The recession has now passed and it is widely acknowledged that, despite varying levels of success, State interventions and stimulus packages did prevent a more severe downturn and were instrumental to the recovery and current relative stability of the financial markets. |
Рецессия прошла, и все признают, что, несмотря на различную степень успешности, государственное вмешательство и пакеты мер стимулирования действительно предотвратили более серьезный экономический спад и способствовали восстановлению и текущей относительной стабильности финансовых рынков. |
Economic and financial recovery are nowhere in sight; on the contrary, specialists foresee a recession even more serious than the one we have recently experienced. |
Перспективы экономического и финансового восстановления не просматриваются, наоборот, специалисты предсказывают, что рецессия примет еще более серьезный характер, чем та, которую мы недавно испытали. |
Nonetheless, the emerging recession in the developed world will eventually affect all sectors, in all countries around the world, due to the increased degree of global financial and trade integration. |
Тем не менее назревающая рецессия в развитом мире в конечном счете затронет все сектора во всех странах мира из-за возросшего уровня глобальной финансовой и торговой интеграции. |
The Committee notes that the recession and the current financial and economic crisis are taking their toll on families and on public social investment, including on the prospects of implementing the Convention, especially with regard to article 4 of the Convention. |
Комитет отмечает, что рецессия и нынешний финансово-экономический кризис негативно сказываются на семьях и государственных капиталовложениях в социальную сферу, в том числе на перспективах осуществления Конвенции, особенно ее статьи 4. |
The GDP growth rate for 2012 has been estimated at a recession level of -1.5 per cent, with the possibility of a recovery in 2013 as a result of the possible release of budget support from several bilateral partners. |
Темпы роста ВВП за 2012 год оценены из того расчета, что рецессия составляет -1,5 процента, хотя существуют также перспективы подъема в 2013 году, поскольку есть возможность того, что ряд двусторонних партнеров пойдет на выделение бюджетной поддержки. |
Not only were developed countries significantly affected by a re-emerging recession, especially in European countries, but developing countries also felt the effects of continuing instability in world financial markets and falling commodity prices. |
Повторная рецессия значительно повлияла не только на развитые страны, в первую очередь европейские: развивающиеся страны также испытали на себе последствия сохраняющейся нестабильности на мировых финансовых рынках и падения цен на сырьевые товары. |
Since 2008, the world's economy, including that of the United States, has been impacted by recession. |
С 2008 года на мировую экономику, в том числе и на экономику Соединенных Штатов, оказывает воздействие рецессия. |
In principle, the US recession could end up being shaped like a V, U, W, or L. Which of these four scenarios is most likely? |
В принципе, американская рецессия может в конечном итоге принять форму V, U, W или L. Какой из этих четырех сценариев является наиболее вероятным? |
Another recession in the US would not be a great surprise, but it can be attributed to an array of bad government policies and other forces, not to cutting the size of government. |
Очередная рецессия в США не будет большим сюрпризом, но она может быть связана с массой плохих политических решений и другими силами, а не с сокращением государственного аппарата. |
Today's consensus among economists is that the recession is already over, that the US and global economy will rapidly return to growth, and that there is no risk of a relapse. |
Сегодня экономисты сходятся во мнении, что рецессия закончилась, что США и глобальная экономика быстро вернутся к росту и что нет риска повторения. |
But, as measured by employment, this is one of the worst, if not the worst, recession since the Great Depression: 2.1 million fewer people are at work in the US today than at the peak of the business cycle two years ago. |
Но если судить по уровню безработицы, то эта рецессия - одна из самых худших, если не самая худшая рецессия со времен Великой депрессии: В США сейчас работает на 2,1 миллиона людей меньше, чем в пик экономического цикла два года назад. |
One is the recession - that the recession has caused us to rethink our relationship with the things in our lives relative to the value - so starting to align the value with the true cost. |
Один из них это рецессия - рецессия заставила нас переосмыслить наши взаимоотношения с вещами в нашей жизни, в соотношении к их ценности - итак мы начали сопоставлять ценность с настоящей стоимостью. |
Many of the major economies fell into recession; most developing countries have seen growth fall, although not as much as some economies in transition. |
Во многих из ведущих в экономическом отношении стран началась рецессия, а в большинстве развивающихся стран наблюдается снижение темпов роста, хотя и не столь значительное, как в некоторых странах с переходной экономикой. |
The US is still in an employment recession; but in the past, employment recessions were accompanied by falling output, which is not the case now. |
В США все еще наблюдается рецессия в занятости, но в прошлом рецессия в занятости сопровождалась падением объемов производства, чего не наблюдается сейчас. |
One is the recession - that the recession has caused us to rethink our relationship with the things in our lives relative to the value - so starting to align the value with the true cost. |
Один из них это рецессия - рецессия заставила нас переосмыслить наши взаимоотношения с вещами в нашей жизни, в соотношении к их ценности - итак мы начали сопоставлять ценность с настоящей стоимостью. |
Never mind that the central bank is not responsible for Russia's troubles - the run on the ruble, the recession, and the flare-up of inflation - and that using interest rates to prevent capital outflows always fails. |
Не важно, что центральный банк не несет ответственности за проблемы России (бегство от рубля, рецессия, всплеск инфляции) и что попытки использовать учетную ставку для предотвращения бегства капитала всегда проваливаются. |
Commodity exporters (Russia, Brazil, and others in the Middle East, Asia, Africa, and Latin America) will suffer as the G7 recession and global slowdown drive down energy and other commodity prices by as much as 30%. |
Экспортеры сырья (Россия, Бразилия, а также другие страны Ближнего Востока, Азии, Африки и Латинской Америки) пострадают, поскольку рецессия в странах Большой Семерки и глобальный спад снизят цены на энергоносители и другие товары не менее чем на 30%. |
NEW YORK - A consensus now exists that America's recession - already a year old - is likely to be long and deep, and that almost all countries will be affected. |
НЬЮ-ЙОРК. Сейчас существует единое мнение, что американская рецессия - которой уже больше года - вероятно, будет продолжительной и глубокой и что она повлияет почти на все страны. |
The war in the Persian Gulf, the serious economic repercussions of the dissolution of the European socialist bloc and the recession of the past few years in the countries of the North had wreaked havoc in the international economy. |
Война в Персидском заливе, серьезные экономические последствия распада социалистического блока в Европе и рецессия, отмечавшаяся в последние несколько лет в странах Севера, создали хаос в международной экономике. |
Given the severe contraction of external financing and capital flight, the recession that Argentina has experienced for the last three years continued during the first semester and worsened during the second. |
Из-за резкого сокращения объема внешнего финансирования и бегства капитала рецессия, которую Аргентина переживала последние три года, в первом квартале продолжалась, а во втором квартале углубилась. |
NEW YORK - The outlook for the global economy in 2012 is clear, but it isn't pretty: recession in Europe, anemic growth at best in the United States, and a sharp slowdown in China and in most emerging-market economies. |
НЬЮ-ЙОРК. Перспективы мировой экономики в 2012 году ясны, но они не радужны: рецессия в Европе, в лучшем случае анемичный рост в Соединенных Штатах и резкий спад в Китае и в большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой. |
Changes in economic policy and in the underlying productivity trend have created a situation in which neither "recession" nor "expansion," as these terms were used in the second half of the 20 th century, adequately describes the current situation. |
Изменения, произошедшие в экономической политике и в основополагающей тенденции роста производительности труда, создали ситуацию, когда ни «рецессия», ни «экспансия», в том смысле, как эти понятия использовались во второй половине 20-го столетия, не описывают адекватно нынешнюю ситуацию. |
In principle, the US recession could end up being shaped like a V, U, W, or L. Which of these four scenarios is most likely? |
В принципе, американская рецессия может в конечном итоге принять форму V, U, W или L. Какой из этих четырех сценариев является наиболее вероятным? |
South Africa is a case in point, where thousands of the jobs lost when its economy dipped into recession in 2009 were not recovered in 2010 because of the modest speed of growth. |
Примером служит Южная Африка, где, после того как в 2009 году началась рецессия, были сокращены тысячи рабочих мест, которые из-за умеренных темпов роста так и не удалось восстановить в 2010 году. |
When the economic crisis hit in 2008, it was one of the first to plunge into recession, and when the international situation improved, it registered double-digit growth rates in 2010. |
Когда в 2008 году разразился кризис, Сингапур был одной из первых стран, в которых наступила рецессия, а когда международная ситуация улучшилась, то в 2010 году были зарегистрированы темпы роста, выраженные двузначными цифрами. |