The international community must recognize the risks posed to international justice if those fugitives are not apprehended and brought to justice. |
Международное сообщество должно осознавать тот риск, которому подвергается международное правосудие, если эти обвиняемые не будут задержаны и не предстанут перед правосудием. |
The nations represented here today must recognize the risks posed to international justice if those fugitives escape the reach of the Tribunal. |
Государства, которые представлены здесь сегодня, должны осознавать тот риск, которому подвергается международное правосудие, если эти обвиняемые не попадут в руки Международного трибунала. |
As it focuses on inflation, however, the RBI must recognize that emerging markets are not as resilient as industrial economies. |
Однако, концентрируясь на инфляции, РБИ должен осознавать, что развивающиеся рынки не так устойчивы, как индустриальные страны. |
The Council must fully recognize the new realities of the global landscape. |
Совет должен всецело осознавать новые реалии глобального ландшафта. |
Similarly, borrowers should recognize that officials acting on behalf of a lender stand in a fiduciary relationship to the lender. |
Аналогичным образом заемщикам следует осознавать, что должностные лица, действующие от имени кредитора, находятся в фидуциарных отношениях с кредитором. |
In some instances, health-care workers themselves may not even recognize instances of abuse. |
В некоторых случаях сами работники медицинских учреждений могут даже не осознавать наличие злоупотреблений. |
We must all recognize that the Conference on Disarmament as we have known it will not long survive if this malaise continues. |
Всем нам надо осознавать, что если этот недуг будет продолжаться, то Конференции по разоружению, какой мы ее знаем, - жить недолго. |
The fight against racism should therefore recognize the social and economic dimensions of the injustices of the past and seek to redress them appropriately. |
Поэтому в борьбе против расизма необходимо четко осознавать социальные и экономические последствия допущенных в прошлом актов несправедливости и пытаться соответствующим образом их преодолевать. |
Organizations worldwide recognize the need to control and improve health and safety performance and do so with occupational health and safety management systems (OHSMS). |
По всему миру организации начинали осознавать потребность в улучшении своей деятельности в области охраны здоровья и безопасности персонала через создание соответствующей системы менеджмента (OHSMS - Occupational Health and Safety Management System). |
Whatever arrangements were put in place must recognize that a significant number of United Nations personnel were regularly engaged in risky military operations. |
Независимо от устанавливаемого порядка необходимо осознавать, что значительное количество сотрудников Организации Объединенных Наций на регулярной основе принимают участие в опасных военных операциях. |
recognize the nature of organizational problem solving perspectives and complexities |
осознавать характер возможностей и трудностей, связанных с решением проблем организации |
As we remember the events of that merciless war today, we must recognize the horrific consequences of violence and racial and religious intolerance. |
Сегодня, вспоминая события той жестокой войны, мы должны осознавать, какими чудовищными последствиями чреваты насилие, расовая и религиозная нетерпимость. |
SIDS/NET should remain aware of this effort and recognize that it may be one complementary mechanism for networking SIDS and helping them access information in the public domain that is available through United Nations agencies, for example. |
Создателям СИДСНЕТ следует помнить об этом и осознавать, что такая система может оказаться одним из дополнительных механизмов подключения СИДС и содействия им в получении общедоступной информации, например через учреждения Организации Объединенных Наций. |
Policies to eradicate poverty must consider various aspects of the problem, and must recognize and overcome stereotypes and prejudices which often accompany public discussion of the issue. |
В контексте политики по искоренению нищеты необходимо рассматривать различные аспекты этой проблемы и необходимо осознавать и преодолевать стереотипы и предрассудки, которые зачастую присущи открытым обсуждениям этого вопроса. |
Consequently, the State should recognize the extra burden that they must assume within the family and create conditions that allowed them to harmoniously combine employment and family obligations. |
В частности, государству необходимо осознавать дополнительную нагрузку, которую женщины несут в семье, включая воспитание детей, и создавать условия для гармоничного сочетания женщиной работы и семейных обязанностей. |
Developing countries recognized their responsibility for setting their own development agenda, but the wealthy, industrialized nations must recognize poverty as a challenge that they, too, must confront. |
Развивающиеся страны признают свою ответственность за выработку собственной стратегии развития, однако богатые, промышленно развитые страны должны осознавать, что бедность является проблемой, которую должны решать и они. |
Governments should recognize that economic and social disparities, neglect and patterns of discrimination contribute to armed conflict, and should consequently review their national budgets with a view to reducing military expenditure and redirecting those resources to economic and social development. |
Правительства должны осознавать, что экономические и социальные различия и их игнорирование, а также формы дискриминации способствуют разжиганию вооруженных конфликтов, и они должны в этой связи провести обзор своих национальных бюджетов с целью сокращения военных расходов и перераспределения этих ресурсов на нужды экономического и социального развития. |
if committed against a person who, because of mental disorder, does not have the ability to fully or partially recognize the nature or significance of his or her actions or to control them; |
в отношении лица, который вследствии психического расстройства лишен возможности полностью или частично осознавать характер и значение своего действия и руководить им. |
As more suppliers and manufacturers recognize the important marketing benefits of the common classification system and begin using the codes in their sales and procurement strategies, the impact of UNSPSC on global commerce is expected to grow rapidlyexponentially |
По мере того, как все больше поставщиков и производителей будут осознавать важные маркетинговые преимущества общей системы классификации и использовать коды в своих стратегиях сбыта и закупок, воздействие СКТУООН на глобальную торговлю, как ожидается, будет быстро возрастать. |
Lenders who negotiate with officials of a Borrower State should recognize that the latter have a fiduciary duty to act in the best interest of their principal, namely, the Borrower State, which in turn represents its people in the international system. |
Кредиторы, ведущие переговоры с должностными лицами государства-заемщика, должны осознавать, что последние несут фидуциарную обязанность действовать в наилучших интересах их поручителя, а именно государства-заемщика, которое в свою очередь представляет свой народ в международной системе. |
Work which includes the risk of accidents which young persons cannot recognize or avoid owing to their inadequate attention to safety or to a lack of experience or training; |
работах, связанных с опасностью несчастных случаев, которую несовершеннолетние не могут осознавать или избежать вследствие неадекватного внимания к вопросам безопасности или отсутствия опыта или профессиональной подготовки; |
You should recognize the gesture. |
Ты должна осознавать, что ты делаешь! |
But we must all recognize that we have a long way to go. |
Но мы все должны осознавать, что здесь нам еще предстоит проделать большую работу. Председатель: Следующий оратор - представитель Португалии. |
That doesn't detract from the fact that it's positive, but it means more people have to share in those benefits and recognize them. |
Это не делает сам факт миграции отрицательным, но означает, что большему числу людей нужно делиться благами и осознавать их. |
Exposed to South Korean movies, music, and other products, they recognize the yawning gap between their government's propaganda and the country's grim reality. |
Под влиянием южнокорейских фильмов, музыки и другой продукции они начали осознавать огромный разрыв между картиной, рисуемой пропагандой властей, и мрачной реальностью своей страны. |