| The United States had gone into recession, and other major industrial economies were facing difficulties too. | В Соединенных Штатах началась рецессия, и ряд других крупных промышленных стран также столкнулись с трудностями. |
| Indeed, the recession will worsen throughout this year, for many reasons. | Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться. |
| A mild recession is expected in Europe this year, and unemployment is on the rise. | Умеренная рецессия ожидается в Европе в этом году, а уровень безработицы растет. |
| At this point, a eurozone recession is certain. | На данный момент рецессия в еврозоне не вызывает сомнений. |
| Almost all developed economies have left recession far behind, and the danger of deflation has disappeared. | Практически для всех развитых стран рецессия осталась далеко позади, и исчезла угроза дефляции. |
| Although growth resumed in 1999-2000, Singapore was hit by another recession in 2001. | Несмотря на возобновление экономического роста в 1999 - 2000 годах, в 2001 году Сингапур охватила еще одна рецессия. |
| The recession would reduce the demand for the developing countries' exports. | Рецессия приведет к снижению спроса на экспортные товары развивающихся стран. |
| The recent recession has impacted workers in most industries, but men are taking a much bigger hit than women. | Недавняя рецессия тяжело отразилась на трудящихся, занятых во многих отраслях промышленности, однако мужчины пострадали сильнее женщин. |
| The 2007-2010 global crisis will likely be remembered as the "great recession". | Глобальный кризис 2007 - 2010 годов, вероятно, войдет в историю под названием «великая рецессия». |
| The financial crisis and world recession will have significant effects on current account and fiscal balances. | Финансовый кризис и общемировая рецессия окажут существенное воздействие на состояние текущих платежных и бюджетных балансов. |
| The global economic downturn and recession will have substantial effects on Africa through reduced capital inflows and lower demand and prices for primary commodity exports. | Глобальный экономический спад и рецессия окажут существенное воздействие на Африку в виде уменьшившегося притока капитала и более низкого спроса и более низких цен на экспортируемые основные виды сырья. |
| Without global recovery, however, the economies of South-eastern Europe should also expect to face a prolonged recession. | Однако в отсутствие оживления мировой экономики страны Юго-Восточной Европы также ждет затяжная рецессия. |
| South Africa is falling into recession because of falling global demand which is hurting its manufacturing sector in particular. | В Южной Африке начинается рецессия по причине падения мирового спроса, которое особенно сильно сказывается на ее обрабатывающей промышленности. |
| It is not certain how deep the current recession will be, how long it will last, or what structural changes it may bring about. | Неясно, насколько глубокой и продолжительной окажется нынешняя рецессия или к каким структурным изменениям она может привести. |
| In some jurisdictions, the recession highlighted problems resulting from the absence of a failing firm defence. | В некоторых юрисдикциях рецессия высветила проблемы, возникающие в результате отсутствия средств защиты неплатежеспособной фирмы. |
| Their industrial production slumped as the global financial crisis choked investments and recession in Western Europe cut export demand. | Их промышленное производство снизилось, поскольку глобальный финансовый кризис привел к сокращению инвестиций, а рецессия в Западной Европе вызвала падение спроса на экспортную продукцию. |
| The expected prolonged recession in large economies of the ECE region will have various effects on the transport sector. | Предполагаемая затяжная рецессия в крупных экономиках региона ЕЭК будет иметь различные последствия для транспортного сектора. |
| A prolonged recession and insufficient attention to social needs could cause social unrest, rising criminality and weakening governance. | Затяжная рецессия и недостаток внимания к социальным потребностям могут привести к социальным беспорядкам, росту преступности и ослаблению системы управления. |
| Moreover, many delegations were preoccupied that the recession in the developed world economy could trigger new protectionist tendencies. | Кроме того, многие делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что рецессия в развитых странах может вызвать новые протекционистские тенденции. |
| A recession in Europe and the United States, meanwhile, would hit such economies' export prospects hard. | Между тем рецессия в Европе и Соединенных Штатах нанесет серьезный ущерб перспективам экспорта в странах с такой экономикой. |
| As in many other countries, the financial crisis and the recession have led to higher unemployment in Norway. | Как и во многих других странах, в Норвегии финансовый кризис и рецессия привели к росту безработицы. |
| President Obama, he's promised to end the recession. | Президент Обама, он пообещал, что рецессия закончится. |
| He's getting none, you're sleeping with your ex, no wonder there's a recession. | Он уже никто, вы спите со своим бывшим, неудивительно, что там рецессия. |
| From 1985 to 2000, however, Cameroon was in recession due to the collapse in the prices of primary materials. | Затем с 1985 по 2000 год в Камеруне наблюдалась рецессия, вызванная падением цен на сырьевые товары. |
| The global financial crisis of 2008-2009 and the ensuing recession in the advanced Western economies have created a new more challenging global economic environment for the region. | З. Мировой финансовый кризис 2008-2009 годов и последовавшая рецессия в передовых странах Запада создала новые более сложные глобальные экономические условия для региона. |