As recently as 19 March 2011, the Secretary-General of Hizbullah stated publicly that his party would continue to arm itself for what he termed defensive purposes. |
Не далее как 19 марта 2011 года генеральный секретарь «Хизбаллы» публично заявил, что его партия будет продолжать вооружаться в целях, которые он назвал оборонительными. |
As recently as 10 December, on Human Rights Day, the Secretary-General stated the following: |
Не далее как 10 декабря - в День прав человека - Генеральный секретарь заявил следующее: |
Two years later, almost all non-Serbs have been expelled from those areas and hundreds killed; five of them as recently as two weeks ago near Daruvar. 1 |
Два года спустя из этого района были изгнаны практически все несербы и сотни человек были убиты; пять из них не далее как две недели назад около Дарувара 1/. |
As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. |
Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года. |
As recently as 29 October 2002, our Minister of Finance announced in Parliament that the allowance governing South African corporations' use of South African funds to finance new direct investment in Africa has been increased from $75 million to $200 million. |
Не далее как 29 октября 2002 года наш министр финансов объявил в парламенте о том, что ассигнования на использование корпорациями Южной Африки южноафриканских финансовых средств для финансирования новых прямых инвестиций в Африку возросли с 75 млн. до 200 млн. долл. США. |
Our debate today in the General Assembly follows in the footsteps of another closely related debate on post-conflict peacebuilding conducted in the Security Council as recently as on the 13th of this month. |
Наша сегодняшняя дискуссия в стенах Генеральной Ассамблеи проходит в русле, намеченном другой, тесно связанной с нашей, дискуссией по вопросам постконфликтного миростроительства, прошедшей в Совете Безопасности не далее как 13 числа этого месяца. |
As recently as 1990, only six developing and transition economies reported outward FDI stocks of more than $5 billion; by 2005, that threshold had been exceeded by 25 developing and transition economies. |
Не далее как в 1990 году лишь шесть развивающихся стран и стран с переходной экономикой представили данные, согласно которым суммарный объем вывезенных ПИИ превышал 5 млрд. долл., тогда как к 2005 году этот пороговый уровень был пройден 25 развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
As recently as yesterday, living with Luke made me feel so adult, so then why today did fighting with Luke make me just want my mom? |
Ещё не далее как вчера я чувствовала себя взрослой, потому что съехалась с парнем, тогда почему сегодняшняя ссора с ним заставила меня побежать к маме? |
In 1960, the Eisenhower Administration had set the aim of bringing about surrender through hardship, and as recently as October 2007 President Bush had called for a strengthening of the measures. |
В 1960 году администрация Эйзенхауэра задалась целью лишениями вынудить кубинский народ капитулировать, а не далее как в октябре 2007 года президент Буш призвал к усилению санкций. |
The Commission of Experts has also received information from UNHCR that contains extensive evidence of systematic killings and persecution, in some cases as recently as early September, of Hutu individuals by the RPF army. |
Комиссия экспертов получила также информацию от УВКБ, в которой содержатся многочисленные доказательства систематических убийств и преследований членов народности хуту Патриотическим фронтом Руанды (ПФР), ряд которых имел место не далее как в начале сентября. |
As recently as April 1999, in a tape recorded conversation, President Tudjman instructed President Jelavic to pretend to cooperate with the international community and to never let on that the goal remained partition. |
Не далее как в апреле 1999 года президент Туджман во время записанной на магнитофон беседы учил президента Елавича создавать видимость сотрудничества с международным сообществом и не признаваться в том, что истинная цель состоит в разделении страны. |
Render-safe operations have taken place on such munitions as recently as 2012. |
Операции по обезвреживанию таких боеприпасов проводились не далее как в 2012 году. |
We should not forget that it was only as recently as 2009 that representatives of the five permanent members first met in London to discuss confidence-building measures towards nuclear disarmament, as well as key non-proliferation issues. |
Нам не следует забывать, что не далее как в 2009 году в Лондоне впервые собирались представители пяти постоянных членов, чтобы обсудить меры укрепления доверия в русле ядерного разоружения, а также ключевые нераспространенческие проблемы. |
As the General Assembly has, as recently as the sixtieth session, reaffirmed the role of the Fifth Committee, which provides for universal participation of Member States in administrative and budgetary matters, the Advisory Committee sees no merit in considering this issue further. |
Поскольку Генеральная Ассамблея не далее как на своей шестидесятой сессии вновь подтвердила роль Пятого комитета, который обеспечивает всеобщее участие государств-членов в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, Консультативный комитет считает нецелесообразным продолжать рассматривать этот вопрос. |
Experience has shown, as recently as late last week, that the Council's ability to deal with pressing international crises promptly and effectively is affected by the veto or the threat of use of the veto. |
Не далее как на прошлой неделе мы на практике убедились, что способность Совета быстро и эффективно решать вопросы, связанные с чрезвычайными международными кризисами, зависит от права вето или угрозы его применения. |
Regrettably, though, reasonable opportunities, as recently as during the first part of this year's session, were lost as obstacles continued to be interposed. |
К сожалению, однако, не далее как на первой части этой годовой сессии были упущены разумные возможности, ибо нам по-прежнему чинились препоны. |
It was recently revealed that Syria, up until several months ago, was secretly constructing a nuclear reactor that we believe was not intended for peaceful purposes. |
Недавно было вскрыто, что Сирия, не далее как несколько месяцев назад, занималась тайным сооружением ядерного реактора, который, как мы полагаем, не имел мирного предназначения. |
Not to mention the fact that I have documented cases of you two working together as recently as - |
Не говоря уже о том, что у меня есть задокументированные доказательства того, что вы работали вместе не далее как... |
As recently as two days ago, the senior management were instructing their lawyers to attempt to identify the principals behind the land trust. |
Не далее как два дня назад, руководство компании поручило юристам выяснить, кому принадлежал её трастовый фонд. |
So much so that as recently as the 18th of July 2001 an unidentified gunman was found loitering outside his home. |
Вместе с тем не далее как 18 июля 2001 года около его дома был замечен неизвестный подозрительный вооруженный человек. |