восток), подчеркнул г-н Нода, который опасается, что этот рост иены убьет хрупкий зародыш восстановления.
Countries emerging from such situations are generally faced with the urgent need to rehabilitate or reconstruct damaged essential socio-economic infrastructure, such as that pertaining to the supply of food, provision of repair and maintenance services, and immediate generation of employment. Страны, пережившие кризисы, как правило, сталкиваются с необходимостью скорейшего восстановления или перестройки разрушенной базовой социально-экономической инфраструктуры, напри-мер в области снабжения продовольствием, оказания услуг по ремонту и техническому обслуживанию и срочного создания новых рабочих мест.
A number of them also shared my view that the promise of a major international effort to reconstruct Afghanistan when peace was restored could itself be an important incentive to the faction leaders to negotiate a peace settlement. Некоторые из них также согласились с моим мнением о том, что обещание значительных международных усилий по реконструкции Афганистана после восстановления мира может само по себе послужить для руководителей группировок важным стимулом для проведения переговоров о мирном урегулировании.
In response to the rapidly changing situation in Afghanistan, the General Assembly and the Security Council have taken coordinated measures to restore peace and security and to reconstruct that war-ravaged nation. В ответ на быстро меняющуюся ситуацию в Афганистане Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли скоординированные меры для восстановления мира и безопасности и реконструкции этого разрушенного войной государства.