The eigenvectors that correspond to the largest eigenvalues (the principal components) can now be used to reconstruct a large fraction of the variance of the original data. |
Собственные вектора, соответствующие наибольшим собственным значениям (главные компоненты) теперь можно использовать для восстановления большей части дисперсии исходных данных. |
In 2015 the museum was destroyed in a fire, but there are plans to reconstruct it. |
Усадебный дом в 2012 году полностью сгорел в пожаре, существуют планы его восстановления. |
It was evident that, to reconstruct the country's political, social and material infrastructure on a lasting basis, time, effort and risk would be required. |
Было очевидно, что для восстановления политической, общественной и материальной инфраструктуры страны на долговременной основе потребуются время, усилия и риск. |
Ukraine declares its readiness to participate directly in the practical fulfilment of the Peace Agreement, and to revitalize and reconstruct the countries of the former Yugoslavia in the wake of the conflict. |
Украина заявляет о своей готовности к непосредственному участию в процессе практического выполнения мирного соглашения, а также возрождения и постконфликтного восстановления стран бывшей Югославии. |
The imperatives of peace are also pressing upon our Liberian, Somali and Mozambican brothers and sisters, who have legitimate aspirations to the stability needed to reconstruct their countries. |
Требование мира присуще нашим либерийским, сомалийским и мозамбикским братьям и сестрам, которые проявляют законное стремление к стабильности, необходимой для восстановления их стран. |
Huge expenditures are incurred on peacekeeping, but there are consistent shortfalls in the resources required to reconstruct broken nations and build sustainable security. |
На миротворческую деятельность выделяются огромные средства, однако ресурсов, необходимых для восстановления разрушенных государств и создания устойчивой безопасности, постоянно не хватает. |
She reaffirmed the continued willingness to achieve national reconciliation, consolidate peace, reconstruct the ravaged country and reinitiate the democratic process which the Congolese authorities had expressed on many occasions. |
Оратор подтверждает неоднократно выражавшееся постоянное стремление властей Конго добиться национального примирения, упрочения мира, восстановления разрушенной страны и возобновления демократического процесса. |
The lack of such information makes it difficult to reconstruct the truth and establish precisely how certain situations arose which resulted in serious violations of civilians' rights. |
Отсутствие упомянутой информации затрудняет процесс восстановления подлинных фактов и установления обстоятельств соответствующих событий, в результате которых грубо нарушались права гражданского населения. |
Concerned sections are doing their best to reconstruct the archive, and conditions for the safe custody of documentation have been instituted, including the use of electronic archiving. |
Соответствующие подразделения делают все возможное для восстановления архива, и созданы условия для безопасного хранения документации, включая электронное архивирование. |
Such funds could be used to finance relief and reconstruct critical infrastructure and could also gradually become a tool to reduce risks. |
Фонды могли бы использоваться для финансирования оказания помощи и восстановления критической инфраструктуры, а также могли бы постепенно превратиться в инструмент снижения рисков. |
With regard to Afghanistan, the Committee recommended that the State allocate increased resources to the education sector in order to expand, build and reconstruct adequate school facilities throughout the State party. |
В связи с докладом Афганистана Комитет рекомендовал государству-участнику выделить более значительные ресурсы на нужды сектора образования для расширения, строительства и восстановления адекватных школьных помещений по всей территории государства-участника. |
With regard to post-disaster housing challenges: Reducing the impact of natural disasters on poorer countries is directly related to their ability to access sufficient funding to reconstruct properly in the post-disaster period. |
Что касается проблемы жилья после бедствия: Сокращение воздействия стихийных бедствий на более бедные страны прямо соотносится с их возможностями по получению доступа к достаточному финансированию для надлежащего восстановления в послебедственный период. |
Morocco stated that Somalia needed assistance and aid to reconstruct the country and its institutions and to complete the process of reconciliation, stability and peace. |
Марокко заявило, что Сомали нуждается в помощи в целях восстановления страны и ее учреждений, завершения процесса примирения и обеспечения стабильности и мира. |
The regime fell and the political and popular forces agreed on a national road map to reconstruct constitutional institutions and establish a democratic regime, beginning with changes to the Constitution to be followed by presidential and parliamentary elections. |
В результате режим пал, и в целях восстановления конституционных институтов и установления демократического режима политические и народные силы согласовали национальную "дорожную карту", которая предусматривала на начальном этапе внесение изменений в Конституцию, а затем проведение президентских и парламентских выборов. |
A credible national Government that can deliver on promises to effectively reconstruct the country is essential if meaningful progress can be made in other critical areas, including the exercise of democratic freedom and the rights of women. |
Для достижения реального прогресса в других важнейших областях, включая осуществление демократических свобод и прав женщин, абсолютно необходимо создание авторитетного национального правительства, которое в состоянии выполнить свои обещания относительно эффективного восстановления страны. |
To urge all OIC Member States to continue to provide multifarious assistance to the Islamic Republic of Afghanistan in order to reconstruct the country and support efforts of stabilization and rehabilitation. |
Решительно призвать все государства - члены ОИК продолжать оказывать различное содействие Исламской Республике Афганистан в целях восстановления страны и поддержать усилия по ее стабилизации и возрождению. |
Support developing countries emerging from conflict, in particular LDCs, with a view to enabling them to rehabilitate and reconstruct, as appropriate, political, social and economic infrastructures and to assist them in achieving their development priorities. |
Оказывать поддержку развивающимся странам, находящимся в постконфликтных ситуациях, в частности НРС, в целях создания в них необходимых условий для реконструкции и восстановления соответственно политической, социальной и экономической инфраструктуры и оказывать им помощь в достижении их приоритетных целей в области развития. |
More is being accomplished in public services and in health care and ambitious projects are under way to reconstruct our infrastructure, especially in the areas of home and road construction. |
Многое делается в области коммунальных услуг и здравоохранения; реализуются масштабные проекты восстановления инфраструктуры, особенно в сфере строительства жилья и дорог. |
While it took note of the amnesty for exiled political activists, the European Union regretted that the Liberian Government had not taken any positive steps to reconstruct the country and promote respect for human rights. |
Принимая к сведению объявленную амнистию для сосланных политических активистов, Европейский союз сожалеет по поводу того, что правительство Либерии не приняло никаких позитивных шагов для восстановления страны и поощрения уважения к правам человека. |
President Bush's announcement that the US, Japan, and Saudi Arabia have created a $180 million fund to reconstruct Afghanistan's trunk highways is the most recent measure to speed up the flow of development assistance. |
Заявление президента Буша, что Соединенные Штаты, Япония и Саудовская Аравия создали фонд в 180 миллионов долларов США для восстановления магистральных дорог в Афганистане, является самой последней мерой, предпринятой для ускорения потока помощи необходимой для развития страны. |
Over the past decade, rising oil and gas prices fueled rapid GDP growth, securing Putin's popularity and giving him the resources to reconstruct Russia's military might, now on display in Ukraine. |
За последнее десятилетие повышение цен на нефть и газ способствовало быстрому росту ВВП, обеспечивая Путину популярность и давая ему ресурсы для восстановления военной мощи России, ныне демонстрируемой в Украине. |
Accordingly, peace is crucial to the young State of Eritrea to heal the scars of war, to recoup lost opportunity and to reconstruct what has been devastated. |
Поэтому мир для молодого государства Эритреи является жизненно важным условием залечивания нанесенных войной шрамов, возрождения утраченных возможностей и восстановления того, что было разрушено. |
Two donor conferences had been held for the Sri Lanka programme, and an unprecedented sum had been pledged for the next four years. A significant part of that amount would be used to reconstruct areas ravaged by war and provide humanitarian assistance. |
Программе для Шри - Ланки были посвящены две конференции доноров, и на следующие четыре года донорами была обещана беспрецедентная сумма, значительная часть которой будет использована для восстановления пострадавших от войны районов и оказания гуманитарной помощи. |
It is now time to build peace and reconstruct the economy in a climate of justice, fair play and tolerance, where each ethnic community can live free of fear and in harmony. |
Настало время для установления мира и восстановления экономики в условиях справедливости, равноправия и терпимости, в которых каждое этническое образование сможет жить без страха и в атмосфере согласия. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) won strong support from national Governments and donors for its project to reconstruct Mostar's old bridge at the fifth donors' conference for Bosnia and Herzegovina, held on 20 and 21 May 1999. |
На состоявшейся 20-21 мая 1999 года пятой конференции доноров для Боснии и Герцеговины правительства стран и доноры активно поддержали разработанный Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) проект восстановления старого моста в Мостаре. |